< Yobu 34 >
1 Pamenepo Elihu anapitiriza kuyankhula kuti,
以利户又说:
2 “Imvani mawu anga, inu anthu anzeru; tcherani khutu inu anthu ophunzira.
你们智慧人要听我的话; 有知识的人要留心听我说。
3 Pakuti khutu limayesa mawu monga momwe mʼkamwa mumalawira chakudya.
因为耳朵试验话语, 好像上膛尝食物。
4 Tsono tiyeni tizindikire chomwe chili choyenera; tiphunzire pamodzi chomwe chili chabwino.
我们当选择何为是, 彼此知道何为善。
5 “Yobu akunena kuti, ‘Ndine wosalakwa, koma Mulungu akukana kundiweruza molungama.
约伯曾说:我是公义, 神夺去我的理;
6 Ngakhale ndine wolungama mtima, akundiyesa wabodza; ngakhale ndine wosachimwa, mivi yake ikundichititsa mabala osachiritsidwa.’
我虽有理,还算为说谎言的; 我虽无过,受的伤还不能医治。
7 Kodi munthu wofanana ndi Yobu ndani, amene amayankhula zamwano ngati akumwa madzi?
谁像约伯, 喝讥诮如同喝水呢?
8 Iye amayenda ndi anthu ochita zoyipa; amayanjana ndi anthu oyipa mtima.
他与作孽的结伴, 和恶人同行。
9 Paja iye amanena kuti, ‘Munthu sapindula kanthu poyesetsa kukondweretsa Mulungu.’
他说:人以 神为乐, 总是无益。
10 “Tsono mverani ine, inu anthu anzeru zomvetsa zinthu. Mulungu sangachite choyipa ndi pangʼono pomwe, Wamphamvuzonse sangathe kuchita cholakwa.
所以,你们明理的人要听我的话。 神断不致行恶; 全能者断不致作孽。
11 Iye amamubwezera munthu molingana ndi ntchito zake; Mulungu amabweretsa pa munthu molingana ndi zomwe amachita.
他必按人所做的报应人, 使各人照所行的得报。
12 Nʼchosayembekezeka kuti Mulungu achite cholakwa, kuti Wamphamvuzonse apotoze chilungamo.
神必不作恶; 全能者也不偏离公平。
13 Kodi anapatsa Mulungu udindo wolamulira dziko lapansi ndani? Ndani anayika Mulungu kuti azilamulira dziko lonse?
谁派他治理地, 安定全世界呢?
14 Mulungu akanakhala ndi maganizo oti achotse mzimu wake ndi mpweya wake,
他若专心为己, 将灵和气收归自己,
15 zamoyo zonse zikanawonongekeratu ndipo munthu akanabwerera ku fumbi.
凡有血气的就必一同死亡; 世人必仍归尘土。
16 “Ngati ndinu omvetsa zinthu, imvani izi; mvetserani zimene ndikunena.
你若明理,就当听我的话, 留心听我言语的声音。
17 Kodi Mulungu wodana ndi chilungamo angathe kukhala wolamulira? Kodi iwe ungathe kuweruza Wolungama ndi Wamphamvuyo?
难道恨恶公平的可以掌权吗? 那有公义的、有大能的,岂可定他有罪吗?
18 Kodi si Iye amene amanena kwa mafumu kuti, ‘Ndinu opanda pake,’ ndipo amawuza anthu otchuka, ‘Ndinu oyipa,’
他对君王说:你是鄙陋的; 对贵臣说:你是邪恶的。
19 Iye sakondera akalonga ndipo salemekeza anthu olemera kupambana osauka, pakuti onsewa ndi ntchito ya manja ake?
他待王子不徇情面, 也不看重富足的过于贫穷的, 因为都是他手所造。
20 Iwo amafa mwadzidzidzi, pakati pa usiku; anthu amachita mantha ndipo amamwalira; munthu wamphamvu amachotsedwa popanda dzanja la munthu.
在转眼之间,半夜之中, 他们就死亡。 百姓被震动而去世; 有权力的被夺去非借人手。
21 “Maso a Mulungu amapenya njira za munthu; amaona mayendedwe ake onse.
神注目观看人的道路, 看明人的脚步。
22 Palibe malo obisika kapena a mdima wandiweyani kumene anthu ochita zoyipa angabisaleko.
没有黑暗、阴翳能给作孽的藏身。
23 Mulungu sasowa kuti apitirizebe kufufuza munthu, kuti abwere pamaso pake kudzaweruzidwa.
神审判人,不必使人到他面前再三鉴察。
24 Popanda kufufuza, Iye amawononga anthu amphamvu ndipo mʼmalo mwawo amayikamo ena.
他用难测之法打破有能力的人, 设立别人代替他们。
25 Pakuti Iyeyo amadziwa bwino ntchito zawo amawagubuduza usiku ndipo amatswanyika.
他原知道他们的行为, 使他们在夜间倾倒灭亡。
26 Iye amawalanga chifukwa cha kuyipa kwawo, pamalo pamene aliyense akuwaona;
他在众人眼前击打他们, 如同击打恶人一样。
27 Chifukwa anasiya kumutsata ndipo sasamaliranso njira zake zonse.
因为他们偏行不跟从他, 也不留心他的道,
28 Anachititsa amphawi kuti kulira kwawo kufike pamaso pake, kotero Iyeyo anamva kulira kwa amphawiwo.
甚至使贫穷人的哀声达到他那里; 他也听了困苦人的哀声。
29 Koma ngati Mulungu akhala chete, ndani angamunene kuti walakwa? Akabisa nkhope yake, ndani angathe kumupenyabe? Komatu ndiye amene amayangʼana za munthu komanso mtundu wa anthu,
他使人安静,谁能扰乱呢? 他掩面,谁能见他呢? 无论待一国或一人都是如此—
30 kuti asalamuliridwe ndi anthu osapembedza, kuti asatchere anthu misampha.
使不虔敬的人不得作王, 免得有人牢笼百姓。
31 “Mwina munthu atanena kwa Mulungu kuti, ‘Ndine wolakwa koma sindidzachimwanso,
有谁对 神说: 我受了责罚,不再犯罪;
32 ndiphunzitseni zimene sindikuziona ngati ndachita choyipa, sindidzachitanso.’
我所看不明的,求你指教我; 我若作了孽,必不再作?
33 Kodi Mulungu akuweruzeni potsata mmene inuyo mukuganizira, pamene inu mukukana kulapa? Chisankho nʼchanu, osati changa; tsono ndiwuzeni zomwe mukudziwa.
他施行报应, 岂要随你的心愿、叫你推辞不受吗? 选定的是你,不是我。 你所知道的只管说吧!
34 “Anthu omvetsa zinthu adzakambirana, anthu anzeru amene akundimva adzandiwuza kuti,
明理的人和听我话的智慧人必对我说:
35 ‘Yobu akuyankhula mopanda nzeru; mawu ake ndi opanda fundo.’
约伯说话没有知识, 言语中毫无智慧。
36 Aa, kunali bwino Yobu akanayesedwa mpaka kumapeto chifukwa choyankha ngati munthu woyipa!
愿约伯被试验到底, 因他回答像恶人一样。
37 Pa tchimo lake amawonjezerapo kuwukira; amawomba mʼmanja mwake monyoza pakati pathu, ndipo amachulukitsa mawu otsutsana ndi Mulungu.”
他在罪上又加悖逆; 在我们中间拍手, 用许多言语轻慢 神。