< Eksodo 40 >

1 Kenaka Yehova anati kwa Mose,
And the Lord spoke to Moses, saying:
2 “Imika chihema, tenti ya msonkhano, tsiku loyamba la mwezi.
The first month, the first day of the month, thou shalt set up the tabernacle of the testimony,
3 Uyikemo bokosi la umboni ndipo uphimbe bokosilo ndi katani.
And shalt put the ark in it, and shalt let down the veil before it:
4 Ulowetsemo tebulo ndi kuyika zimene zimakhala pamenepo. Kenaka ulowetse choyikapo nyale ndipo uyikepo nyale zake.
And thou shalt bring in the table, and set upon it the things that are commanded according to the rite. The candlestick shall stand with its lamps,
5 Uyike guwa lofukiza la golide patsogolo pa bokosi la umboni ndipo uyike katani ya pa chipata cha chihema.
And the altar of gold whereon the incense is burnt, before the ark of the testimony. Thou shalt put the hanging in the entry of the tabernacle,
6 “Uyike guwa lansembe yopsereza patsogolo pa chipata cha chihema, tenti ya msonkhano.
And before it the altar of holocaust:
7 Uyike beseni pakati pa tenti ya msonkhano ndi guwa lansembe ndipo uyikemo madzi.
The laver between the altar and the tabernacle, and thou shalt fill it with water.
8 Upange bwalo lozungulira chihemacho ndipo uyike katani ya pa chipata cha bwalolo.
And thou shalt encompass the court with hangings, and the entry thereof.
9 “Utenge mafuta wodzozera ndipo udzoze chihema ndi chilichonse chili mʼmenemo ndipo zidzakhala zoyeretsedwa.
And thou shalt take the oil of unction and anoint the tabernacle with its vessels, that they may be sanctified:
10 Kenaka udzoze guwa lansembe lopsereza ndi ziwiya zake zonse. Ulipatule guwalo ndipo lidzakhala loyera kwambiri.
The altar of holocaust and all its vessels:
11 Udzoze beseni ndi miyendo yake ndipo uzipatule.
The laver with its foot: thou shalt consecrate all with the oil of unction, that they may be most holy.
12 “Ubwere ndi Aaroni ndi ana ake pa chipata cha tenti ya msonkhano ndipo uwasambitse ndi madzi.
And thou shalt bring Aaron and his sons to the door of the tabernacle of the testimony, and having washed them with water,
13 Kenaka umuveke Aaroni zovala zopatulika, umudzoze ndi kumupatula kotero kuti athe kunditumikira monga wansembe.
14 Ubweretse ana ake ndipo uwaveke minjiro.
15 Uwadzoze monga momwe unadzozera abambo awo, kotero kuti anditumikire monga ansembe. Kudzozedwako kudzakhala unsembe wawo pa mibado ndi mibado”
Thou shalt put on them the holy vestments, that they may minister to me, and that the unction of them may prosper to an everlasting priesthood.
16 Mose anachita zonse monga Yehova anamulamulira.
And Moses did all that the Lord had commanded.
17 Kotero anayimika chihema tsiku loyamba la mwezi woyamba mʼchaka chachiwiri.
So in the first month of the second year, the first day of the month, the tabernacle was set up.
18 Nthawi imene Mose anayimika chihema, anayika matsinde mʼmalo ake, kuyimitsa maferemu, kulowetsa mitanda ndi kuyika nsichi.
And Moses reared it up, and placed the boards and the sockets and the bars, and set up the pillars,
19 Kenaka anayika tenti pamwamba pa chihema ndipo anayika chophimba pa tenti monga momwe Yehova analamulira Mose.
And spread the roof over the tabernacle, putting over it a cover, as the Lord had commanded.
20 Iye anatenga miyala ya umboni nayika mʼbokosi lija ndi kuyika chivundikiro pamwamba pake.
And he put the testimony in the ark, thrusting bars underneath, and the oracle above.
