< Hebru 9 >
1 Lamhma loh thothuengnah rhilam neh diklai hmuencim khaw rhep om tangloeng.
Now, indeed, the first institution had both ordinances of service, and a worldly holy place.
2 Dap ana rhoekbahtih a khuiah lamhma la hmaitung, caboei, a hmai vaidam te om. Tete hmuencima ti.
For the first tabernacle, which is called holy, was set in order; in which were both the candlestick and the table, and the showbread;
3 Dap khuikah hniyan pabae phoeikah te tah hmuencim boeih kah hmuencim ana ti.
and behind the second vail, the tabernacle which is called most holy--
4 Sui rhokso neha kaeng boeih sui neh a khuk Paipi thingkawng te omtih a khuiah manna aka om sui am, Aaron kah conghol aka muem, paipi lungphaih te om.
having the golden censer, and the ark of the institution, covered everywhere with gold, in which were the golden pot having the manna, and the rod of Aaron, which budded, and the tables of the institution;
5 Te soah thangpomnah cherubim loh dawthnah tea khu. Te tea cungvang la tahaeah thui ham om pawh.
and above it, the cherubim of glory, overshadowing the mercy-seat; concerning which things we can not at present speak particularly.
6 Tedae te kah te a rhoekbah tangloeng coeng. Khosoihrhoek tah dap lamhma khuila vawp vawp ana kun uh yoeyah daengah thothuengnah te ana coeng uh.
Now, these things being this set in order, the priests go at all times indeed into the first tabernacle, performing the services;
7 Tedaea pabae khuiah tah khosoihham bueng loh kum khat ah vai a kun te thii nen voel moenih. Te nen te amah neh pilnam kah mangvawtnah yuenglaa nawn.
but into the second tabernacle--the high priest alone--once every year, not without blood, which he offers for himself, and for the errors of the people.
8 He he Mueihla Cim loha thuicaih ta. Olpungnah dap lamhma tea om pueng atah hmuencim kah longpuei tea khui moenih.
The Holy Spirit signifying this, that the way of the holy places was not yet laid open, while the first tabernacle was yet standing;
9 Te tah a tue ham nuettahnah la ha pai coeng. Te vanbangla kutdoe neh hmueiha khuen loh tho aka thueng te mingcimnaha soep sak thai moenih.
which was a figurative representation for the time being, during which both gifts and sacrifices are offered which can not, with respect to the conscience, make him who does the service perfect--
10 Caak ham neh ook ham, cilpoenah soeprhaep sokah pumsa kah rhilamte thovaelnah tue hil tah lalh pueng.
only with meats and drinks, and divers immersions-- ordinances concerning the flesh, imposed till the time of reformation.
11 Tedae Khrih tah kut neh saii mueh, aka soep neh tanglue dap Tekahte hekah suentae khuikah moenih ah hno then la aka thoeng kah khosoihham la ha pawk coeng.
But Christ being come--a High Priest of the good things to come--has, through a greater and more perfect tabernacle, not made with hands, (that is to say, not of this building, )
12 Maae neh vaito thii nen pawt tih amah thii neh dungyan tlannah dang ham hmuencim ah kun bangtlang coeng. (aiōnios )
entered once into the holy places, having obtained eternal redemption; not indeed, by the blood of goats and calves, but by his own blood. (aiōnios )
13 Maae, vaito thii neh vaitola kah a hloi te aka poeih uh rhoek loh pumsa kah cimcaihnah hama phul uh tih a ciim atah,
For if the blood of bulls and goats, and the ashes of a heifer sprinkling the polluted, sanctified to the cleansing of the flesh,
14 Khrih kah thii tah bahoeng voel a. Amah tah Mueihla rhangneh Pathen taengah cuemthuek la dungyan amah nawn uh coeng. Te aka hing Pathen taengah thothueng ham khoboe aka duek lamloh mamih kah mingcimnah hea cilpoe pawn ni. (aiōnios )
how much more shall the blood of Christ, who, through an Eternal Spirit, offered himself without fault, to God, cleanse your conscience from dead works to serve the living God? (aiōnios )
15 Te dongah paipi thai kah rhikhangkung la om tangloeng. Te daengah ni dueknah he boekoeknah paipi lamhma hmuiah tlannah la thoeng vetih olkhueh te dungyan rholaa khuerhoek loha dang eh. (aiōnios )
And, for this reason, he is mediator of the new institution, that, by means of death, for the redemption of the transgressions under the first institution, those who had been called might receive the promise of the eternal inheritance. (aiōnios )
