< Joba 10 >
1 Ka hingnah soah ka hinglu loh a ko-oek coeng. Ka kohuetnah he kamah taengah ka sah tih ka hinglu a khahing hil ka thui.
“My soul is weary of my life. I will give free course to my complaint. I will speak in the bitterness of my soul.
2 Pathen taengah, “Kai m'boe sak boeh, balae tih kai nan ho, kai m'ming sak.
I will tell God, ‘Do not condemn me. Show me why you contend with me.
3 Na kut thaphu na hnawt vaengah halang kah cilsuep dongah na sae tih na hnaemtaek te nang ham then a?
Is it good to you that you should oppress, that you should despise the work of your hands, and smile on the counsel of the wicked?
4 Hlanghing he na sawt tih na hmuh bangla nang taengah pumsa mik om a?
Do you have eyes of flesh? Or do you see as man sees?
5 Na khohnin he hlanghing khohnin bangla, na kum khaw hlang khohnin bangla om a?
Are your days as the days of mortals, or your years as man’s years,
6 Te dongah kai kathaesainah te na tlap tih ka tholhnah hnukah nan toem.
that you inquire after my iniquity, and search after my sin?
7 Ka boe pawt tih na kut lamloh a huul thai pawt te na mingnah dongah om pataeng.
Although you know that I am not wicked, there is no one who can deliver out of your hand.
8 Na kut loh kai n'noih pai tih thikat la kai n'saii akhaw kai nan dolh pawn ni.
“‘Your hands have framed me and fashioned me altogether, yet you destroy me.
9 Amlai bangla kai nan saii tih laipi la kai nan mael sak te poek mai lah.
Remember, I beg you, that you have fashioned me as clay. Will you bring me into dust again?
10 Suktui bangla kai nan sui tih sukkhal bangla kai nan khal sak moenih a?
Haven’t you poured me out like milk, and curdled me like cheese?
11 Kai he ka vin ka saa neh nan dah tih ka rhuh neh tharhui neh nan cun.
You have clothed me with skin and flesh, and knit me together with bones and sinews.
12 Hingnah neh sitlohnah te kai taengah nan khueh tih ka mueihla loh na ngoldoelh a ngaithuen.
You have granted me life and loving kindness. Your visitation has preserved my spirit.
13 Tedae na thinko ah na khoem he na khuiah tila ka ming.
Yet you hid these things in your heart. I know that this is with you:
14 Ka tholh sitoe cakhaw kai nan ngaithuen dongah kai kathaesainah lamloh kai nan hmil moenih.
if I sin, then you mark me. You will not acquit me from my iniquity.
15 Ya-oe kai he ka boe akhaw, ka tang akhaw ka lu ka dangrhoek moenih. Yah ka hah tih ka phacip phabaem loh n'yan.
If I am wicked, woe to me. If I am righteous, I still will not lift up my head, being filled with disgrace, and conscious of my affliction.
16 Sathuengca bangla a phul atah kai nan mae tih kai taengah khobaerhambae la na mael.
If my head is held high, you hunt me like a lion. Again you show yourself powerful to me.
17 Na laipai neh kai hmai ah nan tlaih tih kai taengah na konoinah na hong. Thovaelnah neh caempuei la kai taengah na pai.
You renew your witnesses against me, and increase your indignation on me. Changes and warfare are with me.
18 Balae tih bung khui lamloh loh kai nan poh. Ka pal palueng vetih mik loh kai m'hmu pawt mako.
“‘Why, then, have you brought me out of the womb? I wish I had given up the spirit, and no eye had seen me.
19 A om khaw a om pawt bangla bungko lamloh phuel la n'khuen.
I should have been as though I had not been. I should have been carried from the womb to the grave.
20 Ka khohnin he bawn tih a muei la a muei moenih a? Kai lamkah he na dueh na dueh vetih ka ngaidip laem mako.
Aren’t my days few? Stop! Leave me alone, that I may find a little comfort,
21 Ka caeh hlan vaengah hmaisuep khohmuen neh dueknah hlipkhup la ka mael pawt mako.
before I go where I will not return from, to the land of darkness and of the shadow of death;
22 khoyinnah kho tah dueknah hlipkhup a hmuep bangla om tih cikngae pawh. Te dongah a hmuep la sae,’ ka ti ni,” a ti.
the land dark as midnight, of the shadow of death, without any order, where the light is as midnight.’”