< Miyambo 4 >
1 Ananu, mverani malangizo a abambo anu; tcherani khutu kuti mupeze nzeru zodziwira zinthu.
Hear, ye children, the instruction of a father, And attend, that ye may learn understanding!
2 Zimene ndikukuphunzitsani ndi zabwino. Choncho musasiye malangizo anga.
For I give you good instruction; Forsake ye not my commandments.
3 Paja ndinalinso mwana mʼnyumba mwa abambo anga; mwana mmodzi yekha wapamtima pa amayi anga.
For I was my father's son, A tender and only child in the sight of my mother.
4 Ndipo abambo anandiphunzitsa ndi mawu akuti, “Ugwiritse mawu anga pa mtima pako, usunge malamulo anga kuti ukhale ndi moyo.
He taught me, and said to me, Let thy heart hold fast my words; Keep my commandments, and live.
5 Upeze nzeru, upeze nzeru zomvetsa zinthu; usayiwale mawu anga kapena kutayana nawo.
Get wisdom, get understanding; Forget not, and depart not from, the words of my mouth.
6 Usasiye nzeru ndipo idzakusunga. Uziyikonda ndipo idzakuteteza.
Forsake her not, and she will guard thee: Love her, and she will preserve thee.
7 Fundo yayikulu pa za nzeru ndi iyi: upeze nzeru. Kaya pali china chilichonse chimene ungapeze, koma upeze nzeru yomvetsa bwino zinthu.
Wisdom is the principal thing; therefore gain wisdom, And with all thy gain, gain understanding.
8 Uyilemekeze nzeruyo ndipo idzakukweza; ikumbatire nzeruyo ndipo idzakupatsa ulemu.
Exalt her, and she will promote thee; She will bring thee to honor, when thou dost embrace her;
9 Idzayika sangamutu yokongola yamaluwa pamutu pako; idzakupatsa chipewa chaufumu chaulemu.”
She will give to thy head a graceful wreath, A beautiful crown will she bestow upon thee.
10 Mwana wanga, umvere ndi kuvomereza zimene ndikunena, ndipo zaka za moyo wako zidzakhala zochuluka.
Hear, O my son! and receive my sayings! So shall the years of thy life be many.
11 Ndakuphunzitsa njira yake ya nzeru. Ndakutsogolera mʼnjira zolungama.
I have taught thee the way of wisdom, I have guided thee in the right path.
12 Pamene ukuyenda, mapazi ako sadzawombana; ukamadzathamanga, sudzapunthwa.
When thou goest, thy steps shall not be confined; And, when thou runnest, thou shalt not stumble.
13 Ugwiritse zimene ndikukuphunzitsazi osazitaya ayi. Uwasamale bwino pakuti moyo wako wagona pamenepa.
Take fast hold of instruction; let her not go; Keep her, for she is thy life.
14 Usayende mʼnjira za anthu oyipa kapena kuyenda mʼnjira ya anthu ochimwa.
Enter not into the path of the wicked, And go not in the way of evil men;
15 Pewa njira zawo, usayende mʼmenemo; uzilambalala nʼkumangopita.
Avoid it, pass not upon it, Turn from it, and go away.
16 Pakuti iwo sagona mpaka atachita zoyipa; tulo salipeza mpaka atapunthwitsa munthu wina.
For they sleep not, unless they have done mischief; Yea, their sleep is taken away, unless they have caused some to fall.
17 Paja chakudya chawo ndicho kuchita zoyipa basi ndipo chakumwa chawo ndi chiwawa.
For they eat the bread of wickedness, And drink the wine of violence.
18 Koma njira ya anthu olungama ili ngati kuwala kwa mʼbandakucha kumene kumanka kuwalirawalira mpaka dzuwa litafika pa mutu.
But the path of the righteous is as the light of dawn, Which groweth brighter and brighter unto the perfect day.
19 Koma njira ya anthu oyipa ili ngati mdima wandiweyani; iwo sadziwa chomwe chimawapunthwitsa.
The way of the wicked is as thick darkness; They know not at what they stumble.
20 Mwana wanga, mvetsetsa zimene ndikunena; tchera khutu ku mawu anga.
My son, attend to my words; Incline thine ear to my sayings;
21 Usayiwale malangizo angawa, koma uwasunge mu mtima mwako.
Let them not depart from thine eyes; Keep them in the midst of thy heart!
22 Pakuti amapatsa moyo kwa aliyense amene awapeza ndipo amachiritsa thupi lake lonse.
For they are life to those who find them, And health to all their flesh.
23 Ndipotu mtima wako uziwuyangʼanira bwino ndithu pakuti ndiwo magwero a moyo.
More than any thing which thou watchest, watch thy heart; For from it goeth forth life.
24 Usiyiretu kuyankhula zokhotakhota; ndipo ulekeretu kuyankhula zinthu zonyansa.
Put away from thee a deceitful mouth, And remove far from thee perverse lips.
25 Maso ako ayangʼane patsogolo; uziyangʼana kutsogolo molunjika.
Let thine eyes look straight forward, And thine eyelids be directed before thee.
26 Uzilingalira bwino kumene kupita mapazi ako ndipo njira zako zonse zidzakhala zosakayikitsa.
Give heed to the path of thy foot, And let all thy ways be steadfast.
27 Usapatukire kumanja kapena kumanzere; usapite kumene kuli zoyipa.
Turn not to the right hand or to the left; Remove thy foot from evil.