< Joba 5 >
1 Khue laeh nang aka doo om nim? U hlangcim taengah na mael ve.
Chiama pure! C’è forse chi ti risponda? E a qual dei santi vorrai tu rivolgerti?
2 Aka ang te konoinah loh a ngawn tih hloih loh thatlainah a duek sak.
No, il cruccio non uccide che l’insensato e l’irritazione non fa morir che lo stolto.
3 Aka ang loh a yung a hlak ka hmuh vaengah a tolkhoeng buengrhuet ka tap.
Io ho veduto l’insensato prender radice, ma ben tosto ho dovuto maledirne la dimora.
4 A ca rhoek te khangnah lamloh lakhla tih vongka ah a phop uh vaengah aka huul om pawh.
I suoi figli van privi di soccorso, sono oppressi alla porta, e non c’è chi li difenda.
5 A cangah te bungpong loh a caak pah tih hlinghang lamkah a loh dae a thadueng te tuihal loh a mam pah.
L’affamato gli divora la raccolta, gliela rapisce perfino di tra le spine; e l’assetato gli trangugia i beni.
6 Laipi lamloh boethae thoeng pawt tih diklai lamloh thakthaenah a poe bal moenih.
Ché la sventura non spunta dalla terra né il dolore germina dal suolo;
7 Tedae hlang he thakthaenah khuiah a sak tih rhaek ca rhoek bangla ding hang.
ma l’uomo nasce per soffrire, come la favilla per volare in alto.
8 Tedae kai tah Pathen te ka toem vetih Pathen taengah ni ka dumlai khaw ka hal eh.
Io però vorrei cercar di Dio, e a Dio vorrei esporre la mia causa:
9 A len la a saii vaengah khobaerhambae te khenah lek pawh, tae lek pawh.
a lui, che fa cose grandi, imperscrutabili, maraviglie senza numero;
10 Diklai hman ah khotlan a paek tih lohma li ah tui a hlah.
che spande la pioggia sopra la terra e manda le acque sui campi;
11 Tlarhoel rhoek te hmuensang ah a khueh tih kopang rhoek te khangnah khuila a hoeptlang.
che innalza quelli ch’erano abbassati e pone in salvo gli afflitti in luogo elevato;
12 Aka thaai kah kopoek te a phae tih a kut loh lungming cueihnah saii thai pawh.
che sventa i disegni degli astuti sicché le loro mani non giungono ad eseguirli;
13 Aka cueih khaw amah kah rhaithinah neh a tuuk tih aka hlang hnuei kah cilsuep he hma paitok.
che prende gli abili nella loro astuzia, sì che il consiglio degli scaltri va in rovina.
14 Khothaih ah a hmuep neh hum uh tih khothun ah khoyin bangla a phatuem uh.
Di giorno essi incorron nelle tenebre, in pien mezzodì brancolan come di notte;
15 Khodaeng te amih ka dongkah cunghang lamlong khaw tlungluen kut lamloh a khang.
ma Iddio salva il meschino dalla spada della lor bocca, e il povero di man del potente.
16 Te dongah tattloel ham ngaiuepnah om dae dumlai loh amah ka a buem.
E così pel misero v’è speranza, mentre l’iniquità ha la bocca chiusa.
17 Pathen loh a toel hlanghing he a yoethen tih Tlungthang kah thuituennah sit boeh.
Beato l’uomo che Dio castiga! E tu non isdegnar la correzione dell’Onnipotente;
18 Amah loh a tloh sak dae a hma te a poi pah tih a kut dongah hoeih uh.
giacché egli fa la piaga, poi la fascia; egli ferisce, ma le sue mani guariscono.
19 Citcai parhuk lamloh nang n'huul vetih a parhih ah yoethae loh nang soah m'ben mahpawh.
In sei distrette egli sarà il tuo liberatore e in sette il male non ti toccherà.
20 Nang te khokha vaengah dueknah lamloh, caemtloek vaengah cunghang kut lamloh n'lat ni.
In tempo di carestia ti scamperà dalla morte, in tempo di guerra dai colpi della spada.
21 Olka dongkah rhuihet lamloh n'thuh vetih rhoelrhanah a pai vaengah na rhih mahpawh.
Sarai sottratto al flagello della lingua, non temerai quando verrà il disastro.
22 Rhoelrhanah khui neh khokha rhamling khuiah na luem vetih diklai mulhing te na rhih mahpawh.
In mezzo al disastro e alla fame riderai, non paventerai le belve della terra;
23 Na paipi te khohmuen lungto taengah om vetih kohong mulhing loh nang taengah n'thuung ni.
perché avrai per alleate le pietre del suolo, e gli animali de’ campi saran teco in pace.
24 Na dap kah rhoepnah te na ming vetih na tolkhoeng na soep vaengah na hmaai mahpawh.
Saprai sicura la tua tenda; e, visitando i tuoi pascoli, vedrai che non ti manca nulla.
25 Na tiingan muep na ming vetih na cadil cahma te khohmuen baelhing bangla om ni.
Saprai che la tua progenie moltiplica, che i tuoi rampolli crescono come l’erba de’ campi.
26 A tue vaengkah canghlom a coi bangla na hminkhah vaengah phuel te na paan ni.
Scenderai maturo nella tomba, come la bica di mannelle che si ripone a suo tempo.
27 He tah amah la n'khe uh tangloeng he ne. He he hnatun lamtah namah loh namah dongah ming,” a ti nah.
Ecco quel che abbiam trovato, riflettendo. Così è. Tu ascolta, e fanne tuo pro”.