< Olcueih 25 >

1 Tahae Solomon kah rhoek he Judah manghai Hezekiah kah hlang rhoek loh a puen uh bal.
También estos son proverbios de Salomón, los cuales copiaron los varones de Ezequías rey de Judá.
2 Pathen kah thangpomnah loh olka te a thuh tih, manghai kah thangpomnah long tah olka te a khe.
Honra de Dios es encubrir la palabra; y honra del rey es escudriñar la palabra.
3 Buhuengpomnah he vaan ah, a laedil bal khaw diklai ah. Te dongah manghai rhoek kah lungbuei he khenah om pawh.
Para la altura de los cielos, y para la profundidad de la tierra, y para el corazón de los reyes, no hay investigación.
4 Ngun te a aek met pah. Te daengah ni hnopai aka saii ham khaw a poeh pa eh.
Quita las escorias de la plata, y saldrá vaso al fundidor.
5 Halang khaw manghai mikhmuh lamkah loh haek uh. Te daengah ni a ngolkhoel loh duengnah dongah a ngol eh.
Aparta al impío de la presencia del rey, y su trono se afirmará en justicia.
6 Manghai mikhmuh ah namah pom uh boeh, a hmuen tuenglue ah khaw pai boeh.
No te alabes delante del rey; ni estés en el lugar de los grandes:
7 Na mik loh a hmuh vanbangla, hlangcong mikhmuh ah na kunyun lakah, “Nang pahoi yoeng dae,” a ti te then ngai.
Porque mejor es que se te diga: Sube acá: que no, que seas abajado delante del príncipe, que miraron tus ojos.
8 Toe koeloe ham khaw khuen boeh. Meltam khaw, na hui neh na hmai a thae vaengah a bawtnah ah na saii ve.
No salgas a pleito presto; porque después al fin no sepas que hacer, avergonzado de tu prójimo.
9 Namah lamkah oelhtaihnah te na hui neh tuituk uh rhoi. Tedae baecenol he tah a tloe la puek sak boeh.
Trata tu causa con tu compañero; y no descubras el secreto a otro:
10 Uepom loh nang n'ya vetih nang taengah theetnah loh paa tlaih pawt ve.
Porque no te deshonre el que lo oyere, y tu infamia no pueda volver atrás.
11 A buelhmaih la a thui olka tah cak ben dongkah sui thaihthawn la om.
Manzanas de oro con figuras de plata es la palabra dicha como conviene.
12 Hlang cueih a tluung vaengah aka hnatun kah a hna dongah sui hnaii, sui himbai la a om pah.
Zarcillo de oro, y joyel de oro fino es el que reprende al sabio, que tiene orejas que oyen.
13 Cangah tue vaengkah vuelsong a dingsuek bangla, uepom laipai long tah amah aka tueih kung taeng neh a boei te khaw a hinglu a caih sak.
Como frío de nieve en tiempo de la segada, así es el mensajero fiel a los que le envían: que al alma de su señor da refrigerio.
14 Khomai neh khohli khaw om dae khonal a om pawt bangla, aka yan uh hlang kah kutdoe khaw a honghi ni.
Como cuando hay nubes y vientos, y la lluvia no viene, así es el hombre que se jacta de vana liberalidad.
15 Thinsen rhangneh rhalboei a hloih thai tih, mongkawt ol loh songrhuh a khaem thai.
Con luenga paciencia se aplaca el príncipe; y la lengua blanda quebranta los huesos.
16 Khoitui na hmuh te a rhoeh ah na caak mako, n'lawt vetih na lok ve.
¿Hallaste la miel? come lo que te basta; porque no te hartes de ella, y la revieses.
17 Na kho te na hui im ah a rhoeh la hawn sak aih, nang n'hnuenah vetih namah te m'hmuhuet ve.
Detén tu pie de la casa de tu prójimo; porque harto de ti, no te aborrezca.
18 A hui taengah a hong laipai la aka phoe hlang tah caemboh, cunghang neh thaltang aka haat bangla om.
Martillo, y espada, y saeta aguda es el hombre que habla contra su prójimo falso testimonio.
19 Citcai tue vaengah hnukpoh pangtungnah ngawn tah, no hom, kho aka haeh banghui pawn ni.
Diente quebrado, y pie resbalador es la confianza del prevaricador en el tiempo de la angustia.
20 Boethae lungbuei te laa neh aka hlai khaw, khosik tue vaengah himbai aka pit, a thuui dongah lunghuem bangla om.
El que canta canciones al corazón afligido es como el que quita la ropa en tiempo de frío: o el que echa vinagre sobre jabón.
21 Na lunguet khaw a pongnaeng atah buh cah lamtah, a halh bal atah tui tul.
Si el que te aborrece, tuviere hambre, dále de comer pan; y si tuviere sed, dále de beber agua:
22 Te vaengah ni nang kah hmai-alh te a lu dongla poep uh coeng tih, BOEIPA loh nang yueng la a thuung ni.
Porque ascuas allegas sobre su cabeza; y Jehová te lo pagará.
23 Tlangpuei yilh loh khonal hang khuen. A huephael kah olka loh a mikhmuh ah kosi a sah.
El viento del norte ahuyenta la lluvia, y el rostro airado la lengua detractora.
24 Imkhui ah huta kah olpungkacan neh hohmuhnah hloih dongkah lakah tah, imphu kah yael ah khosak he then ngai.
Mejor es estar en un rincón de casa, que con la mujer rencillosa en casa espaciosa.
25 Khohla bangsang kho lamkah olthang then khaw buhmueh rhathih vaengkah hinglu ham tui ding bangla om.
Como el agua fría al alma sedienta, así son las buenas nuevas de lejas tierras.
26 Tuisih loh rhong tih thunsih loh a nu banghui la, aka dueng loh halang mikhmuh ah a yalh pah.
Fuente turbia, y manadero corrupto es el justo, que resbala delante del impío.
27 Khoitui muep caak ham neh, thangpomnah loh a thangpomnah neh khenah he then pawh.
Comer mucha miel, no es bueno: ni inquirir de su gloria, es gloria.
28 Vongtung aka tal khopuei neh, a mueihla kah tungaepnah aka tal hlang tah sut rhawp.
Ciudad derribada y sin muro es el hombre, cuyo ímpetu no tiene rienda.

< Olcueih 25 >