< Masalimo 105 >
1 Yamikani Yehova, itanani dzina lake; lalikirani pakati pa anthu a mitundu ina zimene Iye wachita.
Alabád a Jehová, invocád su nombre: hacéd notorias sus obras en los pueblos.
2 Imbirani Iye, imbani matamando kwa Iyeyo; fotokozani za machitidwe ake onse odabwitsa.
Cantád a él, decíd salmos a él: hablád de todas sus maravillas.
3 Munyadire dzina lake loyera; mitima ya iwo amene amafunafuna Yehova ikondwere.
Gloriáos en su nombre santo: alégrese el corazón de los que buscan a Jehová.
4 Dalirani Yehova ndi mphamvu zake; funafunani nkhope yake nthawi yonse.
Buscád a Jehová, y a su fortaleza: buscád su rostro siempre.
5 Kumbukirani zodabwitsa zimene Iye anazichita, zozizwitsa zake ndi maweruzo amene anapereka,
Acordáos de sus maravillas, que hizo: de sus prodigios, y de los juicios de su boca,
6 inu zidzukulu za Abrahamu mtumiki wake, inu ana a Yakobo, osankhika ake.
Simiente de Abraham su siervo: hijos de Jacob sus escogidos.
7 Iye ndiye Yehova Mulungu wathu; maweruzo ake ali pa dziko lonse lapansi.
El es Jehová nuestro Dios: en toda la tierra están sus juicios.
8 Iyeyo amakumbukira pangano lake kwamuyaya, mawu amene analamula kwa mibado yonse,
Acordóse para siempre de su alianza: de la palabra que mandó para mil generaciones:
9 pangano limene Iye anapanga ndi Abrahamu, lumbiro limene analumbira kwa Isake.
La cual concertó con Abraham, y de su juramento a Isaac.
10 Iye analitsimikiza kwa Yakobo monga zophunzitsa, kwa Israeli monga pangano lamuyaya:
Y establecióla a Jacob por decreto, a Israel por concierto eterno,
11 “Ndidzapereka kwa iwe dziko la Kanaani ngati gawo la cholowa chako.”
Diciendo: A ti daré la tierra de Canaán, por cordel de vuestra heredad.
12 Pamene iwo anali ngati anthu ochepa mʼchiwerengero, ochepa ndithu, ndiponso alendo mʼdzikolo,
Siendo ellos pocos hombres en número, y extranjeros en ella.
13 ankayendayenda kuchoka ku mtundu wina wa anthu ndi kupita ku mtundu wina, kuchoka mu ufumu wina kupita ku wina.
Y anduvieron de gente en gente: de un reino a otro pueblo.
14 Iye sanalole wina aliyense kuwapondereza; anadzudzula mafumu chifukwa cha iwo:
No consintió que hombre los agraviase: y por causa de ellos castigó a los reyes.
15 “Musakhudze odzozedwa anga; musachitire choyipa aneneri anga.”
No toquéis en mis ungidos: ni hagáis mal a mis profetas.
16 Iye anabweretsa njala pa dziko ndipo anawononga chakudya chonse;
Y llamó a la hambre sobre la tierra: y toda fuerza de pan quebrantó.
17 Iyeyo anatumiza munthu patsogolo pawo, Yosefe anagulitsidwa ngati kapolo.
Envió un varón delante de ellos: por siervo fue vendido José.
18 Iwo anavulaza mapazi ake ndi matangadza, khosi lake analiyika mʼzitsulo,
Afligieron sus pies con grillos: en hierro entró su persona,
19 mpaka zimene Iye ananeneratu zitakwaniritsidwa, mpaka mawu a Yehova ataonetsa kuti Iye ananena zoona.
Hasta la hora que llegó su palabra: el dicho de Jehová le purificó.
20 Mfumu inatuma munthu kukamumasula, wolamulira wa mitundu ya anthu anamasula iyeyo.
Envió el rey, y soltóle: el señor de los pueblos, y le desató.
21 Anamuyika kukhala wolamulira nyumba yake, wolamulira zonse zimene iye anali nazo,
Púsole por señor de su casa: y por enseñoreador en toda su posesión.
22 kulangiza ana a mfumu monga ankafunira ndi kuphunzitsa nzeru akuluakulu.
Para echar presos sus príncipes, como él quisiese; y enseñó sabiduría a sus viejos.
23 Tsono Israeli analowa mu Igupto; Yakobo anakhala monga mlendo mʼdziko la Hamu.
Y entró Israel en Egipto: y Jacob fue extranjero en la tierra de Cam.
