< Masalimo 119 >

1 Odala ndi amene moyo wawo ulibe cholakwa, amene amayenda monga mwa malamulo a Yehova.
Happy are they who are upright in their way, Who walk in the law of the LORD!
2 Odala ndi amene amasunga malamulo ake, amene amafunafuna Iyeyo ndi mtima wawo wonse.
Happy are they who observe his ordinances, And seek him with their whole heart;
3 Sachita cholakwa chilichonse; amayenda mʼnjira zake.
Who also do no iniquity, But walk in his ways!
4 Inu mwapereka malangizo ndipo ayenera kutsatidwa kwathunthu.
Thou hast commanded us to keep thy precepts diligently.
5 Aa! Ndikanakonda njira zanga zikanakhala zokhazikika pa kumvera zophunzitsa zanu!
O that my ways were directed to keep thy statutes!
6 Pamenepo ine sindikanachititsidwa manyazi, poganizira malamulo anu onse.
Then shall I not be put to shame, When I have respect to all thy commandments.
7 Ndidzakutamandani ndi mtima wolungama, pamene ndikuphunzira malamulo anu olungama.
I will praise thee in uprightness of heart, When I shall have learned thy righteous laws.
8 Ndidzamvera zophunzitsa zanu; musanditaye kwathunthu.
I will keep thy statutes; Do not utterly forsake me!
9 Kodi mnyamata angathe bwanji kuyeretsa mayendedwe ake? Akawasamala potsata mawu anu.
How shall a young man keep his way pure? By taking heed to it according to thy word.
10 Ndimakufunafunani ndi mtima wanga wonse; musalole kuti ndisochere kuchoka pa malamulo anu.
With my whole heart have I sought thee; O let me not wander from thy commandments!
11 Ndasunga mawu anu mu mtima mwanga kuti ndisakuchimwireni.
Thy word have I hid in my heart, That I might not sin against thee.
12 Mutamandike Inu Yehova; phunzitseni malamulo anu.
Blessed be thou, O LORD! O teach me thy statutes!
13 Ndi milomo yanga ndimafotokoza malamulo anu onse amene amachokera pakamwa panu.
With my lips do I declare All the precepts of thy mouth.
14 Ndimakondwera potsatira malamulo anu monga momwe munthu amakondwera akakhala ndi chuma chambiri.
In the way of thine ordinances I rejoice As much as in all riches.
15 Ndimalingalira malangizo anu ndipo ndimaganizira njira zanu.
I meditate on thy precepts, And have respect unto thy ways.
16 Ndimakondwera ndi malamulo anu; sindidzayiwala konse mawu anu.
I delight myself in thy statutes; I do not forget thy word.
17 Chitirani zokoma mtumiki wanu, ndipo ndidzakhala ndi moyo; kuti tsono ndisunge mawu anu.
Deal kindly with thy servant, that I may live, And have regard to thy word!
18 Tsekulani maso anga kuti ndithe kuona zinthu zodabwitsa mʼmalamulo anu.
Open thou mine eyes, That I may behold wondrous things out of thy law!
19 Ine ndine mlendo pa dziko lapansi; musandibisire malamulo anu.
I am a stranger in the earth; O hide not thy precepts from me!
20 Moyo wanga wafowoka polakalaka malamulo anu nthawi zonse.
My soul breaketh within me, On account of longing for thy judgments at all times.
21 Inu mumadzudzula onyada, otembereredwa, amene achoka pa malamulo anu.
Thou rebukest the proud, the accursed, Who wander from thy commandments.
22 Mundichotsere chitonzo ndi mnyozo pakuti ndimasunga malamulo anu.
Remove from me reproach and contempt, For I have kept thine ordinances!
23 Ngakhale mafumu akhale pamodzi kundinyoza, mtumiki wanu adzalingalirabe zophunzitsa zanu.
Princes sit and speak against me, But thy servant meditateth on thy statutes.
24 Malamulo anu amandikondweretsa; ndiwo amene amandilangiza.
Thine ordinances are my delight; Yea, they are my counsellors.