21 Kenaka analowetsa bokosilo mʼchihema ndipo anapachika katani ndi kubisa bokosi la umboni monga momwe Yehova analamulira iye.
And when he had brought the ark into the tabernacle, he drew the veil before it to fulfill the commandment of the Lord.
22 Mose anayika tebulo mu tenti ya msonkhano kumpoto kwa chihema, kunja kwa katani,
And he set the table in the tabernacle of the testimony at the north side without the veil,
23 ndipo anayikapo buledi pamaso pa Yehova, monga momwe Yehova analamulira Mose.
Setting there in order the loaves of proposition, as the Lord had commanded Moses.
24 Iye anayikanso choyikapo nyale mu tenti ya msonkhano moyangʼanana ndi tebulo mbali yakummwera kwa chihema.
He set the candlestick also in the tabernacle of the testimony over against the table on the south side,
25 Ndipo anayikapo nyale zija pamaso pa Yehova, monga Yehova analamulira Mose.
Placing the lamps in order, according to the precept of the Lord.
26 Mose anayika guwa la golide mu tenti ya msonkhano patsogolo pa katani
He set also the altar of gold under the roof of the testimony over against the veil,
27 ndipo anapserezapo lubani wonunkhira monga Yehova anamulamulira.
And burnt upon it the incense of spices, as the Lord had commanded Moses.
28 Kenaka anayika katani ya pa chipata cha chihema.
And he put also the hanging in the entry of the tabernacle of the testimony,
29 Iye anayika guwa lansembe yopsereza pafupi ndi chipata cha chihema, tenti ya msonkhano, ndipo anapereka nsembe yopsereza ndi nsembe ya ufa monga Yehova anamulamulira.
And the altar of holocaust of the entry of the testimony, offering the holocaust, and the sacrifices upon it, as the Lord had commanded.
30 Iye anayika beseni pakati pa tenti ya msonkhano ndi guwa lansembe ndipo anathiramo madzi wosamba,
And he set the laver between the tabernacle of the testimony and the altar, filling it with water.
31 ndipo Mose, Aaroni ndi ana ake amasamba manja ndi mapazi awo.
And Moses and Aaron, and his sons washed their hands and feet,
32 Iwo amasamba nthawi zonse akamalowa mu tenti ya msonkhano kapena kuyandikira guwa lansembe monga Yehova analamulira Mose.
When they went into the tabernacle of the covenant, and went to the altar, as the Lord had commanded Moses.
33 Kenaka Mose anamanga bwalo kuzungulira chihema ndi guwa lansembe ndipo anayika katani ya pa chipata cha bwalo. Kotero Mose anamaliza ntchito.
He set up also the court round about the tabernacle and the altar, drawing the hanging in the entry thereof. After all things were perfected,
34 Kenaka mtambo unaphimba tenti ya msonkhano, ndipo ulemerero wa Yehova unadzaza mʼchihemacho.
The cloud covered the tabernacle of the testimony, and the glory of the Lord filled it.
35 Mose sanathe kulowa mu tenti ya msonkhano chifukwa mtambo unali utakhazikika pa chihemacho, ndipo ulemerero wa Yehova unadzaza mʼchihemacho.
Neither could Moses go into the tabernacle of the covenant, the cloud covering all things and the majesty of the Lord shining, for the cloud had covered all.
36 Pa maulendo awo onse, mtambo ukachoka pamwamba pa chihema, Aisraeli ankasamukanso pamene analipo.
If at any time the cloud removed from the tabernacle, the children of Israel went forward by their troops:
37 Koma ngati mtambo sunachoke, iwo sankasamukanso mpaka tsiku limene udzachoke.
If it hung over, they remained in the same place.
38 Kotero mtambo wa Yehova unkakhala pamwamba pa chihema usana, ndi mtambo wamoto umakhala usiku, pamaso pa nyumba yonse ya Israeli pa masiku onse aulendo wawo.
For the cloud of the Lord hung over the tabernacle by day, and a fire by night, in the sight of all the children of Israel throughout all their mansions.

< Eksodo 40 >