< Numeri 33 >

1 Malo otsatirawa ndi omwe Aisraeli anayima pa maulendo awo atatuluka mʼdziko la Igupto mʼmagulu awo motsogozedwa ndi Mose ndi Aaroni.
Dies sind die Züge der Kinder Israel, welche aus dem Lande Ägypten ausgezogen sind nach ihren Heeren, unter der Hand Moses und Aarons.
2 Mose analemba malo amene anayambira maulendo awo molamulidwa ndi Yehova. Maulendo awo ndi malo omwe anayambira ndi awa:
Und Mose schrieb ihre Auszüge auf, nach ihren Zügen, nach dem Befehle Jehovas; und dies sind ihre Züge, nach ihren Auszügen:
3 Aisraeli ananyamuka kuchokera ku Ramesesi pa tsiku la 15 la mwezi woyamba, itangotha Paska. Iwo anatuluka nayenda molimba mtima Aigupto onse akuona,
Sie brachen auf von Raemses im ersten Monat, am fünfzehnten Tage des ersten Monats. Am anderen Tage nach dem Passah zogen die Kinder Israel aus mit erhobener Hand, vor den Augen aller Ägypter,
4 pamene ankayika maliro a ana awo oyamba kubadwa, omwe Yehova anawakantha pakati pawo chifukwa Yehova anaweruza milungu yawo.
als die Ägypter diejenigen begruben, welche Jehova unter ihnen geschlagen hatte, alle Erstgeborenen; und Jehova hatte an ihren Göttern Gericht geübt.
5 Aisraeli atachoka ku Ramesesi, anamanga misasa yawo ku Sukoti.
Und die Kinder Israel brachen auf von Raemses und lagerten sich in Sukkoth.
6 Atachoka ku Sukoti anakamanga misasa yawo ku Etamu, mʼmbali mwa chipululu.
Und sie brachen auf von Sukkoth und lagerten sich in Etham, das am Rande der Wüste liegt.
7 Ndipo atachoka ku Etamu, anabwerera ku Pihahiroti, kummawa kwa Baala-Zefoni, ndipo anamanga misasa yawo pafupi ndi Migidoli.
Und sie brachen auf von Etham und wandten sich nach Pi-Hachiroth, das Baal-Zephon gegenüber liegt, und lagerten sich vor Migdol.
8 Atachoka ku Pihahiroti anadutsa mʼkati mwa nyanja kupita ku chipululu ndipo atayenda masiku atatu mʼchipululu cha Etamu, anamanga misasa yawo ku Mara.
Und sie brachen auf von Hachiroth und zogen mitten durchs Meer nach der Wüste hin, und sie zogen drei Tagereisen in der Wüste Etham und lagerten sich in Mara.
9 Atachoka ku Mara anafika ku Elimu, kumene kunali akasupe a madzi khumi ndi awiri ndi mitengo ya migwalangwa 70 ndipo anamanga misasa yawo kumeneko.
Und sie brachen auf von Mara und kamen nach Elim; und in Elim waren zwölf Wasserquellen und siebzig Palmbäume; und sie lagerten sich daselbst.
10 Atachoka ku Elimu anakamanga misasa yawo mʼmbali mwa Nyanja Yofiira.
Und sie brachen auf von Elim und lagerten sich am Schilfmeer.
11 Atachoka ku Nyanja Yofiira anakamanga misasa yawo mʼchipululu cha Sini.
Und sie brachen auf vom Schilfmeer und lagerten sich in der Wüste Sin.
12 Atachoka ku chipululu cha Sini anakamanga ku Dofika.
Und sie brachen auf aus der Wüste Sin und lagerten sich in Dophka.
13 Atachoka ku Dofika anakamanga misasa yawo ku Alusi.
Und sie brachen auf von Dophka und lagerten sich in Alusch.
14 Atachoka ku Alusi anakamanga misasa yawo ku Refidimu, kumene kunalibe madzi woti anthu ndi kumwa.
Und sie brachen auf von Alusch und lagerten sich in Rephidim; und das Volk hatte daselbst kein Wasser zu trinken.
15 Atachoka ku Refidimu anakamanga ku chipululu cha Sinai
Und sie brachen auf von Rephidim und lagerten sich in der Wüste Sinai.
16 Atachoka ku chipululu cha Sinai anakamanga misasa yawo ku Kiburoti-Hataava.
Und sie brachen auf aus der Wüste Sinai und lagerten sich in Kibroth-Hattaawa.