25 Moyo wanga wakangamira fumbi; tsitsimutseni molingana ndi mawu anu.
My soul cleaveth to the dust; O revive me, according to thy word!
26 Ndinafotokoza njira zanga ndipo Inu munandiyankha; phunzitseni malamulo anu.
I have declared my ways, and thou hast heard me; Teach me thy statutes!
27 Mundidziwitse chiphunzitso cha malangizo anu; pamenepo ndidzalingalira zodabwitsa zanu.
Make me to understand the way of thy precepts! So will I meditate upon thy wonders.
28 Moyo wanga wafowoka ndi chisoni; limbikitseni monga mwa mawu anu.
My soul weepeth for trouble; O lift me up according to thy promise!
29 Mundichotse mʼnjira zachinyengo; mundikomere mtima pondiphunzitsa malamulo anu.
Remove from me the way of falsehood, And graciously grant me thy law!
30 Ndasankha njira ya choonadi; ndayika malamulo anu pa mtima panga.
I have chosen the way of truth, And set thy statutes before me.
31 Ndagwiritsitsa umboni wanu, Inu Yehova; musalole kuti ndichititsidwe manyazi.
I cleave to thine ordinances; O LORD! let me not be put to shame!
32 Ndimathamanga mʼnjira ya malamulo anu, pakuti Inu mwamasula mtima wanga.
I will run in the way of thy commandments, When thou shalt enlarge my heart.
33 Yehova, phunzitseni kutsatira zophunzitsa zanu; ndipo ndidzazisunga mpaka kumapeto.
Teach me, O LORD! the way of thy statutes, That I may keep it to the end!
34 Mundipatse mtima womvetsa zinthu ndipo ndidzasunga malamulo anu ndi kuwamvera ndi mtima wanga wonse.
Give me understanding, that I may keep thy law; That I may observe it with my whole heart!
35 Munditsogolere mʼnjira ya malamulo anu, pakuti mʼmenemo ndimapezamo chikondwerero changa.
Cause me to tread in the path of thy commandments, For in it I have my delight.
36 Tembenuzani mtima wanga kuti uzikonda malamulo anu, osati chuma.
Incline my heart to thine ordinances, And not to the love of gain!
37 Tembenuzani maso anga kuchoka ku zinthu zachabechabe; sungani moyo wanga monga mwa mawu anu.
Turn away mine eyes from beholding vanity, And quicken me in thy law!
38 Kwaniritsani lonjezo lanu kwa mtumiki wanu, kuti Inu muopedwe.
Fulfill to thy servant thy promise, Which thou hast made to him who feareth thee!
39 Mundichotsere chipongwe chimene ndikuchiopa, pakuti malamulo anu ndi abwino.
Turn away the reproach which I fear; For thy judgments are good.
40 Taonani, ndimalakalakatu malangizo anu! Sungani moyo wanga mʼchilungamo chanu.
Behold, I have longed for thy precepts; O quicken thou me in thy righteousness!
41 Chikondi chanu chosasinthika chibwere kwa ine, Inu Yehova, chipulumutso chanu monga mwa lonjezo lanu;
Let thy mercies come to me, O LORD! And thy help according to thy promise!
42 ndipo ndidzayankha amene amandinyoza, popeza ndimadalira mawu anu.
So shall I be able to answer him that reproacheth me; For I trust in thy promise.
43 Musakwatule mawu a choonadi mʼkamwa mwanga, pakuti ndakhazikitsa chiyembekezo changa mʼmalamulo anu.
O take not the word of truth utterly out of my mouth! For I trust in thy judgments.
44 Ndidzasunga malamulo anu nthawi zonse, ku nthawi za nthawi.
So shall I keep thy law continually, For ever and ever.
45 Ndidzayendayenda mwaufulu, chifukwa ndinafunafuna malangizo anu.
I shall walk in a wide path; For I seek thy precepts.
46 Ndidzayankhula za umboni wanu pamaso pa mfumu ndipo sindidzachititsidwa manyazi,
I will speak of thine ordinances before kings, And will not be ashamed.
