< Nehemiya 7 >

1 Khoma linamangidwa ndipo zitseko zinayikidwa. Pambuyo pake alonda a Nyumba ya Mulungu, oyimba nyimbo ndiponso Alevi anasankhidwa.
Da Muren var bygget, lod jeg Portfløjene indsætte, og Dørvogterne, Sangerne og Leviterne blev ansat.
2 Kenaka ine ndinasankha mʼbale wanga Hanani pamodzi ndi Hananiya woyangʼanira nsanja yankhondo kukhala olamulira Yerusalemu chifukwa iyeyu anali munthu odalirika ndi woopa Mulungu kuposa anthu ena.
Overbefalingen over Jerusalem gav jeg min Broder Hanani og Borgøversten Hananja; thi han var en pålidelig Mand og frygtede Gud som få;
3 Ine ndinawawuza kuti, “Musalole kuti zipata za Yerusalemu zitsekulidwe mpaka dzuwa litatentha, ndipo alonda asanaweruke aonetsetse kuti atseka zitseko ndi kuzipiringidza. Musankhe alonda pakati pa anthu okhala mu Yerusalemu, ena akhale pa malo pawo ndi ena akhale moyangʼanana ndi nyumba zawo.”
og jeg sagde til dem: "Jerusalems Porte må ikke åbnes, før Solen står højt på Himmelen; og medens den endnu står der, skal man lukke og stænge Portene og sætte Jerusalems Indbyggere på Vagt, hver på sin Post, hver ud for sit Hus!"
4 Tsono mzinda wa Yerusalemu unali wotambasuka ndiponso waukulu koma munali anthu ochepa ndipo nyumba zinali zisanamangidwe.
Men Byen var udstrakt og stor og dens Indbygere få, og Husene var endnu ikke opbygget.
5 Ndipo Mulungu wanga anayika mu mtima mwanga maganizo oti ndisonkhanitse anthu olemekezeka, akuluakulu ndi anthu onse kuti alembetse mayina mwa mabanja awo. Ndinapeza buku limene munalembedwa mayina a mabanja a iwo amene anayamba kubwera kuchokera ku ukapolo. Izi ndi zimene ndinazipeza zitalembedwa mʼmenemo:
Da skød min Gud mig i Sinde at samle de store, Forstanderne og Folket for at indføre dem i Slægtsfortegnelser. Og da fandt jeg Slægtebogen over dem, der først var draget op, og i den fandt jeg skrevet:
6 Awa ndi anthu a mʼchigawo cha Yuda amene anabwerera kuchokera ku ukapolo amene Nebukadinezara mfumu ya Babuloni anawatenga ukapolo. Iwo anabwerera ku Yerusalemu ndi ku Yuda, aliyense ku mzinda wa makolo ake.
Følgende er de Folk fra vor Landsdel, der drog op fra Land flygtigheden og Fangenskabet. Kong Nebukadnezar af Babel havde ført dem bort, men nu vendte de til bage til Jerusalem og Juda, hver til sin By;
7 Anabwera pamodzi ndi atsogoleri awa: Zerubabeli, Yesuwa, Nehemiya, Azariya, Raamiya, Nahamani, Mordekai, Bilisani, Misipereti, Bigivai, Nehumu ndi Baana. Tsono chiwerengero cha anthu a ku Israeli chinali chotere:
de kom sammen med Zerubbabel, Jesua, Nehemja, Azarja, Ra'amja, Nahamani, Mordokaj, Bilsjan, Misperet, Bigvaj, Nehum og Ba'ana. Tallet på Mændene i Israels Folk var:
