< Joba 39 >
1 Thaelpang kah sathai a piil tue na ming tih sayuk a rhai na dawn a?
Izali wiesz czas rodzenia kóz skalnych, a kiedy rodzą łanie, postrzegłżeś?
2 Hla a cup la na tae tih a piil tue na ming a?
Możeszże zliczyć miesiące, jako długo płód noszą? a czas rodzenia ich wieszże?
3 A ca rhoek loh a koisu uh tih a huel daengah a bungtloh loh a hlah.
Jako się kurczą, płód swój wyciskają, a rozstępując się z boleścią go pozbywają;
4 A ca a man uh te cangpai neh rhoeng tih a caeh uh phoeiah tah amih taengla mael uh pawh.
Jako moc biorą dzieci ich, i odchowywują się po zbożach, a odszedłszy nie wracają się do nich.
5 Sayalh la kohong marhang aka hlah te unim? Laak lueng kah kuelrhui aka hlam te unim?
Któż wypuścił osła dzikiego na wolność? a pęta osła dzikiego któż rozwiązał?
6 A im te kolken la, a dungtlungim te lungkaehlai la ka khueh.
Któremu dał pustynię miasto domu jego, a miasto mieszkania jego miejsca słone.
7 Khorha kah hlangping te a lawn tih aka tueihno kah pang ol hnatun pawh.
On się naśmiewa ze zgrai miejskiej, a na głos tego, co go goni, nic niedba.
8 A luemnah tlang te a cawt tih sulhing boeih te a yoep.
Patrzy po górach pastwy, a wszelkiej zielonej trawy szuka.
9 Cung loh nang taengah a thohtat hamla a huem vetih na kongduk dongah rhaeh aya?
Izalić będzie chciał jednorożec służyć, albo będzie nocował u jaśli twoich?
10 Cung te a rhuivaeh kong ah na pael vetih nang hnukah tuikol te a thoe aya?
Izali możesz zaprządz w powróz swój jednorożca do orania? izali powleka będzie brózdy za tobą?
11 A thadueng a len dongah a soah na pangtung vetih na thaphu te a taengah na hnoo aya?
Izali się spuścisz nań, przeto, że wielka moc jego? albo poruczyszli mu robotę twoję?
12 Na cangti te a khuen, a khuen vetih na cangtilhmuen a coi ni tila te te na tangnah a?
Powierzyszże mu się, żeby zwiózł nasienie twoje, a do gumna twojego zgromadził?
13 Kalaukva kah phae loh yoka cakhaw bungrho phaemul neh a dii aih nim.
Izaliś dał pawiowi piękne skrzydła, a pierze bocianowi i strusiowi?
14 A duei te diklai dongah a hnoo tih laipi khuiah a awp.
Który niesie na ziemi jajka swoje, a w prochu ogrzewa je.
15 A kho loh a hep te a hnilh tih kohong mulhing long khaw te te a til.
A nie pomni na to, że je noga zetrzeć, a zwierzę polne zdeptać może.
16 A ca rhoek te amah kah pawt bangla a hit sak tih a poeyoek la a thaphu te birhihnah pawh.
Zatwardza się przeciwko dzieciom swoim, jakoby nie były jego, a żeby nie była próżna praca jego, nie obawia się.
17 Pathen loh anih te cueihnah a hnilh sak tih a taengah yakmingnah tael pah pawh.
Bo mu nie dał Bóg mądrości, i nie udzielił mu wyrozumienia.
18 Hmuensang la a phuel uh tue vaegah tah marhang neh a sokah aka ngol te a nueih thil.
Według czasu podnosi się ku górze, a naśmiewa się z konia i z jeźdźca jego.
19 Marhang taengah thayung thamal na paek a? A rhawn te a hnoo neh na thing pah a?
Izali możesz dać koniowi moc? izali rzaniem ozdobisz szyję jego?
20 Anih te kaisih bangla na pet sak a? A phit vaengkah mueithennah khaw mueirhih la poeh.
Izali go ustraszysz jako szarańczę? i owszem chrapanie nozdrzy jego jest straszne.
21 Tuikol te a phuet uh vaengah thadueng neh a ngaingaih lungpok haica doe hamla pawk.
Kopie dół, a weseli się w mocy swej, i bieży przeciwko zbrojnym.
22 Rhihnah te a nueih thil tih a rhihyawp pawt dongah cunghang ha lamloh a mael moenih.
Śmieje się z postrachu, a ani się lęka, ani nazad ustępuje przed ostrzem miecza.
23 A taengah liva a khoek tih caai neh soe kaw hmaihluei la om.
Choć na nim chrzęści sajdak, i błyszczy się oszczep, i drzewce.
24 Hinghuen neh khoponah neh diklai a coih tih tuki ol te tangnah pawh.
Z grzmotem i z gniewem kopie ziemię, a nie stoi spokojnie na głos trąby.
25 Tuki te a rhoeh la, “Ahuei,” a ti nah tih caemtloek vaengkah mangpa khohum neh tamlung te a hla lamloh a huep.
Między trąbami poryza, a z daleka czuje bitwę, krzyk książąt, i wołanie.
26 Nang kah yakmingnah dongah nim mutlo loh a phae a phuel tih a ding, a phae te tuithim la a phuel?
Izali według twego rozumu lata jastrząb, i rozciąga skrzydła swe ku południowi?
27 Nang kah ka dongah atha te sang hang tih a bu a pomsang a?
Izali na twoje rozkazanie wzbija się orzeł w górę, i składa na wysokich miejscach gniazdo swoje?
28 Thaelpang ah kho a sak tih thaelpang hmuisum neh rhalvong ah khaw rhaeh ta.
Na opoce mieszka, i bawi się na ostrej skale, jako na zamku.
29 Te lamloh caak a thaih tih a hla lamkah te a mik loh a paelki.
Stamtąd upatruje sobie pokarm, a daleko oczy jego widzą.
30 Te vaengah a vapuel, a vapuel loh thii a caep uh tih rhok om nah ah hnap om,” a ti nah.
Dzieci też jego piją krew, a gdzie są pobici, tam on jest.