< Miyambo 2 >
1 Mwana wanga, ngati ulandira mawu anga ndi kusunga malamulo anga mu mtima mwako,
Synu můj, přijmeš-li slova má, a přikázaní má schováš-li u sebe;
2 ndiponso kutchera khutu lako ku nzeru ndi kuyikapo mtima pa kumvetsa zinthu;
Nastavíš-li moudrosti ucha svého, a nakloníš-li srdce svého k opatrnosti;
3 ngati upempha kuti uzindikire zinthu inde kupempha ndi mtima wonse kuti ukhale womvetsa zinthu,
Ovšem, jestliže na rozumnost zavoláš, a na opatrnost zvoláš-li;
4 ngati ufunafuna nzeruyo ngati siliva ndi kuyisakasaka ngati chuma chobisika,
Budeš-li jí hledati jako stříbra, a jako pokladů pilně vyhledávati jí:
5 ndiye udzamvetsa bwino tanthauzo la kuopa Yehova; ndipo udzapezanso tanthauzo la kumudziwa Yehova.
Tehdy porozumíš bázni Hospodinově, a známosti Boží nabudeš;
6 Pakuti Yehova ndiye amapereka nzeru, ndipo mʼkamwa mwake mumachokera chidziwitso ndi kumvetsa zinthu.
Nebo Hospodin dává moudrost, z úst jeho umění a opatrnost.
7 Anthu olungama zinthu zimawayendera bwino chifukwa Yehova amakhala nawo. Paja Yehova ndiye chishango cha amene amayenda mwangwiro,
Chová upřímým dlouhověkosti, pavézou jest chodícím v sprostnosti,
8 pakuti ndiye mlonda wa njira zolungama. Iye amasamala mayendedwe a anthu ake okhulupirika.
Ostříhaje stezek soudu; on cesty svatých svých ostříhá.
9 Choncho udzamvetsa tanthauzo la ungwiro, chilungamo, kusakondera ndi njira iliyonse yabwino.
Tehdy porozumíš spravedlnosti a soudu, a upřímosti i všeliké cestě dobré,
10 Pakuti nzeru idzalowa mu mtima mwako, kudziwa zinthu kudzakusangalatsa.
Když vejde moudrost v srdce tvé, a umění duši tvé se zalíbí.
11 Kuganizira bwino za mʼtsogolo kudzakusunga; kumvetsa zinthu bwino kudzakuteteza.
Prozřetelnost ostříhati bude tebe, a opatrnost zachová tě,
12 Nzeru idzakupulumutsa ku mayendedwe oyipa, kwa anthu amabodza,
Vysvobozujíc tě od cesty zlé, a od lidí mluvících věci převrácené,
13 amene amasiya njira zolungama namayenda mʼnjira zamdima,
Kteříž opouštějí stezky přímé, aby chodili po cestách tmavých,
14 amene amakondwera pochita zoyipa namasangalala ndi kuyipa kwa ntchito zawo zonyansa.
Kteříž se veselí ze zlého činění, plésají v převrácenostech nejhorších,
15 Amenewa ndi anthu a njira zawo zokhotakhota, ndipo makhalidwe awo ndi achinyengo.
Jejichž stezky křivolaké jsou, anobrž zmotaní jsou na cestách svých;
16 Nzeruyo idzakupulumutsanso kwa mkazi wachigololo; kwa mkazi wachilendo woyankhula moshashalika,
Vysvobozujíc tě i od ženy postranní, od cizí, kteráž řečmi svými lahodí,
17 amene wasiya mwamuna wa chitsikana wake ndi kuyiwala pangano limene anachita pamaso pa Mulungu wake.
Kteráž opouští vůdce mladosti své, a na smlouvu Boha svého se zapomíná;
18 Pakuti nyumba yake imatsetserekera ku imfa; njira zake zimamufikitsa ku manda.
K smrti se zajisté nachyluje dům její, a k mrtvým stezky její;
19 Opita kwa iye palibe ndi mmodzi yemwe amabwerera kapena kupezanso njira zamoyo.
Kteřížkoli vcházejí k ní, nenavracují se zase, aniž trefují na cestu života;
20 Choncho iwe uziyenda mʼnjira za anthu abwino, uzitsata njira za anthu ochita chilungamo.
Abys chodil po cestě dobrých, a stezek spravedlivých abys ostříhal.
21 Pakuti anthu olungama ndiwo ati adzakhale mʼdziko ndipo anthu angwiro ndiwo ati adzakhazikike mʼmenemo;
Nebo upřímí bydliti budou v zemi, a pobožní zůstanou v ní;
22 Koma anthu oyipa adzachotsedwa mʼdzikomo, ndipo anthu onyenga adzachotsedwamo.
Bezbožní pak z země vyťati budou, a přestupníci vykořeněni budou z ní.