< Yobu 40 >
Moreover Jehovah spake to Job, and said:
2 “Kodi iwe ufuna kukangana ndi Wamphamvuzonse? Iwe amene unatsutsana ndi Mulungu umuyankhe Iyeyo!”
Will the censurer of the Almighty contend with him? Will the reprover of God answer?
3 Pamenepo Yobu anayankha Yehova:
Then Job answered Jehovah, and said:
4 “Ine sindili kanthu konse, kodi ndingathe kukuyankhani chiyani? Ndagwira pakamwa panga.
Behold, I am vile! what can I answer thee? I will lay my hand upon my mouth.
5 Ndinayankhula kamodzi, koma pano ndilibe yankho, ndinayankha kawiri, koma sindiwonjezeranso mawu ena.”
Once have I spoken, but I will not speak again; Yea, twice, but I will say no more.
6 Ndipo Yehova anayankha Yobu mʼkamvuluvulu kuti,
Then spake Jehovah to Job out of the whirlwind, and said:
7 “Tsopano vala dzilimbe ngati mwamuna; ndikufunsa mafunso ndipo iwe undiyankhe.
Gird up now thy loins like a man! I will ask thee, and do thou instruct me!
8 “Kodi iwe unganyoze chiweruzo changa cholungama? Kodi ungandidzudzule kuti iweyo ukhale wolungama?
Wilt thou even disannul my right? Wilt thou condemn me, that thou mayst be righteous?
9 Kodi uli ndi dzanja monga la Mulungu, ndipo mawu ako angagunde ngati mphenzi monga a Mulungu?
Hast thou an arm like God's? Or canst thou thunder with thy voice like him?
10 Ngati zili choncho udzikometsere ndi ulemerero ndi kukongola, ndipo udziveke ulemu ndi ulemerero waufumu.
Deck thyself with grandeur and majesty, And array thyself in splendor and glory!
11 Tsanula ukali wako wosefukirawo, uyangʼane aliyense wodzikuza ndipo umuchepetse,
Send forth the fury of thy wrath! Look upon every proud one, and abase him!
12 Uyangʼane aliyense wodzikweza ndipo umutsitse, uwapondereze oyipa onse pamalo pomwe alilipo.
Look upon every proud one, and bring him low; Yea, tread down the wicked in their place!
13 Onsewo uwakwirire pamodzi mfumbi; ukulunge nkhope zawo mʼmanda.
Hide them in the dust together; Shut up their faces in darkness!
14 Ukatero Ine ndidzakuvomereza kuti dzanja lako lamanja lakupulumutsadi.
Then, indeed, will I give thee the praise, That thine own right hand can save thee.
15 “Taganiza za mvuwu, imene ndinayipanga monga momwe ndinapangira iwe, ndipo imadya udzu ngati ngʼombe.
Behold the river-horse, which I have made as well as thyself; He feedeth on grass like the ox.
16 Mphamvu zake ndi zazikulu kwambiri, thupi lake ndi lanyonga kwambiri!
Behold, what strength is in his loins! And what force in the muscles of his belly!
17 Mchira wake umayima tolotolo ngati mtengo wamkungudza; mitsempha ya ntchafu zake ndi yogwirana bwino.
He bendeth his tail, like the cedar, And the sinews of his thighs are twisted together.
18 Mafupa ake ali ngati mapayipi amkuwa, nthiti zake zili ngati mipiringidzo yachitsulo.
His bones are pipes of brass, And his limbs are bars of iron.
19 Mvuwuyo ndi yayikulu mwa zolengedwa za Mulungu, komatu mlengi wake amatha kuyiopseza ndi lupanga lake.
He is chief among the works of God; He that made him gave him his sword.
20 Imapeza chakudya chake ku mtunda ndipo nyama zakuthengo zonse zimasewera pambali pake.
For the mountains supply him with food, Where all the beasts of the field play.
21 Imagona pa tsinde pa zitsamba za mipeta, imabisala mʼbango ndiponso pa thawale.
He lieth down under the lote-plants, In the covert of reeds, and in the fens.
22 Imaphimbika ndi mthunzi wazitsamba za mipeta; imazunguliridwa ndi misondozi ya mu mtsinje.
The lote-plants cover him with their shadow, And the willows of the brook compass him about.
23 Madzi a mu mtsinje akakokoma, sichita mantha, iyo sitekeseka, ngakhale madzi a mu Yorodani afike mʼkhosi mwake.
Lo! the stream overfloweth, but he starteth not; He is unmoved though Jordan rush forth even to his mouth.
24 Kodi alipo amene angathe kukola mvuwu ndi mbedza kapena kuyikola mu msampha?
Can one take him before his eyes, Or pierce his nose with hooks?