< Masalimo 33 >

1 Imbirani Yehova mokondwera Inu olungama, nʼkoyenera kuti owongoka mtima azitamanda Iyeyo.
Synger med Fryd, I retfærdige, i Herren! Lovsang sømmer sig for de oprigtige.
2 Mutamandeni Yehova ndi pangwe; muyimbireni Iye nyimbo pa zeze wa zingwe khumi.
Takker Herren med Harpe; og leger for ham paa Psaltre med ti Strenge.
3 Muyimbireni nyimbo yatsopano; imbani mwaluso, ndipo fuwulani mwachimwemwe.
Synger ham en ny Sang, leger lifligt paa Strengeleg med Frydeklang.
4 Pakuti mawu a Yehova ndi olungama ndi owona; Iye ndi wokhulupirika pa zonse zimene amachita.
Thi Herrens Ord er ret, og al hans Gerning er trofast.
5 Yehova amakonda chilungamo ndipo amaweruza molungama; dziko lapansi ladzaza ndi chikondi chake chosatha.
Han elsker Retfærdighed og Dom; Jorden er fuld af Herrens Miskundhed.
6 Ndi mawu a Yehova mayiko akumwamba anapangidwa, zolengedwa zake ndi mpweya wa mʼkamwa mwake.
Himlene ere gjorte ved Herrens Ord og al deres Hær ved hans Munds Aande.
7 Iye amasonkhanitsa pamodzi madzi a mʼnyanja mʼmitsuko; amayika zozama mʼnyumba zosungiramo.
Han holder Vandet sammen i Havet som en Dynge; han lægger de dybe Vande i Forraadskamre.
8 Dziko lonse lapansi liope Yehova; anthu onse amulemekeze Iye.
Al Jorden frygte Herren! alle Verdens Indbyggere bæve for ham!
9 Pakuti Iye anayankhula ndipo zinakhalapo; Iye analamulira ndipo zinakhazikika.
Thi han talte, og det skete; han bød, saa stod det der.
10 Yehova amalepheretsa chikonzero cha anthu a mitundu ina; Iye amaphwanya zolinga za anthu ambiri.
Herren gjorde Hedningernes Raad til intet, han forstyrrede Folkenes Tanker.
11 Koma chikonzero cha Yehova chimakhala mpaka muyaya, zolinga za mu mtima mwake pa mibado yonse.
Herrens Raad bestaar evindelig, hans Hjertes Tanker fra Slægt til Slægt.
12 Wodala mtundu wa anthu umene Mulungu wake ndi Yehova, anthu amene Iye anawasankha kukhala cholowa chake.
Saligt er det Folk, hvis Gud Herren er, det Folk, som han udvalgte sig til Arv.
13 Kuchokera kumwamba Yehova amayangʼana pansi ndi kuona anthu onse;
Herren skuede ud fra Himmelen, han saa alle Menneskens Børn.
14 kuchokera ku malo ake okhalako Iye amayangʼanira onse amene amakhala pa dziko lapansi.
Han saa ned fra sit Højsæde til alle Jordens Indbyggere.
15 Iye amene amapanga mitima ya onse, amaona zonse zimene akuchita.
Han er den, som danner deres Hjerter til Hobe, som agter paa alle deres Gerninger.
16 Palibe mfumu imene imapulumutsidwa chifukwa cha kukula kwa gulu lake lankhondo; palibe msilikali amene amathawa ndi mphamvu zake zazikulu.
En Konge frelses ikke ved stor Magt, en vældig fries ikke ved stor Kraft.
17 Kavalo ndi chiyembekezo cha chabechabe cha chipulumutso, ngakhale ali ndi mphamvu yayikulu sangathe kupulumutsa.
Hesten slaar fejl til Frelse og kan ikke redde ved sin store Styrke.
18 Koma maso a Yehova ali pa iwo amene amaopa Iye; amene chiyembekezo chawo chili mʼchikondi chake chosatha,
Se, Herrens Øje er til dem, som ham frygte, som haabe paa hans Miskundhed,
19 kuwawombola iwo ku imfa ndi kuwasunga ndi moyo nthawi ya njala.
for at fri deres Sjæl fra Død og holde dem i Live i Hungersnøden.
20 Ife timadikira kwa Yehova mwachiyembekezo; Iye ndiye thandizo lathu ndi chishango chathu.
Vor Sjæl bier efter Herren, han er vor Hjælp og vort Skjold.
21 Mwa Iye mitima yathu imakondwera, pakuti ife timadalira dzina lake loyera.
Thi i ham glædes vort Hjerte; thi vi forlade os paa hans hellige Navn.
22 Chikondi chanu chosatha chikhale pa ife Inu Yehova, pamene tikuyembekeza kwa Inu.
Herre! din Miskundhed være over os, ligesom vi haabe paa dig!

< Masalimo 33 >