< Masalimo 116 >

1 Ndimakonda Yehova pakuti Iyeyo amamva mawu anga; Iye amamva kulira kwanga kopempha chifundo.
Jeg elsker Herren; thi han hører min Røst, mine ydmyge Begæringer.
2 Pakuti ananditchera khutu, ndidzayitana Iye masiku onse a moyo wanga.
Thi han har bøjet sit Øre til mig, og hele mit Liv igennem vil jeg paakalde ham.
3 Zingwe za imfa zinandizinga, zoopsa za ku dziko la anthu akufa zinandigwera; ndinapeza mavuto ndi chisoni. (Sheol h7585)
Dødens Reb have omspændt mig, og Helvedes Angest har fundet mig; jeg finder Angest og Bedrøvelse. (Sheol h7585)
4 Pamenepo ndinayitana dzina la Yehova: “Inu Yehova, pulumutseni!”
Men jeg paakalder Herrens Navn: Kære Herre! udfri min Sjæl!
5 Yehova ndi wokoma mtima ndi wolungama Mulungu wathu ndi wodzaza ndi chifundo.
Herren er naadig og retfærdig, og vor Gud er barmhjertig.
6 Yehova amateteza munthu wodzichepetsa mtima; pamene ndinali ndi chosowa chachikulu, Iye anandipulumutsa.
Herren bevarer de enfoldige; jeg var ringe, dog frelste han mig.
7 Pumula iwe moyo wanga, pakuti Yehova wakuchitira zokoma.
Min Sjæl! kom tilbage til din Ro; thi Herren har gjort vel imod dig.
8 Pakuti Inu Yehova mwapulumutsa moyo wanga ku imfa, maso anga ku misozi, mapazi anga kuti angapunthwe,
Thi du udfriede min Sjæl fra Døden, mit Øje fra Graad, min Fod fra Stød.
9 kuti ine ndiyende pamaso pa Yehova mʼdziko la anthu amoyo.
Jeg vil vandre for Herrens Ansigt i de levendes Lande.
10 Ine ndinakhulupirira; choncho ndinati, “Ndasautsidwa kwambiri.”
Jeg troede, derfor talte jeg; jeg var saare plaget.
11 Ndipo ndili mʼnkhawa yanga ndinati, “Anthu onse ndi abodza.”
Jeg sagde, der jeg forfærdedes: Hvert Menneske er en Løgner.
12 Ndingamubwezere chiyani Yehova, chifukwa cha zokoma zake zonse zimene wandichitira?
Hvorledes skal jeg betale Herren alle hans Velgerninger imod mig?
13 Ndidzakweza chikho cha chipulumutso ndipo ndidzayitana dzina la Yehova.
Frelsens Kalk vil jeg tage og paakalde Herrens Navn.
14 Ndidzakwaniritsa malonjezo anga kwa Yehova pamaso pa anthu ake onse.
Jeg vil betale Herren mine Løfter, og det for alt hans Folks Øjne.
15 Imfa ya anthu oyera mtima ndi yamtengowapatali pamaso pa Yehova.
Kostbar i Herrens Øjne er hans helliges Død.
16 Inu Yehova, zoonadi ndine mtumiki wanu: ndine mtumiki wanu, mwana wa mdzakazi wanu; Inu mwamasula maunyolo anga.
Ak, Herre —! thi jeg er din Tjener; jeg er din Tjener, din Tjenestekvindes Søn, du har løst mine Baand.
17 Ndidzapereka nsembe yachiyamiko kwa Inu ndipo ndidzayitanira pa dzina la Yehova.
Dig vil jeg ofre Takoffer og paakalde Herrens Navn.
18 Ndidzakwaniritsa malonjezo anga kwa Yehova pamaso pa anthu ake onse,
Jeg vil betale Herren mine Løfter og det for alt hans Folks Øjne,
19 mʼmabwalo a nyumba ya Yehova, mʼkati mwako iwe Yerusalemu. Tamandani Yehova.
i Herrens Hus's Forgaarde, midt i dig, Jerusalem! Halleluja!

< Masalimo 116 >