< Masalimo 44 >
1 Kwa mtsogoleri wa mayimbidwe. Ndakatulo ya ana a Kora. Ife tamva ndi makutu athu, Inu Mulungu; makolo athu atiwuza zimene munachita mʼmasiku awo, masiku akalekalewo.
To the choirmaster of [the] sons of Korah a poem. O God - with ears our we have heard ancestors our they have recounted to us [the] deed[s] [which] you did in days their in days of antiquity.
2 Ndi dzanja lanu munathamangitsa mitundu ya anthu ena ndi kudzala makolo athu; Inu munakantha mitundu ya anthu, koma makolo athuwo Inu munawapatsa ufulu.
You - hand your nations you dispossessed and you planted them you did harm to peoples and you set free them.
3 Sanalande dziko ndi lupanga lawo, si mkono wawo umene unawabweretsera chigonjetso, koma ndi dzanja lanu lamanja, mkono wanu ndi kuwala kwa nkhope yanu, pakuti munawakonda.
For not by sword their they took possession of [the] land and arm their not it saved them for right [hand] your and arm your and [the] light of face your for you took pleasure in them.
4 Inu ndinu Mfumu yanga ndi Mulungu wanga amene mumalamulira chigonjetso cha Yakobo.
You he [are] king my O God ordain [the] victories of Jacob.
5 Kudzera kwa inu ife timabweza adani athu; kudzera mʼdzina lanu timapondereza otiwukirawo.
By you opponents our we gore in name your we tread down [those who] rise up against us.
6 Sindidalira uta wanga, lupanga langa silindibweretsera chigonjetso;
For not in bow my I trust and sword my not it saves me.
7 koma Inu mumatigonjetsera adani athu, mumachititsa manyazi amene amadana nafe.
For you have saved us from foes our and [those who] hate us you have put to shame.
8 Timanyadira mwa Mulungu wathu tsiku lonse, ndipo tidzatamanda dzina lanu kwamuyaya.
In God we have boasted all the day and name your - for ever we will praise (Selah)
9 Koma tsopano mwatikana ndi kutichepetsa; Inu simupitanso ndi ankhondo athu.
Also you have rejected and you have humiliated us and not you have gone out with armies our.
10 Munachititsa ife kubwerera mʼmbuyo pamaso pa mdani ndipo amene amadana nafe atilanda katundu.
You have made turn back us backwards from [the] opponent and [those who] hate us they have plundered for themselves.
11 Inu munatipereka kuti tiwonongedwe monga nkhosa ndipo mwatibalalitsa pakati pa anthu a mitundu ina.
You have made us like sheep of food and among the nations you have scattered us.
12 Inu munagulitsa anthu anu pa mtengo wotsika, osapindulapo kanthu pa malondawo.
You have sold people your for not wealth and not you have made great by price their.
13 Mwachititsa kuti tikhale chochititsa manyazi kwa anthu a mitundu ina, chonyozeka ndi chothetsa nzeru kwa iwo amene atizungulira.
You have made us a reproach to neighbors our mockery and derision to [those] around us.
14 Mwachititsa kuti tikhale onyozeka pakati pa anthu a mitundu ina; anthu amapukusa mitu yawo akationa.
You have made us a byword among the nations a shaking of head not peoples.
15 Manyazi anga ali pamaso panga tsiku lonse ndipo nkhope yanga yaphimbidwa ndi manyazi
All the day ignominy my [is] before me and [the] shame of face my it has covered me.
16 chifukwa cha mawu otonza a iwo amene amandinyoza ndi kundichita chipongwe, chifukwa cha mdani amene watsimikiza kubwezera.
From [the] sound of [one who] taunts and [one who] reviles because of an enemy and an avenger.
17 Zonsezi zinatichitikira ngakhale kuti ifeyo sitinayiwale Inu kapena kuonetsa kusakhulupirika pa pangano lanu.
All this it has come to us and not we had forgotten you and not we had dealt falsely with covenant your.
18 Mitima yathu sinabwerere mʼmbuyo; mapazi athu sanatayike pa njira yanu.
Not it had turned back backwards heart our and it had turned aside steps our from path your.
19 Koma Inu mwatiphwanya ndi kuchititsa kuti tikhale ozunzidwa ndi ankhandwe ndipo mwatiphimba ndi mdima waukulu.
For you have crushed us in a place of jackals and you have covered over us with deep darkness.
20 Tikanayiwala dzina la Mulungu wathu kapena kutambasulira manja athu kwa mulungu wachilendo,
If we had forgotten [the] name of God our and we had spread out hands our to a god strange.
21 kodi Mulungu wathu sakanazidziwa zimenezi, pakuti Iye amadziwa zinsinsi zamumtima?
¿ Not God will he search out this for he [is] knowing [the] secrets of [the] heart.
22 Komabe chifukwa cha Inu timakumana ndi imfa tsiku lonse, tili ngati nkhosa zoyenera kuti ziphedwe.
For on you we have been killed all the day we have been regarded like sheep of slaughter.
23 Dzukani Ambuye! Nʼchifukwa chiyani mukugona! Dziwutseni nokha! Musatikane kwamuyaya.
Awake! - why? do you sleep - O Lord awake! may not you reject [us] to perpetuity.
24 Nʼchifukwa chiyani mukubisa nkhope yanu, ndi kuyiwala mavuto athu ndi kuponderezedwa kwathu?
Why? face your do you hide do you forget? affliction our and oppression our.
25 Tatsitsidwa pansi mpaka pa fumbi; matupi athu amatirira pa dothi.
For it has sunk down to the dust self our it has clung to the earth belly our.
26 Imirirani ndi kutithandiza, tiwomboleni chifukwa cha chikondi chanu chosasinthika.
Arise! a help of us and redeem us for [the] sake of covenant loyalty your.