< Joba 38 >
1 BOEIPA loh Job te hlipuei khui lamloh a doo tih,
And the Lord made answer to Job out of the storm-wind, and said,
2 Mingnah aka tal olthui neh cilsuep aka hmuep sak te unim?
Who is this who makes the purpose of God dark by words without knowledge?
3 Hlang bangla na pumpu yen lamtah nang kan dawt bangla kai he n'tueng laeh.
Get your strength together like a man of war; I will put questions to you, and you will give me the answers.
4 Diklai ka suen vaengah melam na om? Yakmingnah na ming atah thui lah.
Where were you when I put the earth on its base? Say, if you have knowledge.
5 U loh a khodang a khueh khaw na ming van nim? A soah rhilam aka yueng khaw unim?
By whom were its measures fixed? Say, if you have wisdom; or by whom was the line stretched out over it?
6 A buenhol te me dongah nim a buen tih, a bangkil lung te unim aka thuinuet?
On what were its pillars based, or who put down its angle-stone,
7 Mincang aisi rhoek rhenten tamhoe uh tih Pathen ca rhoek boeih yuhui uh.
When the morning stars made songs together, and all the sons of the gods gave cries of joy?
8 Tuitunli te a bung lamloh a poh tih a coe vaengah thohkhaih neh a tlaeng.
Or where were you when the sea came to birth, pushing out from its secret place;
9 Kai loh cingmai kah a pueinak neh anih kah yinnah hni khaw ka khueh pah.
When I made the cloud its robe, and put thick clouds as bands round it,
10 Ka oltlueh he anih ham ka tlueh pah tih thohkalh neh thohkhaih khaw ka khueh pah.
Ordering a fixed limit for it, with locks and doors;
11 He hil ka ti vaengah ha mop lamtah koei boeh. Na hoemdamnah tuiphu te he ah he khueh laeh.
And said, So far you may come, and no farther; and here the pride of your waves will be stopped?
12 Namah tue vaengah mincang ke na uen a? Khothaih ke na ming tih amah hmuen ah khothaih a om khaw na ming.
Have you, from your earliest days, given orders to the morning, or made the dawn conscious of its place;
13 Te lamkah halang rhoek khoek ham neh diklai hmoi a tuuk sak ham khaw.
So that it might take a grip of the skirts of the earth, shaking all the evil-doers out of it?
14 Dikpo kutbuen bangla poehlip tih pueinak bangla pai.
It is changed like wet earth under a stamp, and is coloured like a robe;
15 Halang rhoek te amamih kah vangnah a hloh pah tih ban a thueng khaw a tlawt sak.
And from the evil-doers their light is kept back, and the arm of pride is broken.
16 Tuitunli kah tuiput la na pawk tih tuidung kah khenah dongah na pongpa vai a?
Have you come into the springs of the sea, walking in the secret places of the deep?
17 Nang taengah dueknah vongka rhoek ah uh tih dueknah hlipkhup vongka te na hmuh a?
Have the doors of death been open to you, or have the door-keepers of the dark ever seen you?
18 Diklai hmuenka duela na yakming nim? A cungkuem la na ming atah thui lah.
Have you taken note of the wide limits of the earth? Say, if you have knowledge of it all.
19 Vangnah aka om longpuei he menim? Hmaisuep kah a hmuen he melae?
Which is the way to the resting-place of the light, and where is the store-house of the dark;
20 Te te amah khorhi la na thak van tih a im kah a hawn khaw na yakming van nim?
So that you might take it to its limit, guiding it to its house?
21 Nang n'sak tih na khohnin kah a tarhing a puh daengah ni na ming pueng.
No doubt you have knowledge of it, for then you had come to birth, and the number of your days is great.
22 Vuelsong thakvoh khuila na kun tih rhaelnu thakvoh na hmuh a?
Have you come into the secret place of snow, or have you seen the store-houses of the ice-drops,
23 Te te rhal tue vaengkah ham khaw, caemrhal neh caemtloek tue vaengkah ham khaw ka tuem pueng.
Which I have kept for the time of trouble, for the day of war and fighting?
24 Diklai ah kanghawn loh a taekyak tih, vangnah loh a tael longpuei te menim?
Which is the way to the place where the wind is measured out, and the east wind sent out over the earth?
25 Tuilong lungpook ham neh rhaek ol ham longpuei aka tael te unim?
By whom has the way been cut for the flowing of the rain, and the flaming of the thunder;
26 A khuiah tongpa aka om pawh khosoek neh hlang aka tal khohmuen ah khaw rhotui aka tlan sak la,
Causing rain to come on a land where no man is living, on the waste land which has no people;
27 khohli rhamrhael neh imrhong aka hah sak la, toitlim annoe aka poe sak la om coeng.
To give water to the land where there is waste and destruction, and to make the dry land green with young grass?
28 Khotlan te a napa om a? Buemtui tuicip te ulong a sak?
Has the rain a father? or who gave birth to the drops of night mist?
29 Rhaelnu he u kah bungko lamkah nim a thoeng tih, vaan vueltling te ulong a sak?
Out of whose body came the ice? and who gave birth to the cold mist of heaven?
30 Tui khaw lungto bangla thuh uh tih tuidung hman ah khal.
The waters are joined together, hard as a stone, and the face of the deep is covered.
31 Airhitbom kah omngaih omloe te na hlaengtang tih buhol phueihrhui khaw na hlawt thai aya?
Are the bands of the Pleiades fixed by you, or are the cords of Orion made loose?
32 Mazzaroth aisi te amah tue vaengah na thoeng sak tih Ayish aisi te a ca rhoek neh na mawt a?
Do you make Mazzaroth come out in its right time, or are the Bear and its children guided by you?
33 Vaan kah khosing te na ming atah amah kah laithuithainah te diklai ah na khueh a?
Have you knowledge of the laws of the heavens? did you give them rule over the earth?
34 Na ol te khomai dongla na huel thai tih tuili tui te na khuk thai a?
Is your voice sent up to the cloud, so that you may be covered by the weight of waters?
35 Rhaek na tueih vaengah cet uh tih nang taengah, “Kaimih la he,” a ti uh a?
Do you send out the thunder-flames, so that they may go, and say to you, Here we are?
36 Kodang khuila cueihnah aka khueh te unim? Kopoek khuiah yakmingnah aka pae te unim?
Who has put wisdom in the high clouds, or given knowledge to the lights of the north?
37 Cueihnah neh khomong aka tae te unim? Vaan tuitang aka thael te unim?
By whose wisdom are the clouds numbered, or the water-skins of the heavens turned to the earth,
38 Me vaengah lae Laipi a hlawn la a hlom tih dikmuh a man sak?
When the earth becomes hard as metal, and is joined together in masses?
39 sathuengnu hamla maeh na mae pah tih sathuengca kah hingnah na tom pah a?
Do you go after food for the she-lion, or get meat so that the young lions may have enough,
40 Me vaengah lae a khuisaek ah a ngam uh tih thingpuep khui ah a kol uh?
When they are stretched out in their holes, and are waiting in the brushwood?
41 A sakah te vangak ham aka tawn pah te unim? A camoe, a camoe uh vaengah tah Pathen taengah bomnah a bih uh dae caak mueh la kho a hmang uh.
Who gives in the evening the meat he is searching for, when his young ones are crying to God; when the young lions with loud noise go wandering after their food?