< Yobu 34 >

1 Pamenepo Elihu anapitiriza kuyankhula kuti,
Og Elihu tog til Orde og sagde:
2 “Imvani mawu anga, inu anthu anzeru; tcherani khutu inu anthu ophunzira.
"Hør mine Ord, I vise, I forstandige Mænd, lån mig Øre!
3 Pakuti khutu limayesa mawu monga momwe mʼkamwa mumalawira chakudya.
Thi Øret prøver Ord, som Ganen smager på Mad;
4 Tsono tiyeni tizindikire chomwe chili choyenera; tiphunzire pamodzi chomwe chili chabwino.
lad os udgranske, hvad der er Ret, med hinanden skønne, hvad der er godt!
5 “Yobu akunena kuti, ‘Ndine wosalakwa, koma Mulungu akukana kundiweruza molungama.
Job sagde jo: "Jeg er retfærdig, min Ret har Gud sat til Side;
6 Ngakhale ndine wolungama mtima, akundiyesa wabodza; ngakhale ndine wosachimwa, mivi yake ikundichititsa mabala osachiritsidwa.’
min Ret til Trods skal jeg være en Løgner? Skønt brødefri er jeg såret til Døden!"
7 Kodi munthu wofanana ndi Yobu ndani, amene amayankhula zamwano ngati akumwa madzi?
Er der mon Mage til Job? Han drikker Spot som Vand,
8 Iye amayenda ndi anthu ochita zoyipa; amayanjana ndi anthu oyipa mtima.
søger Selskab med Udådsmænd og Omgang med gudløse Folk!
9 Paja iye amanena kuti, ‘Munthu sapindula kanthu poyesetsa kukondweretsa Mulungu.’
Thi han sagde: "Det båder ikke en Mand, at han har Venskab med Gud!"
10 “Tsono mverani ine, inu anthu anzeru zomvetsa zinthu. Mulungu sangachite choyipa ndi pangʼono pomwe, Wamphamvuzonse sangathe kuchita cholakwa.
Derfor, I kloge, hør mig: Det være langt fra Gud af synde, fra den Almægtige at gøre ondt;
11 Iye amamubwezera munthu molingana ndi ntchito zake; Mulungu amabweretsa pa munthu molingana ndi zomwe amachita.
nej, han gengælder Menneskets Gerning, handler med Manden efter hans Færd;
12 Nʼchosayembekezeka kuti Mulungu achite cholakwa, kuti Wamphamvuzonse apotoze chilungamo.
Gud forbryder sig visselig ej, den Almægtige bøjer ej Retten!
13 Kodi anapatsa Mulungu udindo wolamulira dziko lapansi ndani? Ndani anayika Mulungu kuti azilamulira dziko lonse?
Hvo gav ham Tilsyn med Jorden, hvo vogter, mon hele Verden?
14 Mulungu akanakhala ndi maganizo oti achotse mzimu wake ndi mpweya wake,
Drog han sin Ånd tilbage og tog sin Ånde til sig igen,
15 zamoyo zonse zikanawonongekeratu ndipo munthu akanabwerera ku fumbi.
da udånded Kødet til Hobe, og atter blev Mennesket Støv!
16 “Ngati ndinu omvetsa zinthu, imvani izi; mvetserani zimene ndikunena.
Har du Forstand, så hør derpå, lån Øre til mine Ord!
17 Kodi Mulungu wodana ndi chilungamo angathe kukhala wolamulira? Kodi iwe ungathe kuweruza Wolungama ndi Wamphamvuyo?
Mon en, der hadede Ret, kunde styre? Dømmer du ham, den Retfærdige, Vældige?
18 Kodi si Iye amene amanena kwa mafumu kuti, ‘Ndinu opanda pake,’ ndipo amawuza anthu otchuka, ‘Ndinu oyipa,’
Han, som kan sige til Kongen: "Din Usling!" og "Nidding, som du er!" til Stormænd,
19 Iye sakondera akalonga ndipo salemekeza anthu olemera kupambana osauka, pakuti onsewa ndi ntchito ya manja ake?
som ikke gør Forskel til Fordel for Fyrster ej heller foretrækker rig for ringe, thi de er alle hans Hænders Værk.