8 Zidzukulu za Parosi 2,172
Par'osj's Efterkommere 2172,
9 Zidzukulu za Sefatiya 372
Sjefatjas Efterkommere 372,
10 Zidzukulu za Ara 652
Aras Efterkommere 652,
11 Zidzukulu za Pahati-Mowabu (kudzera mu mʼbado wa Yesuwa ndi Yowabu) 2,818
Pahat-Moabs Efterkommere, Jesuas og Joabs Efterkommere, 2818,
12 Zidzukulu za Elamu 1,254
Elams Efterkommere 1254,
13 Zidzukulu za Zatu 845
Zattus Efterkommere 845,
14 Zidzukulu za Zakai 760
Zakkajs Efterkommere 760,
15 Zidzukulu za Binuyi 648
Binnujs Efterkommere 648,
16 Zidzukulu za Bebai 628
Bebajs Efterkommere 628,
17 Zidzukulu za Azigadi 2,322
Azgads Efterkommere 2322,
18 Zidzukulu za Adonikamu 667
Adonikams Efterkommere 667,
19 Zidzukulu za Abigivai 2,067
Bigvajs Efterkommere 2067,
20 Zidzukulu za Adini 655
Adins Efterkommere 655,
21 Zidzukulu za Ateri (kudzera mwa Hezekiya) 98
Aters Efterkommere gennem Hizkija 98,
22 Zidzukulu za Hasumu 328
Hasjums Efterkommere 328,
23 Zidzukulu za Bezayi 324
Bezajs Efterkommere 324,
24 Zidzukulu za Harifu 112
Harifs Efterkommere 112,
25 Zidzukulu za Gibiyoni 95.
Gibeons Efterkommere 95,
26 Anthu a ku Betelehemu ndi Netofa 188
Mændene fra Betlehem og Netofa 188,
27 Anthu a ku Anatoti 128
Mændene fra Anatot 128,
28 Anthu a ku Beti-Azimaveti 42
Mændene fra Bet-Azmavet 42,
29 Anthu a ku Kiriati Yeyarimu Kefira ndi Beeroti 743
Mændene fra Hirjat-Jearim, Kefra og Be'erot 743;
30 Anthu a ku Rama ndi Geba 621
Mændene fra Rama og Geba 621,
31 Anthu a ku Mikimasi 122
Mændene fra Mikmas 122,
32 Anthu a ku Beteli ndi Ai 123
Mændene fra Betel og Aj 123,
33 Anthu a ku Nebo winayo 52
Mændene fra det andet Nebo 52,
34 Ana a Elamu wina 1,254
det andet Elams Efterkommere 1254,
35 Zidzukulu za Harimu 320
Harims Efterkommere 320,
36 Zidzukulu za Yeriko 345
Jerikos Efterkommere 345,
37 Zidzukulu za Lodi, Hadidi ndi Ono 721
Lods, Hadids og Onos Efterkommere 721,
38 Zidzukulu za Senaya 3,930.
Sena'as Efterkommere 3930.
39 Ansembe anali awa: A banja la Yedaya (ndiye kuti zidzukulu za Yesuwa) 973
Præsterne var: Jedajas Efterkommere af Jesuas Hus 973,
40 Zidzukulu za Imeri 1,052
Immers Efterkommere 1052,
41 Zidzukulu za Pasi-Huri 1,247
Pasjhurs Efterkommere 1247,
42 Zidzukulu za Harimu 1,017.
Harims Efterkommere 1017.
43 Alevi anali awa: A banja la Yesuwa ndi Kadimieli, ndiye kuti zidzukulu za Hodaviya 74.
Leviterne var: Jesuas og Kadmiels Efterkommere af Hodavjas Efterkommere 74.
44 Anthu oyimba: Zidzukulu za Asafu 148.
Tempelsangerne var: Asafs Efterkommere 148.
45 Alonda a ku Nyumba ya Mulungu anali awa: Zidzukulu za Salumu, Ateri, Talimoni, Hatita ndi Sobai 138.
Dørvogterne var: Sjallums, Aters, Talmons, Akkubs, Hatitas og Sjobajs Efterkommere 138.
46 Anthu ogwira ntchito ku Nyumba ya Mulungu anali awa: Zidzukulu za Ziha, zidzukulu za Hasufa, zidzukulu za Tabaoti,
Tempeltrællene var: Zihas, Hasufas, Tabbaots,
47 Zidzukulu Kerosi, zidzukulu za Siya, zidzukulu za Padoni
Keros's, Si'as, Padons,
48 Zidzukulu za Lebana za Hagaba, ndi za Salimayi,
Lebanas, Hagabas, Salmajs,
49 Zidzukulu za Hanani, zidzukulu za Gideli, zidzukulu za Gahari,
Hanans, Giddels, Gahars,
50 Zidzukulu za Reyaya, zidzukulu za Rezini, zidzukulu za Nehoda,
Reajas, Rezins, Nekodas,
51 Zidzukulu za Gazamu, zidzukulu za Uza, zidzukulu za Paseya,
Gazzams, Uzzas, Paseas,
52 Zidzukulu za Besai, zidzukulu za Meunimu, zidzukulu za Nefusimu,
Besajs, Me'uniternes, Nefusiternes,
53 Zidzukulu za Bakibuku, zidzukulu za Hakufa, zidzukulu za Harihuri,
Bakbuks, Hakufas, Harhurs,
54 Zidzukulu za Baziliti, zidzukulu za Mehida, zidzukulu za Harisa,
Bazluts, Mehidas, Harsjas,
55 Zidzukulu za Barikosi, zidzukulu za Sisera, zidzukulu za Tema
Barkos's, Siseras, Temas,
56 Zidzukulu za Neziya, ndi zidzukulu za Hatifa.
Nezias og Hatifas Efterkommere.
57 Zidzukulu za antchito a Solomoni: Zidzukulu za Sotai, zidzukulu za Sofereti, zidzukulu za Perida
Efterkommerne af Salomos Trælle var: Sotajs, Soferets, Peridas,
58 zidzukulu za Yaala, zidzukulu za Darikoni, zidzukulu za Gideli,
Ja'alas, Darkons, Giddels,
59 zidzukulu za Sefatiya, zidzukulu za Hatilu zidzukulu za Pokereti-Hazebaimu ndi zidzukulu Amoni.