47 popeza ndimakondwera ndi malamulo anu chifukwa ndimawakonda.
I will delight myself in thy commandments, which I love;
48 Ndikweza manja anga ku malamulo anu, ku malamulo amene ndimawakonda, ndipo ndimalingalira malangizo anu.
I will lift up my hands to thy precepts, which I love; I will meditate on thy statutes.
49 Kumbukirani mawu anu kwa mtumiki wanu, popeza mwandipatsa chiyembekezo.
Remember thy promise to thy servant, Because thou hast caused me to hope!
50 Chitonthozo changa pa masautso anga ndi ichi: lonjezo lanu limasunga moyo wanga.
This is my comfort in my affliction; For thy promise reviveth me.
51 Odzikuza amandinyoza popanda chowaletsa, koma sindichoka pa malamulo anu.
The proud have had me greatly in derision; Yet have I not swerved from thy law.
52 Ndimakumbukira malamulo anu Yehova akalekale, ndipo mwa iwo ndimapeza chitonthozo.
I remember thy judgments of old, O LORD! And I comfort myself.
53 Ndayipidwa kwambiri chifukwa cha oyipa amene ataya malamulo anu.
Indignation burneth within me, On account of the wicked who forsake thy law.
54 Zophunzitsa zanu ndi mitu ya nyimbo yanga kulikonse kumene ndigonako.
Thy statutes have been my song In the house of my pilgrimage.
55 Usiku ndimakumbukira dzina lanu Yehova, ndipo ndidzasunga malamulo anu.
In the night, O LORD! I think of thy name, And keep thy law!
56 Ichi ndicho ndakhala ndikuchita: ndimasunga malangizo anu.
This have I as my own, That I keep thy precepts.
57 Yehova, Inu ndiye gawo langa; ndalonjeza kumvera mawu anu.
Thou art my portion, O LORD! I have resolved that I will keep thy precepts.
58 Ndimafunafuna nkhope yanu ndi mtima wanga wonse; mundikomere mtima monga mwa lonjezo lanu.
I have sought thy favor with my whole heart; Be gracious unto me according to thy promise!
59 Ndinalingalira za njira zanga ndipo ndatembenuza mayendedwe anga kutsatira umboni wanu.
I think on my ways, And turn my feet to thy statutes;
60 Ndidzafulumira ndipo sindidzazengereza kumvera malamulo anu.
I make haste, and delay not, To keep thy commandments.
61 Ngakhale oyipa andimange ndi zingwe, sindidzayiwala lamulo lanu.
The snares of the wicked surround me; Yet do I not forget thy law.
62 Ndimadzuka pakati pa usiku kuyamika Inu chifukwa cha malamulo anu olungama.
At midnight I rise to give thanks to thee On account of thy righteous judgments.
63 Ine ndine bwenzi la onse amene amakukondani, kwa onse amene amatsatira malangizo anu.
I am the companion of all who fear thee, And who obey thy precepts.
64 Dziko lapansi ladzaza ndi chikondi chanu chosasinthika, phunzitseni malamulo anu.
The earth, O LORD! is full of thy goodness; O teach me thy statutes!
65 Inu Yehova, chitirani chabwino mtumiki wanu molingana ndi mawu anu.
Thou dost bless thy servant, O LORD! According to thy promise!
66 Phunzitseni nzeru ndi chiweruzo chabwino, pakuti ndimakhulupirira malamulo anu.
Teach me sound judgment and knowledge! For I have faith in thy commandments.
67 Ndisanayambe kuzunzika ndinasochera, koma tsopano ndimamvera mawu anu.
Before I was afflicted, I went astray; But now I keep thy word.
68 Inu ndinu abwino ndipo zimene mumachita ndi zabwino; phunzitseni malamulo anu.
Thou art good and doest good; O teach me thy statutes!
69 Ngakhale odzikuza andipaka mabodza, ine ndimasunga malangizo anu ndi mtima wanga wonse.
The proud forge lies against me, But I keep thy precepts with my whole heart.
