< Joba 41 >

1 Leviathan te vaih neh na doek tih rhui neh a lai na yueh pah thai a?
Is it possible for Leviathan to be pulled out with a fish-hook, or for a hook to be put through the bone of his mouth?
2 A hnarhong ah canghlong na hen thai tih mutlo hling neh a kam na toeh a?
Will you put a cord into his nose, or take him away with a cord round his tongue?
3 Nang ham tah huithuinah loh puh vetih nang taengah a mongkawt la cal mai aya?
Will he make prayers to you, or say soft words to you?
4 Nang taengah paipi a saii vetih anih te kumhal kah sal la na loh aya?
Will he make an agreement with you, so that you may take him as a servant for ever?
5 Anih te vaa bangla na luem puei vetih anih te na hula hamla na khih pa aya?
Will you make sport with him, as with a bird? or put him in chains for your young women?
6 Anih ham te thimpom rhoek tael uh thae vetih Kanaan laklo ah a paekboe uh aya?
Will the fishermen make profit out of him? will they have him cut up for the traders?
7 A vin dongah palaphae neh, a lu dongah nga khohcung neh na bae sak thai a?
Will you put sharp-pointed irons into his skin, or fish-spears into his head?
8 Anih soah na kut tloeng lamtah poek laeh. Caemtloeknah khaw na koei voel mahpawh.
Only put your hand on him, and see what a fight you will have; you will not do it again!
9 A ngaiuepnah khaw a laithae ni te. A mueimae mah a hut tang aya?
Truly, the hope of his attacker is false; he is overcome even on seeing him!
10 Anih a haeng ham khaw a muen aih bal moenih. Te dongah ka mikhmuh ah aka pai thai te unim?
He is so cruel that no one is ready to go against him. Who then is able to keep his place before me?
11 Kai n'doe bangla unim ka thuung eh? Vaan hmui kah boeih te kamah kah ni.
Who ever went against me, and got the better of me? There is no one under heaven!
12 Amah ham bueng pawt tih a olsai neh thayung thamal ol khaw, a phu dongkah a sakthen khaw ka phah ni.
I will not keep quiet about the parts of his body, or about his power, and the strength of his frame.
13 A pueinak te a hmai la ulong poelyoe pah. Kamrhui rhaepnit neh anih te ulong a paan?
Who has ever taken off his outer skin? who may come inside his inner coat of iron?
14 A maelhmai kah thohkhaih te ulong a ong eh? A no khaw mueirhih la pin om.
Who has made open the doors of his face? Fear is round about his teeth.
15 A lip photling a hoemnah khaw kutbuen neh a caek la a khaih.
His back is made of lines of plates, joined tight together, one against the other, like a stamp.
16 Khat te khat taengla tawn uh tih a laklo ah yilh khaw hue pawh.
One is so near to the other that no air may come between them.
17 Hlang he a manuca taengah balak tih a tuuk uh daengah ni a pam uh pawh.
They take a grip of one another; they are joined together, so that they may not be parted.
18 A ikthi loh vangnah a thangthen tih a mik khaw mincang khosaeng banghui ni.
His sneezings give out flames, and his eyes are like the eyes of the dawn.
19 A ka lamkah hmaithoi thoeng tih hmai hli coe.
Out of his mouth go burning lights, and flames of fire are jumping up.
20 A hnarhong lamkah hmaikhu khaw voh neh canghlong a yawn bangla thoeng.
Smoke comes out of his nose, like a pot boiling on the fire.
21 A hinglu loh hmai-alh a tak sak tih a ka lamloh hmaihluei thoeng.
His breath puts fire to coals, and a flame goes out of his mouth.
22 A rhawn ah a sarhi naeh tih a mikhmuh ah rhihnah loh malawk.
Strength is in his neck, and fear goes dancing before him.
23 A saa laep te a pum dongah malh kap tih khok pawh.
The plates of his flesh are joined together, fixed, and not to be moved.
24 A lungbuei te lungto bangla ning tih a dangkah phaklung bangla ning.
His heart is as strong as a stone, hard as the lower crushing-stone.
25 A boeimang vaengah tah tholh pocinah khui lamloh Pathen taengah bakuep uh.
When he gets ready for the fight, the strong are overcome with fear.
26 Anih aka kae cunghang neh caai khaw, lungsong neh caempho khaw a thoh moenih.
The sword may come near him but is not able to go through him; the spear, or the arrow, or the sharp-pointed iron.
27 Thi te cangkong bangla, rhohum khaw keet thing bangla a poek.
Iron is to him as dry grass, and brass as soft wood.
28 Liva capa loh anih a yong sak moenih. Payai lungto pataeng anih taengah tah divawt la poeh.
The arrow is not able to put him to flight: stones are no more to him than dry stems.
29 Caemboh te divawt bangla a poek tih soe kah hinghuennah te a nueih thil.
A thick stick is no better than a leaf of grass, and he makes sport of the onrush of the spear.
30 A hmui ah paikaek paihat la om dae tangnong soah sui a hnil.
Under him are sharp edges of broken pots: as if he was pulling a grain-crushing instrument over the wet earth.
31 A laedil te am bangla a tlawk sak tih tuitunli te anhoi bangla a khueh.
The deep is boiling like a pot of spices, and the sea like a perfume-vessel.
32 A hnukah a hawn a phi sak tih tuidung khaw sampok bangla a poek.
After him his way is shining, so that the deep seems white.
33 Paepnah om kolla a saii dongah laipi dongah anih aka tluk a om moenih.
On earth there is not another like him, who is made without fear.
34 Aka sang boeih te a hmuh. Amah tah hlang oek koca boeih sokah manghai ni,” a ti nah.
Everything which is high goes in fear of him; he is king over all the sons of pride.

< Joba 41 >