Sjefatjas, Hattils, Pokeret-Hazzebajims og Amons Efterkommere.
60 Anthu onse ogwira ntchito ku Nyumba ya Mulungu pamodzi ndi zidzukulu za antchito a Solomoni analipo 392.
Alle Tempeltrælle og Efferkommerne af Salomos Trælle var tilsammen 392.
61 Ali munsiwa anachokera ku Teli-Mela, Teri-Harisa, Kerubi, Adoni, ndi Imeri, koma sanathe kunena mwa tchutchutchu kuti makolo awo kapena mafuko awo analidi Aisraeli kapena ayi.
Følgende, som drog op fra Tel-Mela, Tel-Harsja, Kerub-Addon og Immer, kunde ikke opgive, hvorvidt deres Fædrenehuse og Slægt hørte til Israeliterne:
62 Zidzukulu za Delaya, zidzukulu za Tobiya ndi zidzukulu za Nekoda 642.
Delajas, Tobijas og Nekodas Efterkommere 642.
63 Ndiponso ena pakati pa ansembe anali awa: zidzukulu za Hobiya, zidzukulu za Hakozi ndi zidzukulu za Barizilai (munthu amene anakwatira mwana wamkazi wa Barizilai wa ku Giliyadi ndipo amatchedwa dzina limenelo).
Og følgende Præster: Habajas, Hakoz's og Barzillajs Efterkommere; denne sidste havde ægtet en af Gileaditen Barzillajs Døtre og var blevet opkaldt efter dem.
64 Iwowa anafufuzafufuza mayina awo mʼbuku la mibado ya mabanja awo ndipo sanapeze mayina awo kotero anachotsedwa pa unsembe nawerengedwa ngati odetsedwa pa chipembedzo.
De ledte efter deres Slægtebøger, men kunde ikke finde dem; derfor blev de som urene udelukket fra Præstestanden.
65 Choncho bwanamkubwa anawawuza anthuwo kuti asamadye nawo chakudya china chilichonse choperekedwa kwa Mulungu mpaka patapezeka wansembe wodziwa kugwiritsa bwino ntchito ya Urimu ndi Tumimu.
Statholderen forbød dem at spise af det højhellige, indtil der fremstod en Præst med Urim og Tummim.
66 Chiwerengero chonse cha anthuwa chinali 42,360.
Hele Menigheden udgjorde 42360
67 Kuwonjezera pamenepa panali antchito awo aamuna ndi aakazi 7,337 ndiponso anthu aamuna ndi aakazi oyimba nyimbo okwanira 245.
foruden deres Trælle og Trælkvinder, som udgjorde 7337, hvor til kom 245 Sangere og Sangerinder.
68 Panali akavalo 736, abulu angʼonoangʼono 245.
Deres Heste udgjorde 736, deres Mulddyr 245,
69 Ngamira zawo zinalipo 435 ndipo abulu analipo 6,720.
deres Kameler 435 og deres Æsler 6720.
70 Atsogoleri ena a mabanja anapereka mphatso zothandizira ntchito. Bwanamkubwa anapereka ku thumba losungira chuma, ndalama zagolide za makilogalamu asanu ndi atatu, mabeseni makumi asanu ndi zovala za ansembe 530.
En Del af Fædrenehusenes Overhoveder ydede Tilskud til Byggearbejdet. Statholderen gav til Byggesummen 1000 Drakmer Guld, 50 Skåle og 30 Præstekjortler.
71 Atsogoleri ena amabanja anapereka ku thumba losungira chuma ndalama zagolide zokwana makilogalamu 168, ndiponso ndalama za siliva zokwana makilogalamu 1,250.
Af Fædrenehusenes Overhoveder gav nogle til Byggesummen 20.000 Drakmer Guld og 2.200 Miner Sølv.
72 Anthu ena onse otsala anapereka ndalama zagolide zokwana makilogalamu 168, ndalama za siliva zokwana makilogalamu 140, ndiponso zovala za ansembe 67.
Og hvad det øvrige Folk gav, løb op til 20.000 Drakmer Guld, 2.000 Miner Sølv og 67 Præstekjortler.
73 Choncho ansembe, Alevi, alonda a Nyumba ya Mulungu, anthu oyimba nyimbo, ena mwa anthu wamba, ogwira ntchito ku Nyumba ya Mulungu pamodzi ndi Aisraeli ena onse ankakhala mʼmizinda yawo. Pofika mwezi wachisanu ndi chiwiri Aisraeli onse anali atakhazikika mʼmizinda yawo.
Derpå bosatte Præsterne, Leviterne og en Del af Folket sig i Jerusalem og dets Område, men Sangerne, Dørvogterne og hele det øvrige Israel i deres Byer.

< Nehemiya 7 >