16 Paipi te tah aka tael kaha dueknahte tueng sak ham a kueknah om.
Now, where there is such an institution, the death of the instituted sacrifice must necessarily intervene:
17 Paipi tah a duek thil daengah ni a khangmai. Akai saii tea hing vaengah tah khangmai pawt mai khaming.
for since the institution is ratified over the dead, it has no force while the instituted sacrifice lives.
18 Te dongah lamhma kah paipi he thii muehlaa cak sak moenih.
Hence, neither was the first introduced without blood;
19 Olpaek boeihte olkhueng dongkah bangla Moses lamloh pilnam boeih taengah a thui coeng. Vaito neh maae thii, tui neh tumula nukyum, pumpiding te a khuentih cayol khaw pilnam boeih te khaw a haek thil.
for "when Moses had spoken every precept in the law to all the people, taking the blood of calves, and of goats, with water and scarlet wool, and hyssop, he sprinkled both the book itself, and the people:"
20 Te phoeiah, “He tah Pathen loh nangmih taengah n'uen paipi dongkah thii ni,” a ti.
saying, "This is the blood of the institution, which God has enjoined on you."
21 Te phoeiah dap te khaw, thothueng kah tubael boeih khaw thii neha haek thil bal.
Moreover, he in like manner sprinkled with blood both the tabernacle, and all the vessels of the ministry.
22 Te dongah olkhueng vanbangla thii loha cungkuema cim sak banghui tih thiilongnah pawt atah khodawkngainah om pawh.
And almost all thing, according to the law, were cleansed with blood; and without the shedding of blood, there is no remission.
23 Moeiboe te vaan kah nen he cilpoe ham a kueknah om tangloeng. Tedae amih vaan kah rhoek te tah tahae kah hmueih lakah aka then neh a cimcaih sak.
It was necessary, then, indeed, that the representations of the things in the heavens should be purified with these; but the heavenly things themselves, with better sacrifices than these.
24 Khrih tah oltak kah mueimae kutsai hmuencim laa kun moenih. Tedae amahte vaan kah Pathen mikhmuh ah mamih yueng la phoe coeng.
Therefore, Christ has not entered into the holy places made with hands, the antitypes of the true, but into heaven itself, now to appear in the presence of God, on our account.
25 Te daengah ni khosoihham loh kum takuem hmuencim ah hlanglang thii neha kun bangla amah pum a nawn taitu pawt eh.
Not, however, that he should offer himself often, as the high priest enters into the holy places every year with other blood;
26 Te koinih Diklaia tongnah lamloh khinga patang ham a kuek ni. Tedae tahae ah tah amah kah hmueih lamloh tholh khoe ham kumhal kaha bawtnah dongah rhenten phoe coeng. (aiōn )
for then he must have often sufferance since the foundation of the world: but now, once, at the conclusion of the ages, he has been manifested to put away sin by the sacrifice of himself. (aiōn )
27 Hlang he vaia duek phoeiah laitloeknah khawa tong vanbangla,
And, forasmuch as it is appointed to men once to die, and after that, the judgment;
28 Khrih long khawa yet kah tholhte phueih ham vaikhatlaa nawn coeng. Te dongah a pabae ah tah tholh om muehla amah aka lamtawnrhoek taengah khangnah khuen ham phoe ni.
even so Christ, being once offered, to bear away the sins of many, will, to them who look for him, appear a second time, without a sin-offering, in order to salvation.