70 Mitima yawo ndi yowuma ndi yosakhudzidwa, koma ine ndimakondwera ndi malamulo anu.
Their heart is senseless like fat; But I delight in thy law.
71 Ndi bwino kuti ndinasautsidwa kuti ndithe kuphunzira malamulo anu.
It is good for me that I have been afflicted, That I might learn thy statutes.
72 Lamulo lochokera mʼkamwa mwanu limandikomera kwambiri kuposa ndalama zambirimbiri za siliva ndi golide.
The law of thy mouth is better to me Than thousands of gold and silver.
73 Manja anu anandilenga ndi kundiwumba; patseni nzeru zomvetsa zinthu kuti ndiphunzire malamulo anu.
Thy hands have made and fashioned me; Give me understanding, that I may learn thy commandments!
74 Iwo amene amakuopani akondwere akandiona, chifukwa chiyembekezo changa chili mʼmawu anu.
They who fear thee shall see me and rejoice, Because I trust in thy word.
75 Ine ndikudziwa, Inu Yehova, kuti malamulo anu ndi olungama ndipo mwandizunza chifukwa cha kukhulupirika kwanu.
I know, O LORD! that thy judgments are right, And that in faithfulness thou hast afflicted me.
76 Chikondi chanu chosasinthika chikhale chitonthozo changa, molingana ndi lonjezo lanu kwa mtumiki wanu.
O let thy loving-kindness be my comfort, According to thy promise to thy servant!
77 Chifundo chanu chindifikire kuti ndikhale ndi moyo, popeza malamulo anu ndiye chikondwerero changa.
Let thy tender mercies come to me, that I may live! For thy law is my delight.
78 Odzikuza achititsidwe manyazi chifukwa cha kundilakwira popanda chifukwa; koma ine ndidzalingalira malangizo anu.
May the proud be put to shame, who wrong me without cause! But I will meditate on thy precepts.
79 Iwo amene amakuopani atembenukire kwa ine, iwo amene amamvetsetsa umboni wanu.
Let those who fear thee turn unto me, And they that know thine ordinances!
80 Mtima wanga ukhale wopanda cholakwa pa chiphunzitso chanu kuti ndisachititsidwe manyazi.
May my heart be perfect in thy statutes, That I may not be put to shame!
81 Moyo wanga wafowoka ndi kufunafuna chipulumutso chanu, koma chiyembekezo changa chili mʼmawu anu.
My soul fainteth for thy salvation; In thy promise do I trust.
82 Maso anga alefuka pofunafuna lonjezo lanu; Ine ndikuti, “Kodi mudzanditonthoza liti?”
Mine eyes fail with looking for thy promise; When. say I, wilt thou comfort me?
83 Ngakhale ndili ngati thumba lachikopa la vinyo pa utsi sindiyiwala zophunzitsa zanu.
Yea, I am become like a bottle in the smoke; Yet do I not forget thy statutes.
84 Kodi mtumiki wanu ayenera kudikira mpaka liti? Kodi mudzawalanga liti amene amandizunza?
How many are the days of thy servant? When wilt thou execute judgment upon my persecutors?
85 Anthu osalabadira za Mulungu, odzikuza amandikumbira dzenje motsutsana ndi malamulo anu.
The proud have digged pits for me; They who do not regard thy law.
86 Malamulo anu onse ndi odalirika; thandizeni, pakuti anthu akundizunza popanda chifukwa.
All thy commandments are faithful; They persecute me without cause; help thou me!
87 Iwo anatsala pangʼono kundichotsa pa dziko lapansi koma sindinataye malangizo anu.
They had almost consumed me from the earth; But I forsook not thy precepts.
88 Sungani moyo wanga molingana ndi chikondi chanu chosasinthika, ndipo ndidzamvera umboni wa pakamwa panu.
Quicken me according to thy loving-kindness, That I may keep the law of thy mouth!
89 Mawu anu Yehova ndi amuyaya; akhazikika kumwambako.
Thy word, O LORD! abideth for ever, Being established like the heavens;
90 Kukhulupirika kwanu kumakhala mpaka ku mibado yonse; Inu munakhazikitsa dziko lapansi ndipo lilipobe.
Thy faithfulness endureth to all generations. Thou hast established the earth, and it abideth.