24 Yehova anachulukitsa anthu ake; ndipo anachititsa kuti akhale ochuluka kwambiri kuposa adani awo;
E hizo crecer su pueblo en gran manera: e hízole fuerte más que sus enemigos.
25 amene mitima yawo anayitembenuza kuti idane ndi anthu ake, kukonzera chiwembu atumiki ake.
Volvió el corazón de ellos, para que aborreciesen a su pueblo: para que pensasen mal contra sus siervos.
26 Yehova anatuma Mose mtumiki wake, ndi Aaroni amene Iye anamusankha.
Envió a su siervo Moisés: a Aarón, al cual escogió.
27 Iwo anachita zizindikiro zozizwitsa pakati pawo, zodabwitsa zake mʼdziko la Hamu.
Pusieron en ellos las palabras de sus señales, y sus prodigios en la tierra de Cam.
28 Yehova anatumiza mdima nasandutsa dziko kuti likhale la mdima. Koma anthuwo anakaniratu mawu a Yehova.
Echó tinieblas, e hizo oscuridad, y no fueron rebeldes a su palabra.
29 Yehova anasandutsa madzi awo kukhala magazi, kuchititsa kuti nsomba zawo zife.
Volvió sus aguas en sangre, y mató sus pescados.
30 Dziko lawo linadzaza ndi achule amene analowa mʼzipinda zogona za olamulira awo.
Engendró ranas su tierra en las camas de sus reyes.
31 Iye anayankhula, ndipo kunabwera ntchentche zochuluka ndi nsabwe mʼdziko lawo lonse.
Dijo, y vino una mezcla de diversas moscas, piojos en todo su término.
32 Iyeyo anatembenuza mvula yawo kukhala matalala, ndi zingʼaningʼani mʼdziko lawo lonse;
Volvió sus lluvias en granizo: en fuego de llamas en su tierra.
33 Anagwetsa mitengo yawo ya mpesa ndi mitengo yawo ya mkuyu, nawononganso mitengo ina ya mʼdziko lawolo.
E hirió sus viñas, y sus higueras; y quebró los árboles de su término.
34 Iye anayankhula, ndipo dzombe linabwera, ziwala zosawerengeka;
Dijo, y vino langosta, y pulgón sin número;
35 zinadya chilichonse chobiriwira cha mʼdziko lawo, zinadya zonse zotuluka mʼnthaka yawo.
Y comió toda la yerba de su tierra, y comió el fruto de su tierra.
36 Kenaka anakantha ana onse oyamba kubadwa a mʼdziko lawo, zipatso zoyamba za umunthu wawo wonse.
E hirió a todos los primogénitos en su tierra, el principio de toda su fuerza.
37 Yehova anatulutsa Israeli, atatenga siliva ndi golide wambiri, ndipo pakati pa mafuko awo palibe mmodzi amene anafowoka.
Y sacólos con plata y oro; y no hubo en sus tribus enfermo.
38 Dziko la Igupto linakondwa pamene iwo anachoka, pakuti kuopsa kwa Israeli kunawagwera iwo.
Egipto se alegró en su salida; porque había caído sobre ellos el terror de ellos.
39 Iye anatambasula mitambo ngati chofunda chawo, ndi moto owawunikira usiku.
Extendió una nube por cubierta, y fuego para alumbrar la noche.
40 Iwo anapempha, ndipo Iye anawabweretsera zinziri ndipo anawakhutitsa ndi chakudya chochokera kumwamba.
Pidieron, e hizo venir codornices; y de pan del cielo les hartó.
41 Iye anatsekula thanthwe, ndipo madzi anatuluka; ngati mtsinje anayenda mʼchipululu.
Abrió la peña, y corrieron aguas; fueron por las securas como un río.
42 Pakuti anakumbukira lonjezo lake loyera limene linaperekedwa kwa Abrahamu mtumiki wake.
Porque se acordó de su santa palabra con Abraham su siervo.
43 Iye anatulutsa anthu ake akukondwera, osankhika ake akufuwula mwachimwemwe;
Y sacó a su pueblo con gozo; con júbilo a sus escogidos.
44 Iye anawapatsa mayiko a anthu a mitundu ina ndipo anakhala olowamʼmalo a zimene ena anazivutikira,
Y dióles las tierras de los Gentiles: y los trabajos de las naciones heredaron:
45 kuti iwo asunge malangizo ake ndi kutsatira malamulo ake. Tamandani Yehova.
Para que guardasen sus estatutos; y conservasen sus leyes. Alelu- Jah.