< Masalimo 91 >

1 Iye amene amakhala mu mthunzi wa Wammwambamwamba adzapuma mu mthunzi wa Wamphamvuzonse.
Laus Cantici David. Qui habitat in adiutorio Altissimi, in protectione Dei cæli commorabitur.
2 Ndidzanena za Yehova, “Iye ndiye pothawira panga ndi linga langa, Mulungu wanga amene ndimadalira.”
Dicet Domino: Susceptor meus es tu, et refugium meum: Deus meus sperabo in eum.
3 Ndithu, Iye adzakupulumutsa ku msampha wa mlenje ndi ku mliri woopsa;
Quoniam ipse liberavit me de laqueo venantium, et a verbo aspero.
4 Adzakuphimba ndi nthenga zake, ndipo udzapeza malo othawira mʼmapikomo; kukhulupirika kwake kudzakhala chishango chako ndi lihawo.
Scapulis suis obumbrabit tibi: et sub pennis eius sperabis:
5 Sudzachita mantha ndi zoopsa za usiku, kapena muvi wowuluka masana,
Scuto circumdabit te veritas eius: non timebis a timore nocturno,
6 kapena mliri umene umayenda mu mdima, kapena zowononga za pa nthawi ya masana.
A sagitta volante in die, a negotio perambulante in tenebris: ab incursu, et dæmonio meridiano.
7 Anthu 1,000 atha kufa pambali pako, anthu 10,000 kudzanja lako lamanja, koma zoopsazo sizidzafika pafupi ndi iwe.
Cadent a latere tuo mille, et decem millia a dextris tuis: ad te autem non appropinquabit.
8 Udzapenya ndi maso ako ndipo udzaona mmene anthu oyipa amalangidwira.
Verumtamen oculis tuis considerabis: et retributionem peccatorum videbis.
9 Pakuti wasankha Wammwambamwamba kukhala malo ako okhalamo; wavomera Yehova kukhala kothawira kwako.
Quoniam tu es Domine spes mea: Altissimum posuisti refugium tuum.
10 Choncho palibe choyipa chimene chidzakugwera, zoopsa sizidzafika pafupi ndi tenti yako.
Non accedet ad te malum: et flagellum non appropinquabit tabernaculo tuo.
11 Pakuti adzalamulira angelo ake za iwe, kuti akutchinjirize mosamala pa njira zako zonse;
Quoniam angelis suis mandavit de te: ut custodiant te in omnibus viis tuis.
12 ndipo adzakunyamula ndi manja awo, kuti phazi lako lisagunde pa mwala.
In manibus portabunt te: ne forte offendas ad lapidem pedem tuum.
13 Udzapondaponda mkango ndi njoka, udzapondereza mkango wamphamvu ndiponso chinjoka.
Super aspidem, et basiliscum ambulabis: et conculcabis leonem et draconem.
14 “Chifukwa iye amandikonda,” akutero Yehova, “Ndidzamulanditsa; ndidzamuteteza pakuti wavomereza dzina langa.
Quoniam in me speravit, liberabo eum: protegam eum, quoniam cognovit nomen meum.
15 Adzandiyitana, ndipo ndidzamuyankha; ndidzakhala naye pa mavuto, ndidzamupulumutsa ndi kumulemekeza.
Clamabit ad me, et ego exaudiam eum: cum ipso sum in tribulatione: eripiam eum et glorificabo eum.
16 Ndidzamupatsa moyo wautali ndi kumupulumutsa.”
Longitudine dierum replebo eum: et ostendam illi salutare meum.

< Masalimo 91 >