< Joba 10 >

1 “Ka hingnah soah ka hinglu loh a ko-oek coeng. Ka kohuetnah he kamah taengah ka sah tih ka hinglu a khahing hil ka thui.
My soul is weary of my life; I will leave my complaint on myself; I will speak in the bitterness of my soul.
2 Pathen taengah, Kai m'boe sak boeh, balae tih kai nan ho, kai m'ming sak.
I will say to God, Do not condemn me; show me why you contend with me.
3 Na kut thaphu na hnawt vaengah halang kah cilsuep dongah na sae tih na hnaemtaek te nang ham then a?
Is it good to you that you should oppress, that you should despise the work of your hands, and shine on the counsel of the wicked?
4 Hlanghing he na sawt tih na hmuh bangla nang taengah pumsa mik om a?
Have you eyes of flesh? or see you as man sees?
5 Na khohnin he hlanghing khohnin bangla, na kum khaw hlang khohnin bangla om a?
Are your days as the days of man? are your years as man’s days,
6 Te dongah kai kah thaesainah te na tlap tih, ka tholhnah hnukah nan toem.
That you enquire after my iniquity, and search after my sin?
7 Ka boe pawt tih na kut lamloh a huul thai pawt te, na mingnah dongah om pataeng.
You know that I am not wicked; and there is none that can deliver out of your hand.
8 Na kut loh kai n'noih pai tih thikat la kai n'saii akhaw kai nan dolh pawn ni.
Your hands have made me and fashioned me together round about; yet you do destroy me.
9 Amlai bangla kai nan saii tih laipi la, kai nan mael sak te poek mai lah.
Remember, I beseech you, that you have made me as the clay; and will you bring me into dust again?
10 Suktui bangla kai nan sui tih sukkhal bangla kai nan khal sak moenih a?
Have you not poured me out as milk, and curdled me like cheese?
11 Kai he ka vin ka saa neh nan dah tih, ka rhuh neh tharhui neh nan cun.
You have clothed me with skin and flesh, and have fenced me with bones and sinews.
12 Hingnah neh sitlohnah te kai taengah nan khueh tih, ka mueihla loh na ngoldoelh a ngaithuen.
You have granted me life and favor, and your visitation has preserved my spirit.
13 Tedae na thinko ah na khoem he na khuiah tila ka ming.
And these things have you hid in your heart: I know that this is with you.
14 Ka tholh sitoe cakhaw kai nan ngaithuen dongah kai kah thaesainah lamloh kai nan hmil moenih.
If I sin, then you mark me, and you will not acquit me from my iniquity.
15 Ya-oe kai he ka boe akhaw, ka tang akhaw ka lu ka dangrhoek moenih. Yah ka hah tih ka phacip phabaem loh n'yan.
If I be wicked, woe to me; and if I be righteous, yet will I not lift up my head. I am full of confusion; therefore see you my affliction;
16 Sathuengca bangla a phul atah kai nan mae tih kai taengah khobaerhambae la na mael.
For it increases. You hunt me as a fierce lion: and again you show yourself marvelous on me.
17 Na laipai neh kai hmai ah nan tlaih tih kai taengah na konoinah na hong. Thovaelnah neh caempuei la kai taengah na pai.
You renew your witnesses against me, and increase your indignation on me; changes and war are against me.
18 Balae tih bung khui lamloh loh kai nan poh. Ka pal palueng vetih mik loh kai m'hmu pawt mako.
Why then have you brought me forth out of the womb? Oh that I had given up the ghost, and no eye had seen me!
19 A om khaw a om pawt bangla bungko lamloh phuel la n'khuen.
I should have been as though I had not been; I should have been carried from the womb to the grave.
20 Ka khohnin he bawn tih a muei la a muei moenih a? Kai lamkah he na dueh na dueh vetih ka ngaidip laem mako.
Are not my days few? cease then, and let me alone, that I may take comfort a little,
21 Ka caeh hlan vaengah hmaisuep khohmuen neh dueknah hlipkhup la ka mael pawt mako.
Before I go from where I shall not return, even to the land of darkness and the shadow of death;
22 khoyinnah kho tah dueknah hlipkhup a hmuep bangla om tih cikngae pawh. Te dongah a hmuep la sae ka ti ni,” a ti.
A land of darkness, as darkness itself; and of the shadow of death, without any order, and where the light is as darkness.

< Joba 10 >