< Yobu 40 >
Y respondió Jehová a Job, y dijo:
2 “Kodi iwe ufuna kukangana ndi Wamphamvuzonse? Iwe amene unatsutsana ndi Mulungu umuyankhe Iyeyo!”
¿Es sabiduría contender con el Omnipotente? El que disputa con Dios, responda a esto.
3 Pamenepo Yobu anayankha Yehova:
Y respondió Job a Jehová, y dijo:
4 “Ine sindili kanthu konse, kodi ndingathe kukuyankhani chiyani? Ndagwira pakamwa panga.
He aquí, que yo soy vil, ¿qué te responderé? Mi mano pongo sobre mi boca.
5 Ndinayankhula kamodzi, koma pano ndilibe yankho, ndinayankha kawiri, koma sindiwonjezeranso mawu ena.”
Una vez hablé, y no responderé; y dos veces; mas no tornaré a hablar.
6 Ndipo Yehova anayankha Yobu mʼkamvuluvulu kuti,
Y respondió Jehová a Job desde la oscuridad, y dijo:
7 “Tsopano vala dzilimbe ngati mwamuna; ndikufunsa mafunso ndipo iwe undiyankhe.
Cíñete ahora, como varón, tus lomos: yo te preguntaré, y házme saber.
8 “Kodi iwe unganyoze chiweruzo changa cholungama? Kodi ungandidzudzule kuti iweyo ukhale wolungama?
¿Invalidarás tú también mi juicio? ¿condenarme has a mi para justificarte a ti?
9 Kodi uli ndi dzanja monga la Mulungu, ndipo mawu ako angagunde ngati mphenzi monga a Mulungu?
¿Tienes tú brazo como Dios? ¿y tronarás tú con voz como él?
10 Ngati zili choncho udzikometsere ndi ulemerero ndi kukongola, ndipo udziveke ulemu ndi ulemerero waufumu.
Ahora atavíate de magestad y de alteza, y vístete de honra y de hermosura.
11 Tsanula ukali wako wosefukirawo, uyangʼane aliyense wodzikuza ndipo umuchepetse,
Esparce furores de tu ira, y mira a todo soberbio, y abátele.
12 Uyangʼane aliyense wodzikweza ndipo umutsitse, uwapondereze oyipa onse pamalo pomwe alilipo.
Mira a todo soberbio, y póstrale; y quebranta los impíos en su asiento.
13 Onsewo uwakwirire pamodzi mfumbi; ukulunge nkhope zawo mʼmanda.
Encúbrelos a todos en el polvo; y ata sus rostros en oscuridad;
14 Ukatero Ine ndidzakuvomereza kuti dzanja lako lamanja lakupulumutsadi.
Y yo también te confesaré, que tu diestra te salvará.
15 “Taganiza za mvuwu, imene ndinayipanga monga momwe ndinapangira iwe, ndipo imadya udzu ngati ngʼombe.
He aquí ahora Behemot, al cual yo hice contigo; yerba come como buey.
16 Mphamvu zake ndi zazikulu kwambiri, thupi lake ndi lanyonga kwambiri!
He aquí ahora que su fuerza está en sus lomos; y su fortaleza en el ombligo de su vientre:
17 Mchira wake umayima tolotolo ngati mtengo wamkungudza; mitsempha ya ntchafu zake ndi yogwirana bwino.
Su cola mueve como un cedro; y los nervios de sus genitales son entretejidos:
18 Mafupa ake ali ngati mapayipi amkuwa, nthiti zake zili ngati mipiringidzo yachitsulo.
Sus huesos son fuertes como acero, y sus miembros como barras de hierro:
19 Mvuwuyo ndi yayikulu mwa zolengedwa za Mulungu, komatu mlengi wake amatha kuyiopseza ndi lupanga lake.
Él es la cabeza de los caminos de Dios: el que le hizo le acercará de su espada.
20 Imapeza chakudya chake ku mtunda ndipo nyama zakuthengo zonse zimasewera pambali pake.
Ciertamente los montes llevan renuevo para él; y toda bestia del campo retoza allá.
21 Imagona pa tsinde pa zitsamba za mipeta, imabisala mʼbango ndiponso pa thawale.
Debajo de las sombras se echará, en lo oculto de las cañas, y de los lugares húmedos.
22 Imaphimbika ndi mthunzi wazitsamba za mipeta; imazunguliridwa ndi misondozi ya mu mtsinje.
Los árboles sombríos le cubren con su sombra; los sauces del arroyo le cercan.
23 Madzi a mu mtsinje akakokoma, sichita mantha, iyo sitekeseka, ngakhale madzi a mu Yorodani afike mʼkhosi mwake.
He aquí que él robará el río que no corra; y confíase que el Jordán pasará por su boca.
24 Kodi alipo amene angathe kukola mvuwu ndi mbedza kapena kuyikola mu msampha?
El le tomará por sus ojos en los tropezaderos, y le horadará la nariz.