< Palungha Lok 31 >

1 Lemuel siangpahrang ih palunghahaih lok, amno mah patuk ih lok loe hae tiah oh;
Parole del re Lemuel. Sentenze con le quali sua madre lo ammaestrò.
2 aw ka capa, aw ka zok thung ih ka capa, aw lokkamhaih ka capa,
Che ti dirò, figlio mio? che ti dirò, figlio delle mie viscere? che ti dirò, o figlio dei miei voti?
3 na thacakhaih to nongpatanawk khaeah patoh hmah loe, siangpahrang hum koeh kaminawk caehhaih loklam to pazui hmah.
Non dare il tuo vigore alle donne, né i tuoi costumi a quelle che perdono i re.
4 Aw Lemuel, siangpahrangnawk loe misurtui naek han om ai; angraengnawk loe misurtui paqui han amcuk ai;
Non s’addice ai re, o Lemuel, non s’addice ai re bere del vino, né ai principi, bramar la cervogia:
5 nihcae mah nae o nahaeloe, patukhaih lok to pahnet o ueloe, amtang kami han toenghaih hoiah lokcaekhaih to amkhraeng o taak ving moeng tih.
che a volte, avendo bevuto, non dimentichino la legge, e non disconoscano i diritti d’ogni povero afflitto.
6 Anghmaa angtaa kami hanah mu to paek oh loe, palungboeng kami hanah misurtui to paek oh.
Date della cervogia a chi sta per perire, e del vino a chi ha l’anima amareggiata;
7 Anih mah amtanghaih hoi patangkhanghaih pahnet hanah nae nasoe.
affinché bevano, dimentichino la loro miseria, e non si ricordin più dei loro travagli.
8 Amtang kaminawk mah hak han koi hmuen to a hak o thai hanah, lokthui thai ai kaminawk to lokthuih abomh oh.
Apri la tua bocca in favore del mutolo, per sostener la causa di tutti i derelitti;
9 Lok to thui ah loe, toenghaih hoiah lok to caek ah; amtang kami hoi mithoenawk mah hak han koi hmuen to paek oh.
apri la tua bocca, giudica con giustizia, fa’ ragione al misero ed al bisognoso.
10 Mi mah maw tuinuen kahoih zu to hnu thai tih? To nongpata loe atho kana thlung kathim pongah atho oh kue.
Elogio della donna forte e virtuosa. Una donna forte e virtuosa chi la troverà? il suo pregio sorpassa di molto quello delle perle.
11 A sava mah anih to oep ueloe, amtanghaih hoiah loih tih.
Il cuore del suo marito confida in lei, ed egli non mancherà mai di provviste.
12 To baktih nongpata loe a sava hanah kasae hmuen to sah ai; a hing thung kahoih hmuen to a sinh pae.
Ella gli fa del bene, e non del male, tutti i giorni della sua vita.
13 Anih loe tuumui hoi pathlah to pakrong moe, a koeh baktiah a ban hoiah tok to a sak.
Ella si procura della lana e del lino, e lavora con diletto con le proprie mani.
14 Anih loe hmuenmae zawhaih palongpui baktiah oh moe, angthla parai ahmuen hoiah caaknaek to a phawh.
Ella è simile alle navi dei mercanti: fa venire il suo cibo da lontano.
15 Anih loe khodai ai naah angthawk moe, a imthung takoh hanah caaknaek to patoem pae, a tamna nongpatanawk hanah caaknaek to a paek.
Ella si alza quando ancora è notte, distribuisce il cibo alla famiglia e il compito alle sue donne di servizio.
16 Anih loe poek het moe, lawk doeh a qanh; a toksakhaih atho hoiah misurkung to a tlingh.
Ella posa gli occhi sopra un campo, e l’acquista; col guadagno delle sue mani pianta una vigna.
17 Anih loe kaengkaeh to kacakah angzaeng moe, a ban to thacaksak.
Ella si ricinge di forza i fianchi, e fa robuste le sue braccia.
18 Anih mah zawh ih hmuenmae loe atho oh; anih ih hmaiim doeh aqum puek dueh mak ai.
Ella s’accorge che il suo lavoro rende bene; la sua lucerna non si spegne la notte.
19 A ban hoiah lahat to a kaeh moe, a ban hoiah kahni to a sak.
Ella mette la mano alla ròcca, e le sue dita maneggiano il fuso.
20 Amtang kaminawk to a khetzawn, ue, mithoenawk to abomh.
Ella stende le palme al misero, e porge le mani al bisognoso.
21 Anih ih imthung takoh loe kahni kamling to angkhuk o boih pongah, dantui krah cadoeh tasoehhaih tawn ai.
Ella non teme la neve per la sua famiglia, perché tutta la sua famiglia è vestita di lana scarlatta.
22 Angmah hanah kahni to a sak moe, rong kamling hup puu ngan laihaw to angkhuk.
Ella si fa dei tappeti, ha delle vesti di lino finissimo e di porpora.
23 Anih ih sava loe vangpui khongkhanawk ah prae thung ih kacoehtanawk hoi nawnto anghnut moe, ahmin amthang kami ah oh.
Il suo marito è rispettato alle porte, quando si siede fra gli Anziani del paese.
24 Anih loe puu ngan kahni to sak moe, a zawh; kaziinawk doeh hmuenmae zaw kami khaeah a zawh.
Ella fa delle tuniche e le vende, e delle cinture che dà al mercante.
25 Anih loe thacak moe, khingya koi khukbuen hoiah amthoep; anih loe angzo han koi atue ah anghoehaih hoiah khosah tih.
Forza e dignità sono il suo manto, ed ella si ride dell’avvenire.
26 Anih loe palunghahaih hoiah lok to thuih, anih ih pahni ah tahmenhaih lok to oh.
Ella apre la bocca con sapienza, ed ha sulla lingua insegnamenti di bontà.
27 Anih loe angmah ih imthung takoh to kahoih ah khetzawn, thasethaih buh to caa ai.
Ella sorveglia l’andamento della sua casa, e non mangia il pane di pigrizia.
28 A caanawk loe angthawk o moe, amno to tahamhoihaih paek o; a sava mah doeh anih to pakoeh.
I suoi figliuoli sorgono e la proclaman beata, e il suo marito la loda, dicendo:
29 Paroeai kami ih canunawk mah kahoih hmuen to sak o; toe nang mah loe nihcae to na takrenh boih.
“Molte donne si son portate valorosamente, ma tu le superi tutte”!
30 Lok kahoih loe alinghaih ah ni oh; kranghoihaih doeh azom pui ni; toe Angraeng zii nongpata loe, pakoehhaih hnu tih.
La grazia è fallace e la bellezza è cosa vana; ma la donna che teme l’Eterno è quella che sarà lodata.
31 To baktih nongpata hanah a toksakhaih tangqum to paek oh; a toksakhaih mah anih to vangpui khongkha ah pakoeh nasoe.
Datele del frutto delle sue mani, e le opere sue la lodino alle porte!

< Palungha Lok 31 >