17 Atachoka ku Kiburoti-Hataava anakamanga misasa yawo ku Heziroti.
Und sie brachen auf von Kibroth-Hattaawa und lagerten sich in Hazeroth.
18 Atachoka ku Heziroti anakamanga ku Ritima.
Und sie brachen auf von Hazeroth und lagerten sich in Rithma.
19 Atachoka ku Ritima anakamanga ku Rimoni-Perezi.
Und sie brachen auf von Rithma und lagerten sich in Rimmon-Perez.
20 Atachoka ku Rimoni-Perezi anakamanga ku Libina.
Und sie brachen auf von Rimmon-Perez und lagerten sich in Libna.
21 Atachoka ku Libina anakamanga ku Risa.
Und sie brachen auf von Libna und lagerten sich in Rissa.
22 Atachoka ku Risa anakamanga ku Kehelata.
Und sie brachen auf von Rissa und lagerten sich in Kehelatha.
23 Atachoka ku Kehelata anakamanga ku phiri la Seferi.
Und sie brachen auf von Kehelatha und lagerten sich am Berge Schepher.
24 Atachoka ku phiri la Seferi anakamanga ku Harada.
Und sie brachen auf vom Berge Schepher und lagerten sich in Harada.
25 Atachoka ku Harada anakamanga ku Mekheloti.
Und sie brachen auf von Harada und lagerten sich in Makheloth.
26 Atachoka ku Mekheloti anakamanga ku Tahati.
Und sie brachen auf von Makheloth und lagerten sich in Tachath.
27 Atachoka ku Tahati anakamanga ku Tera.
Und sie brachen auf von Tachath und lagerten sich in Terach.
28 Atachoka ku Tera anakamanga ku Mitika.
Und sie brachen auf von Terach und lagerten sich in Mithka.
29 Atachoka ku Mitika anakamanga ku Hasimona.
Und sie brachen auf von Mithka und lagerten sich in Haschmona.
30 Atachoka ku Hasimona anakamanga ku Moseroti.
Und sie brachen auf von Haschmona und lagerten sich in Moseroth.
31 Atachoka ku Moseroti anakamanga ku Beni Yaakani.
Und sie brachen auf von Moseroth und lagerten sich in Bne-Jaakan.
32 Atachoka ku Beni Yaakani anakamanga ku Hori-Hagidigadi.
Und sie brachen auf von Bne-Jaakan und lagerten sich in Hor-Gidgad.
33 Atachoka ku Hori-Hagidigadi anakamanga ku Yotibata.
Und sie brachen auf von Hor-Gidgad und lagerten sich in Jotbatha.
34 Atachoka ku Yotibata anakamanga ku Abirona.
Und sie brachen auf von Jotbatha und lagerten sich in Abrona.
35 Atachoka ku Abirona anakamanga ku Ezioni-Geberi.
Und sie brachen auf von Abrona und lagerten sich in Ezjon-Geber.
36 Atachoka ku Ezioni-Geberi anakamanga ku Kadesi, mʼchipululu cha Zini chimene ndi Kadesi.
Und sie brachen auf von Ezjon-Geber und lagerten sich in der Wüste Zin, das ist Kades.
37 Anachoka ku Kadesi ndi kukamanga ku phiri la Hori, mʼmalire mwa dziko la Edomu.
Und sie brachen auf von Kades und lagerten sich am Berge Hor, am Rande des Landes Edom.
38 Molamulidwa ndi Yehova, wansembe Aaroni anakwera ku phiri la Hori kumene anakamwalirira pa tsiku loyamba la mwezi wachisanu, mʼchaka cha makumi anayi, Aisraeli atatuluka mʼdziko la Igupto.
Und Aaron, der Priester, stieg auf den Berg Hor nach dem Befehle Jehovas; und er starb daselbst im vierzigsten Jahre nach dem Auszuge der Kinder Israel aus dem Lande Ägypten, im fünften Monat, am Ersten des Monats.
39 Aaroni anamwalira pa phiri la Hori ali ndi zaka 123.
Und Aaron war 123 Jahre alt, als er auf dem Berge Hor starb.
40 Mfumu ya Akanaani ya ku Aradi yomwe inkakhala ku Negevi kummwera kwa Kanaani, inamva kuti Aisraeli akubwera.
Und der Kanaaniter, der König von Arad, der im Süden wohnte im Lande Kanaan, hörte von dem Kommen der Kinder Israel.
41 Atachoka ku phiri la Hori anakamanga ku Zalimoni.
Und sie brachen auf vom Berge Hor und lagerten sich in Zalmona.
42 Atachoka ku Zalimoni anakamanga ku Punoni.
Und sie brachen auf von Zalmona und lagerten sich in Punon.
