< Olcueih 7 >
1 Ka ca ka olthui he ngaithuen lamtah ka olpaek he na taengah khoem ne.
My son, keep my words, and lay up my commandments with you.
2 Ka olpaek he ngaithuen lamtah hing puei Ka olkhueng he na mikhmuh ah thenhnaih la om saeh.
Keep my commandments, and live; and my law as the apple of your eye.
3 Te te na kutdawn dongah hlaengtang lamtah na lungbuei cabael dongah daek lah.
Bind them on your fingers, write them on the table of your heart.
4 Cueihnah te, “Ka ngannu nang tah,” ti nah lamtah yakmingnah te pacaboeina la khue.
Say to wisdom, You are my sister; and call understanding your kinswoman:
5 Rhalawt nu taeng lamkah khaw, kholong nu kah hoem ol lamkah khaw namah aka ngaithuen ham ni.
That they may keep you from the strange woman, from the stranger which flatters with her words.
6 Ka im bangbuet kah thohhuel long ka dan.
For at the window of my house I looked through my casement,
7 Te vaengah hlangyoe rhoek te ka hmuh tih cadong ca rhoek khuiah a lungbuei aka talh khaw ka yakming.
And beheld among the simple ones, I discerned among the youths, a young man void of understanding,
8 Huta imdak kah bangkil te a paan tih huta im kah longpuei la luei.
Passing through the street near her corner; and he went the way to her house,
9 Hlaemhmah ah, khothun kholaeh ah, khoyin yinthuem neh khohmuep ah khaw cet.
In the twilight, in the evening, in the black and dark night:
10 Anih aka doe ham huta ngawn tah pumyoi hnisui neh a lungbuei a uep coeng ke.
And, behold, there met him a woman with the attire of an harlot, and subtle of heart.
11 Tekah huta tah hue a sak tih a im ah khaw a thinthah. A khopha khaw duem pawh.
(She is loud and stubborn; her feet abide not in her house:
12 Tahae nawn ah imkawt ah, tahae ah toltung neh bangkil takuem ah rhongngol coeng.
Now is she without, now in the streets, and lies in wait at every corner.)
13 Tekah cadong te a sol tih a mok, a maelhmai khaw a cadong ham a tanglue pah tih cadong te,
So she caught him, and kissed him, and with an impudent face said to him,
14 Kamah taengkah rhoepnah hmueih neh tihnin ah tah ka olcaeng te ka thuung coeng.
I have peace offerings with me; this day have I paid my vows.
15 Te dongah nang doe ham neh na mikhmuh ah toem hamla ka mop tih nang kam hmuh tangloeng.
Therefore came I forth to meet you, diligently to seek your face, and I have found you.
16 Ka soengca te Egypt hnitang, cenlang, hniphaih neh ka phaih coeng.
I have decked my bed with coverings of tapestry, with carved works, with fine linen of Egypt.
17 Ka thingkong dongah myrrah, thingul, thingsa ka khueh thil coeng.
I have perfumed my bed with myrrh, aloes, and cinnamon.
18 Halo lah a hlo neh mincang duela hmilhmal sih lamtah, pumnai neh yoka sih.
Come, let us take our fill of love until the morning: let us solace ourselves with loves.
19 Tongpa loh a im ah om pawt tih khohla ah yiin la cet coeng.
For the manager is not at home, he is gone a long journey:
20 A kut dongah tangka cun a khuen tih hlalum hnin ah ni a im la ha pawk eh,” a ti.
He has taken a bag of money with him, and will come home at the day appointed.
21 Anih te a rhingtuknah cungkuem neh a yoek tih a hmuilai kah hamsum neh a heh.
With her much fair speech she caused him to yield, with the flattering of her lips she forced him.
22 Te dongah huta hnukah maeh la aka poeh vaito bangla, aka ang thuituennah dongkah khocin rhui bangla cet.
He goes after her straightway, as an ox goes to the slaughter, or as a fool to the correction of the stocks;
23 Vaa loh pael khuila a kun paitok bangla a thin te thaltang loh a khoh pah duela a hinglu te ming pawh.
Till a dart strike through his liver; as a bird hastens to the snare, and knows not that it is for his life.
24 Te dongah ca rhoek loh kai ol he hnatun uh lamtah ka ka dongkah olthui he hnatung uh laeh.
Listen to me now therefore, O you children, and attend to the words of my mouth.
25 Anih kah longpuei la taengphael boeh, na lungbuei te anih kah a hawn la khohmang sak boeh.
Let not your heart decline to her ways, go not astray in her paths.
26 Anih loh hmalaem la muep a cungku sak tih aka tlung rhoek khaw boeih a ngawn coeng.
For she has cast down many wounded: yes, many strong men have been slain by her.
27 A im khaw saelkhui longpuei ah om tih dueknah imkhui la suntla pai. (Sheol )
Her house is the way to hell, going down to the chambers of death. (Sheol )