91 Malamulo anu alipobe mpaka lero lino, pakuti zinthu zonse zimatumikira Inu.
They continue to this day according to their ordinances; For they are all subject to thee.
92 Malamulo anu akanapanda kukhala chikondwerero changa, ndikanawonongeka mʼmasautso anga.
Had not thy law been my delight, I should have perished in my affliction.
93 Ine sindidzayiwala konse malangizo anu, pakuti ndi malangizo anuwo munasunga moyo wanga.
I will never forget thy precepts; For by them thou revivest me.
94 Ndine wanu, ndipulumutseni; pakuti ndasamala malangizo anu.
I am thine, help me! For I seek thy precepts.
95 Anthu oyipa akudikira kuti andiwononge, koma ndidzalingalira umboni wanu.
The wicked lie in wait to destroy me; But I will have regard to thine ordinances.
96 Ndadziwa kuti zinthu zonse zili ndi malire, koma malamulo anu alibe malire konse.
I have seen an end of all perfection; But thy law is exceeding broad.
97 Ndithu, ine ndimakonda malamulo anu! Ndimalingaliramo tsiku lonse.
O how I love thy law! It is my daily (meditation)
98 Malamulo anu amachititsa kuti ndikhale wanzeru kuposa adani anga, popeza malamulowo ali ndi ine nthawi zonse.
Thou hast made me wiser than my enemies by thy precepts; For they are ever before me.
99 Ndimamvetsa zinthu kwambiri kuposa aphunzitsi anga onse popeza ndimalingalira umboni wanu.
I have more understanding than all my teachers; For thine ordinances are my (meditation)
100 Ndili ndi nzeru zochuluka zomvetsera zinthu kuposa anthu okalamba, popeza ndimamvera malangizo anu.
I have more wisdom than the ancients, Because I keep thy precepts.
101 Ndimaletsa miyendo yanga kuyenda mʼnjira iliyonse yoyipa kuti ndithe kumvera mawu anu.
I have restrained my feet from every evil way, That I might keep thy word.
102 Sindinapatuke kuchoka pa malamulo anu, pakuti Inu mwini munandiphunzitsa.
I depart not from thy statutes, For thou teachest me!
103 Mawu anu ndi otsekemera ndikawalawa, otsekemera kuposa uchi mʼkamwa mwanga!
How sweet are thy words to my taste; Yea, sweeter than honey to my mouth!
104 Ndimapeza nzeru zodziwira zinthu kuchokera mʼmalangizo anu; kotero ndimadana ndi njira iliyonse yoyipa.
From thy precepts I learn wisdom; Therefore do I hate every false way.
105 Mawu anu ndi nyale ya kumapazi kwanga ndi kuwunika kwa pa njira yanga.
Thy word is a lamp to my feet, And a light to my path.
106 Ndalumbira ndipo ndatsimikiza, kuti ndidzatsatira malamulo anu olungama.
I have sworn, and I will perform it, That I will keep thy righteous statutes.
107 Ndazunzika kwambiri; Inu Yehova, sungani moyo wanga molingana ndi mawu anu.
I am exceedingly afflicted; Revive me, O LORD! according to thy word!
108 Inu Yehova, landirani matamando aufulu ochokera pakamwa panga, ndipo ndiphunzitseni malamulo anu.
Accept, O LORD! the free-will offering of my mouth, And teach me thy statutes!
109 Ngakhale moyo wanga umakhala mʼzoopsa nthawi ndi nthawi, sindidzayiwala malamulo anu.
My life is continually in my hand; Yet do I not forget thy law.
110 Anthu oyipa anditchera msampha, koma sindinasochere kuchoka pa malangizo anu.
The wicked lay snares for me, Yet do I not go astray from thy precepts.
111 Umboni wanu ndiye cholowa changa kwamuyaya; Iwo ndiye chimwemwe cha mtima wanga.
I have made thine ordinances my possession for ever; For they are the joy of my heart.