43 Atachoka ku Punoni anakamanga ku Oboti.
Und sie brachen auf von Punon und lagerten sich in Oboth.
44 Atachoka ku Oboti anakamanga ku Iye-Abarimu.
Und sie brachen auf von Oboth und lagerten sich in Ijje-Abarim, an der Grenze von Moab.
45 Atachoka ku Iye-Abarimu anakamanga ku Diboni Gadi.
Und sie brachen auf von Ijjim und lagerten sich in Dibon-Gad.
46 Atachoka ku Diboni Gadi anakamanga ku Alimoni-Dibulataimu.
Und sie brachen auf von Dibon-Gad und lagerten sich in Almon-Diblathaim.
47 Atachoka ku Alimoni-Dibulataimu anakamanga mʼmapiri a Abarimu, pafupi ndi Nebo.
Und sie brachen auf von Almon-Diblathaim und lagerten sich am [O. auf dem] Gebirge Abarim vor Nebo.
48 Atachoka ku mapiri a Abarimu anakamanga ku zigwa za Mowabu mʼmbali mwa Yorodani moyangʼanana ndi Yeriko.
Und sie brachen auf vom Gebirge Abarim und lagerten sich in den Ebenen [O. Steppen; so auch Kap. 35,1 usw.] Moabs, am Jordan von Jericho.
49 Ali ku zigwa za Mowabu anamanga mʼmbali mwa Yorodani kuchokera ku Beti-Yesimoti mpaka ku Abeli-Sitimu.
Und sie lagerten sich am Jordan von Beth-Jesimoth bis Abel-Sittim in den Ebenen Moabs.
50 Pa zigwa za Mowabu, mʼmbali mwa Yorodani moyangʼanana ndi ku Yeriko, Yehova anawuza Mose kuti,
Und Jehova redete zu Mose in den Ebenen Moabs, am Jordan von Jericho, und sprach:
51 “Nena kwa Aisraeli kuti, ‘Pamene muwoloka Yorodani kulowa mʼdziko la Kanaani,
Rede zu den Kindern Israel und sprich zu ihnen: Wenn ihr über den Jordan in das Land Kanaan ziehet,
52 mukathamangitse nzika zonse za mʼdzikomo pamaso panu. Mukawononge mafano awo onse a miyala ndi osula ndi malo awo achipembedzo.
so sollt ihr alle Bewohner des Landes vor euch austreiben und alle ihre Bildwerke [d. h. Steine, die zu Götzenbildern verarbeitet waren; vergl. 3. Mose 26,1] zerstören; und alle ihre gegossenen Bilder sollt ihr zerstören, und alle ihre Höhen [Höhenaltäre oder Höhentempel1. Kön. 13,32] sollt ihr vertilgen;
53 Mukalande dzikolo ndi kukhalamo chifukwa ndakupatsani dziko limenelo kuti mukhalemo.
und ihr sollt das Land in Besitz nehmen und darin wohnen, denn euch habe ich das Land gegeben, es zu besitzen.
54 Mukagawane dzikolo pochita maere monga mwa mafuko anu. Kwa omwe ali ambiri, cholowa chambiri, ndipo amene ali ocheperapo, chocheperanso. Chilichonse chimene chidzawagwere iwo mwa maere chidzakhala chawo. Mukaligawane monga mwa mafuko a makolo anu.
Und ihr sollt das Land durchs Los als Erbteil empfangen, nach euren Geschlechtern: Den Vielen sollt ihr ihr Erbteil mehren, und den Wenigen sollt ihr ihr Erbteil mindern; wohin das Los einem fällt, das soll ihm gehören; nach den Stämmen eurer Väter sollt ihr erben.
55 “‘Koma ngati simukathamangitsa nzika zimene zili mʼdzikomo, amene mukawalole kukhalamo adzakhala ngati zisonga mʼmaso mwanu ndi ngati minga mʼmbali mwanu. Adzakubweretserani mavuto mʼdziko limene mudzakhalemolo.
Wenn ihr aber die Bewohner des Landes nicht vor euch austreibet, so werden diejenigen, welche ihr von ihnen übriglasset, zu Dornen in euren Augen und zu Stacheln in euren Seiten werden, und sie werden euch bedrängen in dem Lande, in welchem ihr wohnet.
56 Ndipo pamenepo ndidzachitira inu zomwe ndinaganiza kuwachitira iwowo.’”
Und es wird geschehen: so wie ich gedachte, ihnen zu tun, werde ich euch tun.

< Numeri 33 >