< Yoswa 12 >

1 Aisraeli anagonjetsa dziko lonse la kummawa kwa Yorodani, kuyambira ku chigwa cha Arinoni mpaka ku phiri la Herimoni pamodzi ndi dera lonse la kummawa kwa Araba. Iwo anatenga dzikoli kukhala lawo, ndipo mafumu a dzikoli anali awa:
OR questi [sono] i re del paese, i quali i figliuoli d'Israele percossero, e il cui paese possedettero di là dal Giordano, dal sol levante, dal torrente di Arnon fino al monte di Hermon, e tutta la campagna verso Oriente.
2 Sihoni mfumu ya Aamori, amene ankakhala mu Hesiboni. Iye analamulira kuyambira ku Aroeri mzinda umene uli mʼmphepete mwa mtsinje wa Arinoni, mpaka ku mtsinje wa Yaboki, umene uli mʼmalire mwa Aamori, kuphatikizanso theka la dziko la Giliyadi.
[Cioè: ] Sihon, re degli Amorrei, che abitava in Hesbon, il qual signoreggiava da Aroer, che [è] in su la riva del torrente di Arnon, e [nella città] che [è] in mezzo del torrente, e nella metà di Galaad, fino al torrente di Iabboc, [che è] il confine de' figliuoli di Ammon;
3 Iye ankalamuliranso dera la chigwa cha Yorodani kuyambira ku Nyanja ya Kinereti, kummawa ndi kumatsika mpaka ku Beti-Yesimoti, mzinda umene unali kummawa kwa Nyanja ya Mchere ndi kutsikabe kummwera mpaka pa tsinde pa phiri la Pisiga.
e nella campagna, fino al mare di Chinneret, verso Oriente; e infino al mar della campagna, [che è] il mar salso, [altresì] verso Oriente, traendo verso Bet-iesimot; e dal lato meridionale, [fin] sotto le pendici di Pisga;
4 Ogi mfumu ya mzinda wa Basani, amene anali mmodzi mwa otsala mwa Arefaimu. Iye ankakhala ku Asiteroti ndi Ederi.
E il paese d'Og, re di Basan, [che era] del rimanente de' Rafei, il quale abitava in Astarot, [e] in Edrei,
5 Dera la ufumu wake linafika ku phiri la Herimoni, ku Saleka ndi dziko lonse la Basani mpaka ku malire ndi anthu a ku Gesuri Makati. Ufumu wake unaphatikizanso theka la Giliyadi mpaka ku malire a mfumu Sihoni ya ku Hesiboni.
e signoreggiava nel monte di Hermon, e in Salca, e in tutto Basan, fino a' confini de' Ghesuriti, e de' Maacatiti, e nella metà di Galaad, [che era] il confine di Sihon, re di Hesbon.
6 Mose mtumiki wa Yehova ndi Aisraeli anawagonjetsa ndipo anapereka dziko lawo kwa anthu a fuko la Rubeni, fuko la Gadi ndi theka la fuko la Manase kuti chikhale cholowa chawo.
Mosè, servitor del Signore, e i figliuoli d'Israele, percossero questi [re]; e Mosè, servitor del Signore, diede [il paese loro] a possedere a' Rubeniti, ed a' Gaditi, e alla metà della tribù di Manasse.
7 Yoswa ndi Aisraeli onse anagonjetsa mafumu onse okhala kumadzulo kwa mtsinje wa Yorodani kuyambira ku Baala-Gadi, ku chigwa cha Lebanoni mpaka ku phiri la Halaki, kumapita cha ku Seiri. Yoswa anagawira dzikolo mafuko a Israeli kuti likhale cholowa chawo.
E questi [sono] i re del paese, i quali Giosuè, e i figliuoli d'Israele percossero di qua dal Giordano, verso Occidente, da Baal-gad, nella valle del Libano, infino al monte Halac, che sale verso Seir; il qual [paese] Giosuè diede a possedere alle tribù d'Israele, secondo i loro spartimenti;
8 Dziko limeneli linali dera la ku mapiri, chigwa cha kumadzulo, chigwa cha Yorodani, ku matsitso a kummawa, ndi dziko la chipululu la kummwera. Amene ankakhala mʼdzikoli anali Ahiti, Aamori, Akanaani, Aperezi, Ahivi ndi Ayebusi. Mafumu ake anali awa:
[cioè, il paese] del monte, e della pianura, e della campagna, e delle pendici de' monti, e del deserto, e della parte meridionale; [il paese] degli Hittei, degli Amorrei, de' Cananei, de' Ferizzei, degli Hivvei, e de' Gebusei.
9 mfumu ya Yeriko imodzi mfumu ya Ai (kufupi ndi Beteli imodzi
Un re di Gerico; un re d'Ai, la quale è allato di Betel;
10 mfumu ya Yerusalemu imodzi mfumu ya Hebroni imodzi
un re di Gerusalemme; un re di Hebron;
11 mfumu ya Yarimuti imodzi mfumu ya Lakisi imodzi
un re di Iarmut; un re di Lachis;
12 mfumu ya Egiloni imodzi mfumu ya Gezeri imodzi
un re d'Eglon; un re di Ghezer;
13 mfumu ya Debri imodzi mfumu ya Gederi imodzi
un re di Debir; un re di Gheder;
14 mfumu ya Horima imodzi mfumu ya Aradi imodzi
un re di Horma; un re di Arad;
15 mfumu ya Libina imodzi mfumu ya Adulamu imodzi
un re di Libna; un re di Adullam;
16 mfumu ya Makeda imodzi mfumu ya Beteli imodzi
un re di Maccheda; un re di Betel;
17 mfumu ya Tapuwa imodzi mfumu ya Heferi imodzi
un re di Tappua; un re di Hefer;
18 mfumu ya Afeki imodzi mfumu ya Lasaroni imodzi
un re di Afec; un re di Lassaron;
19 mfumu ya Madoni imodzi mfumu ya Hazori imodzi
un re di Madon; un re di Hasor;
20 mfumu ya Simuroni Meroni imodzi mfumu ya Akisafu imodzi
un re di Simron-meron; un re di Acsaf;
21 mfumu ya Taanaki imodzi mfumu ya Megido imodzi
un re di Taanac; un re di Meghiddo;
22 mfumu ya Kadesi imodzi mfumu ya Yokineamu ku Karimeli imodzi
un re di Chedes; un re di Iocneam, presso di Carmel;
23 mfumu ya Dori ku Nafoti Dori imodzi mfumu ya Goyini ku Giligala imodzi
un re di Dor, nella contrada di Dor; un re di Goim, presso di Ghilgal;
24 mfumu ya Tiriza imodzi mafumu onse pamodzi analipo 31.
un re di Tirsa. In tutto trentun re.

< Yoswa 12 >