112 Mtima wanga wakhazikika pa kusunga zophunzitsa zanu mpaka kumapeto kwenikweni.
I have inclined my heart to perform thy statutes, Always, —even to the end.
113 Ndimadana ndi anthu apawiripawiri, koma ndimakonda malamulo anu.
I hate impious men, And thy law I do love.
114 Inu ndinu pothawirapo panga ndi chishango changa; chiyembekezo changa chili mʼmawu anu.
Thou art my hiding-place and my shield; In thy word I put my trust!
115 Chokani kwa ine, inu anthu ochita zoyipa, kuti ndisunge malamulo a Mulungu wanga!
Depart from me, ye evil-doers! For I will keep the commandments of my God.
116 Mundichirikize molingana ndi lonjezo lanu, ndipo ndidzakhala ndi moyo; musalole kuti chiyembekezo changa chipite pachabe.
Uphold me according to thy promise, that I may live; And let me not be ashamed of my hope!
117 Gwirizizeni, ndipo ndidzapulumutsidwa; nthawi zonse ndidzasamalira zophunzitsa zanu.
Do thou hold me up, and I shall be safe, And I will have respect to thy statutes continually!
118 Inu mumakana onse amene amasochera kuchoka pa zophunzitsa zanu, pakuti chinyengo chawo ndi chopanda phindu.
Thou castest off all who depart from thy laws; For their deceit is vain.
119 Anthu onse oyipa a pa dziko lapansi mumawayesa ngati zinthu zakudzala; nʼchifukwa chake ndimakonda umboni wanu.
Thou throwest away all the wicked of the earth, like dross; Therefore I love thine ordinances.
120 Thupi langa limanjenjemera chifukwa cha kuopa Inu; ndimachita mantha ndi malamulo anu.
My flesh trembleth through fear of thee, And I am afraid of thy judgments.
121 Ndachita zolungama ndi zabwino; musandisiye mʼmanja mwa ondizunza.
I have done justice and equity; O leave me not to mine oppressors.
122 Onetsetsani kuti mtumiki wanu akukhala bwino, musalole kuti anthu odzikuza andipondereze.
Be surety for thy servant for good; Let not the proud oppress me!
123 Maso anga alefuka, kufunafuna chipulumutso chanu, kufunafuna lonjezo lanu lolungama.
Mine eyes fail with looking for thy help, And for thy righteous promise.
124 Muchite naye mtumiki wanu molingana ndi chikondi chanu chosasinthika, ndipo mundiphunzitse malamulo anu.
Deal with thy servant according to thy mercy, And teach me thy statutes!
125 Ine ndine mtumiki wanu; patseni mzimu wondizindikiritsa, kuti ndimvetsetse umboni wanu.
I am thy servant; give me understanding, That I may know thine ordinances!
126 Yehova, ndi nthawi yoti muchitepo kanthu; malamulo anu akuswedwa.
It is time for thee, O LORD! to act; For men have made void thy law.
127 Chifukwa choti ndimakonda malamulo anu kuposa golide, kuposa golide woyengeka bwino,
Therefore I love thy commandments above gold; Yea, above fine gold.
128 ndiponso chifukwa choti ndimaona kuti malangizo anu onse ndi wowongoka, ndimadana ndi njira iliyonse yoyipa.
Therefore I esteem all thy precepts concerning all things to be right; I hate every false way.
129 Maumboni anu ndi odabwitsa nʼchifukwa chake ndimawamvera.
Wonderful are thine ordinances; Therefore do I observe them.
130 Mawu anu akamaphunzitsidwa amapereka kuwunika; ngakhale anthu wamba amamvetsetsa.
The communication of thy precepts giveth light; It giveth understanding to the simple.
131 Ndimatsekula pakamwa panga ndi kupuma wefuwefu, kufunafuna malamulo anu.
I open my mouth and pant: For I long for thy commandments.
132 Tembenukirani kwa ine ndipo mundichitire chifundo, monga mumachitira nthawi zonse kwa iwo amene amakonda dzina lanu.
Look thou upon me, and be gracious to me, As is just to those who love thy name!