20 Iwo amafa mwadzidzidzi, pakati pa usiku; anthu amachita mantha ndipo amamwalira; munthu wamphamvu amachotsedwa popanda dzanja la munthu.
Brat må de dø, endda midt om Natten; de store slår han til, og borte er de, de vældige fjernes uden Menneskehånd.
21 “Maso a Mulungu amapenya njira za munthu; amaona mayendedwe ake onse.
Thi Menneskets Veje er ham for Øje, han skuer alle dets Skridt;
22 Palibe malo obisika kapena a mdima wandiweyani kumene anthu ochita zoyipa angabisaleko.
der er intet Mørke og intet Mulm, som Udådsmænd kan gemme sig i.
23 Mulungu sasowa kuti apitirizebe kufufuza munthu, kuti abwere pamaso pake kudzaweruzidwa.
Thi Mennesket sættes der ingen Frist til at møde i Retten for Gud;
24 Popanda kufufuza, Iye amawononga anthu amphamvu ndipo mʼmalo mwawo amayikamo ena.
han knuser de vældige uden Forhør og sætter andre i Stedet.
25 Pakuti Iyeyo amadziwa bwino ntchito zawo amawagubuduza usiku ndipo amatswanyika.
Jeg hævder derfor: Han ved deres Gerninger, og ved Nattetide styrter han dem;
26 Iye amawalanga chifukwa cha kuyipa kwawo, pamalo pamene aliyense akuwaona;
for deres Gudløshed slås de sønder, for alles Øjne tugter han dem,
27 Chifukwa anasiya kumutsata ndipo sasamaliranso njira zake zonse.
fordi de veg borf fra ham og ikke regned hans Veje det mindste,
28 Anachititsa amphawi kuti kulira kwawo kufike pamaso pake, kotero Iyeyo anamva kulira kwa amphawiwo.
så de voldte, at ringe råbte til ham, og han måtte høre de armes Skrig.
29 Koma ngati Mulungu akhala chete, ndani angamunene kuti walakwa? Akabisa nkhope yake, ndani angathe kumupenyabe? Komatu ndiye amene amayangʼana za munthu komanso mtundu wa anthu,
Tier han stille, hvo vil dømme ham? Skjuler han sit Åsyn, hvo vil laste ham? Over Folk og Mennesker våger han dog,
30 kuti asalamuliridwe ndi anthu osapembedza, kuti asatchere anthu misampha.
for at ikke en vanhellig skal herske, en af dem, der er Folkets Snarer.
31 “Mwina munthu atanena kwa Mulungu kuti, ‘Ndine wolakwa koma sindidzachimwanso,
Siger da en til Gud: "Fejlet har jeg, men synder ej mer,
32 ndiphunzitseni zimene sindikuziona ngati ndachita choyipa, sindidzachitanso.’
jeg ser det, lær du mig; har jeg gjort Uret, jeg gør det ej mer!"
33 Kodi Mulungu akuweruzeni potsata mmene inuyo mukuganizira, pamene inu mukukana kulapa? Chisankho nʼchanu, osati changa; tsono ndiwuzeni zomwe mukudziwa.
skal han da gøre Gengæld, fordi du vil det, fordi du indvender noget? Ja du, ikke jeg, skal afgøre det, så sig da nu, hvad du ved!
34 “Anthu omvetsa zinthu adzakambirana, anthu anzeru amene akundimva adzandiwuza kuti,
Kloge Folk vil sige til mig som og vise Mænd, der hører mig:
35 ‘Yobu akuyankhula mopanda nzeru; mawu ake ndi opanda fundo.’
"Job taler ikke med Indsigt, hans Ord er uoverlagte!
36 Aa, kunali bwino Yobu akanayesedwa mpaka kumapeto chifukwa choyankha ngati munthu woyipa!
Gid Job uden Ophør må prøves, fordi han svarer som slette Folk!
37 Pa tchimo lake amawonjezerapo kuwukira; amawomba mʼmanja mwake monyoza pakati pathu, ndipo amachulukitsa mawu otsutsana ndi Mulungu.”
Thi han dynger Synd på Synd, han optræder hovent iblandt os og fremfører mange Ord imod Gud!"

< Yobu 34 >