< Yobu 13 >

1 “Ndaziona ndi maso anga zonsezi, ndazimva ndi makutu anga ndipo ndazimvetsa.
Lo, all [this] hath my eye seen, my ear hath heard and noted it for itself;
2 Zimene inu mukudziwa, inenso ndimazidziwa; ineyo sindine munthu wamba kwa inu.
As much as ye know, do I also know: I do not fall short compared with you.
3 Koma ine ndikulakalaka nditayankhula ndi Wamphamvuzonse ndi kukamba mlandu wanga ndi Mulungu.
However, I would gladly speak to the Almighty; and to argue with God do I desire.
4 Koma inu mukundipaka mabodza; nonsenu ndinu asingʼanga opanda phindu!
But ye are inventors of falsehood, physicians of no value are all of you.
5 Achikhala munangokhala chete nonsenu! Apo mukanachita zanzeru.
Oh, who would grant that ye might keep a profound silences! and it would he accounted unto you as wisdom.
6 Tsopano imvani kudzikanira kwanga; imvani kudandaula kwa pakamwa panga.
Do hearken but to my reasoning, and listen to the pleadings of my lips.
7 Kodi inu mudzayankhula moyipa kuyankhulira Mulungu? Kodi mudzayankhulira Iyeyo mwachinyengo?
Will ye speak wrong things for God? and will ye speak for him deceitfully?
8 Kodi mudzaonetsa kuti Iyeyo ngokondera? Kodi inu mudzamuteteza Mulungu pa mlandu wake?
Will ye show him undue favor, when ye contend for God?
9 Mulungu atayangʼanitsitsa, inu nʼkukupezani wosalakwa? Kodi inu mungamunamize Iye monga momwe munganamizire munthu?
Will it be well if he should search you out? or as one overreacheth another mortal, do ye expect to overreach him?
10 Ndithudi, Iye angathe kukudzudzulani ngati muchita zokondera mseri.
He will surely reprove you, if in secret you show him undue favor.
11 Kodi ulemerero wake sungakuopseni? Kodi kuopsa kwake sikungakuchititseni mantha?
Doth not his excellency terrify you? and his dread fall upon you?
12 Mawu anu anzeru ali ngati miyambi yopanda tanthauzo; mawu anu odzitchinjirizira ali ngati mpanda wadothi.
The things you remember are mere proverbs of ashes, your high-places are high-places of clay.
13 “Khalani chete ndipo ndilekeni ndiyankhule; tsono zimene zindichitikire zichitike.
Keep silence toward me, that I may indeed speak, and let pass over me what will.
14 Chifukwa chiyani ndikuyika moyo wanga pa chiswe ndi kutengera mʼmanja moyo wangawu?
Whatever it may cost, I will take my flesh in my teeth, and my life will I put in my hand.
15 Ngakhale Iye andiphe, komabe ndidzamukhulupirira; ndithu, ndidzafotokoza mlandu wanga pamaso pake.
Lo, though he slay me, yet will I trust in him: only I will argue my own ways before him.
16 Zoonadi, ichi ndiye chidzakhala chipulumutso changa pakuti palibe munthu wosapembedza amene angafike pamaso pake!
Even he will come to my assistance; for a hypocrite cannot come before him.
17 Mvetserani mosamala mawu anga; makutu anu amve zimene ndikunena.
Listen well to my word, and to my demonstration with your ears.
18 Pakuti tsopano ndawukonzekera mlandu wanga, ndikudziwa ndipo adzandipeza wolungama.
Behold now, I have arrayed my cause: I know that I shall be indeed justified.
19 Kodi alipo wina amene angatsutsane nane? ngati zili choncho, ndidzakhala chete ndi kufa.
Who is he that will contend with me? for now, if I keep silence, I must perish.
20 “Inu Mulungu, ndipatseni zinthu ziwiri izi, ndipo pamenepo ine sindidzakubisalirani:
Only two things do not unto me: then will I not hide myself from thy presence.
21 Muchotse dzanja lanu pa ine, ndipo muleke kundichititsa mantha ndi kuopsa kwanuko.
Remove thy hand far from me; and let not thy dread terrify me.
22 Tsono muyitane ndipo ndidzayankha, kapena mulole kuti ine ndiyankhule ndipo Inu muyankhe.
Then call thou, and I will answer; or let me speak, and do thou reply to me.
23 Kodi zolakwa zanga ndi zingati ndipo machimo anga ndi angati? Wonetseni kulakwa kwanga ndi machimo anga.
How many are my iniquities and sins? my transgression and my sin let me know.
24 Chifukwa chiyani mukundifulatira ndi kundiyesa ine mdani wanu?
Wherefore wilt thou hide thy face, and regard me as an enemy unto thee?
25 Kodi mudzazunza tsamba lowuluka ndi mphepo? Kodi mudzathamangitsa mungu wowuma?
Wilt thou terrify a leaf driven about [by the wind]? and wilt thou pursue dry stubble?
26 Pakuti Inu mwalemba zinthu zowawa zonditsutsa nazo ndipo mukundipaka machimo a pa ubwana wanga.
That thou writest bitter decrees against me, and assignest unto me the iniquities of my youth;
27 Inu mwamanga miyendo yanga ndi maunyolo. Mumayangʼanitsitsa mayendedwe anga onse poyika zizindikiro pamene mapazi anga apondapo.
And [that] thou puttest my feet in the stocks, and watchest narrowly all my paths; [and] settest for thyself a mark upon the soles of my feet?
28 “Motero munthu amatha ngati chinthu chofumbwa, ngati chovala chodyedwa ndi njenjete.
And yet the body decayeth like a rotten thing, as a garment that the moth hath eaten.

< Yobu 13 >