< Joba 12 >
2 Na pilnam khaw nangmih taengkah, cueihnah a duek ham tueng pai.
“Bila shaka ninyi ndio watu, nayo hekima itakoma mtakapokufa!
3 Tedae kai khaw nangmih bangla thinko ka khueh. Nangmih lamloh ka yalh sut moenih. Te dongah u taengah nim he bang a om pawt eh?
Lakini mimi ninao ufahamu kama ninyi; mimi si duni kwenu. Ni nani asiyejua mambo haya yote?
4 Pathen taengah ka pang khaw, a hui taengah nueihbu la ka om. A cuemthuek neh a dueng khaw nueihbu la a doo.
“Nimekuwa mtu wa kuchekwa na rafiki zangu, ingawa nilimwita Mungu naye akanijibu: mimi ni mtu wa kuchekwa tu, ingawa ni mwadilifu na nisiye na hatia!
5 Mongkawt kah kopoek ah yoethaenah he nueihbu la om tih a kho aka paloe ham a tawn pah bangla om.
Wanadamu wakiwa katika utulivu huwa na dharau kwa wale wenye msiba kana kwamba ndiyo haki ya wale ambao miguu yao inateleza.
6 Rhoelrhak kah dap te dingsuek lah tih, Pathen kah a tlai thil khaw a ciip la om. Te long te a kut dongah pathen a khuen.
Hema za wanyangʼanyi hazisumbuliwi, wale wanaomghadhibisha Mungu wako salama: wale wamchukuao mungu wao mikononi mwao.
7 Tedae rhamsa rhoek te dawt laeh lamtah nang n'thuinuet bitni. Vaan kah vaa long khaw nang taengla ha puen bitni.
“Lakini ulizeni wanyama, nao watawafundisha, au ndege wa angani, nao watawaambia;
8 Diklai taengah khaw lolmang lamtah nang n'thuinuet vetih tuitunli kah nga loh nang hamla han tae bitni.
au zungumzeni na dunia, nayo itawafundisha, au acheni samaki wa baharini wawape taarifa.
9 He he BOEIPA kut loh a saii tila, te boeih khuikah aka ming pawt te unim?
Ni nani miongoni mwa hawa wote asiyejua kwamba mkono wa Bwana ndio uliofanya hili?
10 A kut dongah mulhing boeih kah hinglu neh, hlang pumsa boeih kah mueihla khaw om.
Mkononi mwake kuna uhai wa kila kiumbe, na pumzi ya wanadamu wote.
11 Lai loh caak a ten bangla olthui te, hna loh a nuemnai moenih a?
Je, sikio haliyajaribu maneno kama vile ulimi uonjavyo chakula?
12 Patong taengah cueihnah om tih, khohnin aka sen te a lungcuei om.
Je, hekima haipatikani katikati ya wazee? Je, maisha marefu hayaleti ufahamu?
13 A taengah cueihnah om tih a taengah thayung thamal, cilsuep neh lungcuei khaw om.
“Hekima na nguvu ni vya Mungu; shauri na ufahamu ni vyake yeye.
14 A koengloeng phoeiah tah thoh uh thai pawt tih hlang te a tlaeng phoeiah tah a ong pa uh thai moenih.
Kile anachokibomoa hakiwezi kujengeka tena; mtu aliyefungiwa naye hawezi kufunguliwa.
15 Tui te a kueng tih kak coeng ke. Te te a hlah bal tih diklai a khuk.
Akizuia maji, huwa pana ukame; akiyaachia maji, huharibu nchi.
16 Sarhi neh lungming cueihnah khaw amah hut, aka taengphael neh aka palang khaw amah hut.
Kwake kuna nguvu na ushindi; adanganywaye na adanganyaye, wote wawili ni wake.
17 Ol aka uen te khotling la a khuen tih laitloek rhoek te a yan.
Yeye huwaondoa washauri wakiwa wametekwa nyara, naye huwapumbaza wanaotoa maamuzi.
18 Manghai rhoek kah thuituennah a ah pah tih amih kah cinghen te hailaem a khih pah.
Huondoa pingu zilizofungwa na wafalme, na kuwafunga mishipi ya kiunoni.
19 Khosoih rhoek te khotling la a khuen tih khangmai rhoek khaw a paimaelh.
Huwaondoa makuhani wakiwa wametekwa nyara, na kuwaangusha waliojiimarisha muda mrefu.
20 A tangnah kah a ka khaw a baeh tih patong rhoek kah omih khaw a loh pah.
Hunyamazisha midomo ya washauri wanaoaminika, na kuondoa busara ya wazee.
21 Hlangcong rhoek soah nueihbu a hawk tih sokca cihin khaw hlong coeng.
Huwamwagia dharau wanaoheshimika, na kuwavua silaha wenye nguvu.
22 Hmaisuep lamkah a dung khaw phoe coeng tih dueknah hlipkhup te vangnah khuila a khuen.
Hufunua mambo ya ndani ya gizani, na kuyaleta nuruni yale yaliyositirika sana.
23 Namtom te a puel sak phoeiah a milh sak. Namtom te a yaal tih a mawt.
Huyafanya mataifa yatukuke na kuyaangamiza; hufanya mataifa kuwa makubwa, naye huyatawanya.
24 Diklai pilnam boeilu kah lungbuei a doek pah tih amih te hinghong ah longpuei pawt la kho a hmang sak.
Huwaondolea viongozi wa nchi akili zao; huwapeleka watangetange nyikani pasipo na njia.
25 Vangnah om pawt vaengah hmaisuep a phatuem uh tih, yurhui bangla amih te kho a hmang sak.
Hupapasa gizani pasipokuwa na mwanga; huwafanya wapepesuke kama walevi.