133 Tsogolerani mayendedwe anga molingana ndi mawu anu; musalole kuti tchimo lizindilamulira.
Establish my footsteps in thy word, And let no iniquity have dominion over me!
134 Ndiwomboleni mʼdzanja la anthu ondizunza, kuti ndithe kumvera malangizo anu.
Redeem me from the oppression of men, So will I keep thy precepts!
135 Nkhope yanu iwalire mtumiki wanu ndipo mundiphunzitse malamulo anu.
Let thy face shine on thy servant, And teach me thy statutes!
136 Mitsinje ya misozi ikuyenda kuchoka mʼmaso mwanga, chifukwa anthu sakumvera malamulo anu.
Rivers of water run down mine eyes, Because men keep not thy law.
137 Yehova ndinu wolungama, ndipo malamulo anu ndi abwino.
Righteous art thou, O LORD! And just are thy judgments!
138 Maumboni amene munatipatsa ndi olungama; ndi odalirika ndithu.
Just are the ordinances which thou hast ordained, And altogether righteous.
139 Ndikusautsidwa kwambiri mʼkati mwanga chifukwa adani anu amanyalanyaza mawu anu.
My zeal consumeth me, Because my enemies forget thy word.
140 Mawu anu ndi woyera kwambiri nʼchifukwa chake mtumiki wanune ndimawakonda.
Thy word is very pure, Therefore thy servant loveth it.
141 Ngakhale ndili wamngʼono ndi wonyozeka, sindiyiwala malangizo anu.
Of mean condition am I, and despised; Yet do I not forget thy precepts.
142 Chilungamo chanu nʼchamuyaya, ndipo malamulo anu nʼchoona.
Thy righteousness is everlasting righteousness, And thy law is truth.
143 Mavuto ndi masautso zandigwera, koma ndimakondwera ndi malamulo anu.
Trouble and anguish have taken hold of me, But thy laws are my delight.
144 Umboni wanu ndi wabwino nthawi zonse; patseni nzeru zomvetsa zinthu kuti ine ndikhale ndi moyo.
The justice of thine ordinances is everlasting; Give me understanding, and I shall live!
145 Ndimayitana ndi mtima wanga wonse; ndiyankheni Inu Yehova, ndipo ndidzamvera zophunzitsa zanu.
I cry to thee with my whole heart; Hear me, O LORD! that I may keep thy statutes.
146 Ndikuyitana kwa Inu; pulumutseni ndipo ndidzasunga umboni wanu.
I cry unto thee; save me, And I will observe thine ordinances.
147 Ndimadzuka tambala asanalire kuti ndipemphe thandizo; chiyembekezo changa chili mʼmawu anu.
I come before the dawn with my prayer; I trust in thy promise!
148 Maso anga amakhala chipenyere nthawi yonse ya usiku, kuti ndithe kulingalira malonjezo anu.
My eyes anticipate the night-watches, That I may meditate upon thy promise.
149 Imvani mawu anga molingana ndi chikondi chanu chosasinthika; Yehova sungani moyo wanga, molingana ndi malamulo anu.
Hear my voice according to thy loving-kindness; O LORD! revive me according to thy mercy!
150 Iwo amene amakonza njira zoyipa andiyandikira, koma ali kutali ndi malamulo anu.
Near are they whose aim is mischief; They are far from thy law;
151 Koma Inu Yehova muli pafupi, malamulo anu onse ndi woona.
Yet thou art near, O LORD! And all thy commandments are truth!
152 Ndinaphunzira kalekale kuchokera mʼmaumboni anu kuti maumboni amene munakhazikitsawo ndi amuyaya.
Long have I known concerning thine ordinances, That thou hast founded them for ever.
153 Yangʼanani masautso anga ndipo mundipulumutse, pakuti sindinayiwale malamulo anu.
Look upon my affliction, and deliver me! For I do not forget thy law.
154 Mundiyimirire pa mlandu wanga ndi kundiwombola; sungani moyo wanga molingana ndi lonjezo lanu.
Maintain my cause, and redeem me; Revive me according to thy promise!
