< Yobu 9 >
1 Ndipo Yobu anayankha kuti,
Then Job answered and said,
2 “Zoonadi, ndikudziwa kuti zimenezi ndi zoona. Koma munthu angathe bwanji kukhala wolungama pamaso pa Mulungu?
I know it is so of a truth: but how should man be just with El?
3 Ngakhale wina atafuna kutsutsana naye, Iye sangamuyankhe munthuyo ngakhale mawu amodzi omwe.
If he will contend with him, he cannot answer him one of a thousand.
4 Mulungu ndi wa nzeru zambiri ndipo mphamvu zake ndi zochuluka. Ndani analimbana naye popanda kupwetekeka?
He is wise in heart, and mighty in strength: who hath hardened himself against him, and hath prospered?
5 Iye amasuntha mapiri, mapiriwo osadziwa, ndipo amawagubuduza ali wokwiya.
Which removeth the mountains, and they know not: which overturneth them in his anger.
6 Iye amagwedeza dziko lapansi kulisuntha pamalo pake ndipo amanjenjemeretsa mizati yake.
Which shaketh the earth out of her place, and the pillars thereof tremble.
7 Iye amayankhula ndi dzuwa ndipo siliwala; Iyeyo amaphimba kuwala kwa nyenyezi.
Which commandeth the sun, and it riseth not; and sealeth up the stars.
8 Ndi Mulungu yekha amene anayala mayiko akumwamba ndipo amayenda pa mafunde a pa nyanja.
Which alone spreadeth out the heavens, and treadeth upon the waves of the sea.
9 Iye ndiye mlengi wa nyenyezi zamlalangʼamba ndi akamwiniatsatana, nsangwe ndi kumpotosimpita.
Which maketh Arcturus, Orion, and Pleiades, and the chambers of the south.
10 Iye amachita zozizwitsa zimene sizimvetsetseka, zodabwitsa zimene sizingawerengeke.
Which doeth great things past finding out; yea, and wonders without number.
11 Akapita pafupi ndi ine sindingathe kumuona; akadutsa, sindingathe kumuzindikira.
Lo, he goeth by me, and I see him not: he passeth on also, but I perceive him not.
12 Ngati Iye alanda zinthu, ndani angathe kumuletsa? Ndani anganene kwa Iye kuti, ‘Mukuchita chiyani?’
Behold, he taketh away, who can hinder him? who will say unto him, What doest thou?
13 Mulungu sabweza mkwiyo wake; ngakhale gulu lankhondo la Rahabe linawerama pa mapazi ake.
Eloah will not withdraw his anger, the proud helpers do stoop under him.
14 “Nanga ine ndingathe kukangana naye bwanji? Ndingawapeze kuti mawu oti nʼkutsutsana naye?
How much less shall I answer him, and choose out my words to reason with him?
15 Ngakhale nditakhala wosalakwa, sindingamuyankhe; ndikanangopempha chifundo kwa woweruza wanga.
Whom, though I were righteous, yet would I not answer, but I would make supplication to my judge.
16 Ngakhale ndikanamuyitana ndipo Iye ndi kuvomera, sindikhulupirira kuti akanamva mawu angawo.
If I had called, and he had answered me; yet would I not believe that he had hearkened unto my voice.
17 Iye akanandikantha ndi mphepo yamkuntho, ndipo akanandipweteka popanda chifukwa.
For he breaketh me with a tempest, and multiplieth my wounds without cause.
18 Mulungu sakanandilola kuti ndipumenso koma akanandichulukitsira zowawa.
He will not suffer me to take my breath, but filleth me with bitterness.
19 Tikanena za mphamvu, Iye ndi wamphamvudi! Ndipo tikanena za chiweruzo cholungama, ndani angamuzenge mlandu?
If I speak of strength, lo, he is strong: and if of judgment, who shall set me a time to plead?
20 Ngakhale ndikanakhala wosalakwa, zoyankhula zanga zikananditsutsa; ndikanakhala wopanda cholakwa, pakamwa panga pakanandipeza wolakwa.
If I justify myself, mine own mouth shall condemn me: if I say, I am perfect, it shall also prove me perverse.
21 “Ngakhale ine ndili wosalakwa, sindidziyenereza ndekha; moyo wanga ndimawupeputsa.
Though I were perfect, yet would I not know my soul: I would despise my life.
22 Zonse nʼzofanana; nʼchifukwa chake ndikuti, ‘Iye amawononga anthu osalakwa ndi anthu oyipa omwe.’
This is one thing, therefore I said it, He destroyeth the perfect and the wicked.
23 Pamene mkwapulo ubweretsa imfa yadzidzidzi, Iye amaseka tsoka la munthu wosalakwayo.
If the scourge slay suddenly, he will laugh at the trial of the innocent.
24 Pamene dziko lagwa mʼmanja mwa anthu oyipa Iye amawatseka maso anthu oweruza dzikolo. Ngati si Iyeyo, nanga ndani?
The earth is given into the hand of the wicked: he covereth the faces of the judges thereof; if not, where, and who is he?
25 “Masiku anga ndi othamanga kwambiri kupambana munthu waliwiro; masikuwo amapita ine osaonapo zabwino.
Now my days are swifter than a post: they flee away, they see no good.
26 Amayenda ngati mabwato a njedza pa nyanja, ngati mphungu zothamangira nyama zoti zidye.
They are passed away as the swift ships: as the eagle that hasteth to the prey.
27 Nʼtanena kuti, ‘Ndidzayiwala madandawulo anga, ndidzasintha nkhope yanga ndipo ndidzasekerera,’
If I say, I will forget my complaint, I will leave off my heaviness, and comfort myself:
28 ndikuopabe mavuto anga onse, popeza ndikudziwa kuti simudzavomereza kuti ndine wosalakwa.
I am afraid of all my sorrows, I know that thou wilt not hold me innocent.
29 Popeza ndapezeka kale wolakwa ndivutikirenji popanda phindu?
If I be wicked, why then labour I in vain?
30 Ngakhale nditasamba mʼmadzi oyera kwambiri ndi kusamba mʼmanja mwanga ndi sopo,
If I wash myself with snow water, and make my hands never so clean;
31 mutha kundiponyabe pa dzala, kotero kuti ngakhale zovala zanga zomwe zidzandinyansa.
Yet shalt thou plunge me in the ditch, and mine own clothes shall abhor me.
32 “Mulungu si munthu ngati ine kuti ndithe kumuyankha, sindingathe kutsutsana naye mʼbwalo la milandu.
For he is not a man, as I am, that I should answer him, and we should come together in judgment.
33 Pakanapezeka munthu wina kuti akhale mʼkhalapakati wathu, kuti atibweretse ife tonse pamodzi,
Neither is there any daysman betwixt us, that might lay his hand upon us both.
34 munthu wina woti achotse ndodo ya Mulungu pa ine kuti kuopsa kwake kusandichititsenso mantha!
Let him take his rod away from me, and let not his fear terrify me:
35 Pamenepo ine ndikanatha kuyankhula mosamuopa Mulunguyo, koma monga zililimu, sindingathe.
Then would I speak, and not fear him; but it is not so with me.