155 Chipulumutso chili kutali ndi anthu oyipa, pakuti iwowo safunafuna zophunzitsa zanu.
Salvation is far from the wicked, Because they seek not thy statutes.
156 Chifundo chanu Yehova nʼchachikulu; sungani moyo wanga molingana ndi malamulo anu.
Great is thy compassion, O LORD! Revive thou me according to thine equity!
157 Adani amene akundizunza ndi ambiri, koma ine sindinatembenuke kuchoka pa umboni wanu.
Many are my persecutors and my enemies, Yet do I not depart from thine ordinances.
158 Ndimawayangʼana monyansidwa anthu opanda chikhulupiriro, popeza samvera mawu anu.
I behold the transgressors, and am grieved Because they regard not thy word.
159 Onani momwe ndimakondera malangizo anu; sungani moyo wanga, Inu Yehova, molingana ndi chikondi chanu chosanthika.
Behold, how I love thy precepts! O LORD! revive me according to thy loving-kindness!
160 Mawu anu onse ndi owona; malamulo anu onse olungama ndi amuyaya.
The whole of thy word is truth, And all thy righteous judgments endure for ever.
161 Olamulira amandizunza popanda chifukwa, koma mtima wanga umanjenjemera ndi mawu anu.
Princes have persecuted me without cause; But my heart standeth in awe of thy word.
162 Ine ndimakondwa ndi lonjezo lanu, ngati munthu amene wapeza chuma chambiri.
I rejoice in thy word, As one that hath found great spoil.
163 Ndimadana ndi chinyengo, kwambiri ndimanyansidwa nacho, koma ndimakonda malamulo anu.
I hate and abhor lying, And thy law do I love.
164 Ndimakutamandani kasanu ndi kawiri pa tsiku pakuti malamulo anu ndi olungama.
Seven times a day do I praise thee On account of thy righteous judgments.
165 Amene amakonda malamulo anu ali ndi mtendere waukulu, ndipo palibe chimene chingawapunthwitse
Great peace have they who love thy law, And no evil shall befall them.
166 Ndikudikira chipulumutso chanu, Inu Yehova, ndipo ndimatsatira malamulo anu.
O LORD! I wait for thy salvation, And keep thy commandments!
167 Ndimamvera umboni wanu pakuti ndimawukonda kwambiri.
My soul observeth thine ordinances, And loveth them exceedingly.
168 Ndimamvera malangizo anu ndi umboni wanu, pakuti njira zanga zonse ndi zodziwika pamaso panu.
I keep thy precepts and thine ordinances; For all my ways are before thee.
169 Kulira kwanga kufike pamaso panu Yehova; patseni nzeru zomvetsa zinthu molingana ndi mawu anu.
Let my prayer come near before thee, O LORD! According to thy promise, give me understanding!
170 Kupempha kwanga kufike pamaso panu; pulumutseni molingana ndi lonjezo lanu.
Let my supplication come before thee; O deliver me according to thy promise!
171 Matamando asefukire pa milomo yanga, pakuti Inu mumandiphunzitsa malamulo anu.
My lips shall pour forth praise; For thou teachest me thy statutes.
172 Lilime langa liyimbe mawu anu, popeza malamulo anu onse ndi olungama.
My tongue shall sing of thy word; For all thy commandments are right.
173 Dzanja lanu likhale lokonzeka kundithandiza pakuti ndasankha malangizo anu.
Let thy hand be my help; For I have chosen thy precepts!
174 Ndikufunitsitsa chipulumutso chanu Yehova, ndipo ndimakondwera ndi malamulo anu.
I long for thy salvation, O LORD! And thy law is my delight!
175 Loleni kuti ndikhale ndi moyo kuti ndikutamandeni, ndipo malamulo anu andichirikize.
Let me live, and I will praise thee; Let thy judgments help me!
176 Ndasochera ngati nkhosa yotayika, funafunani mtumiki wanu, pakuti sindinayiwale malamulo anu.
I wander like a lost sheep; seek thy servant, For I do not forget thy commandments!

< Masalimo 119 >