< Mga Salmo 119 >
1 Bulahan (sila) nga mga hingpit sa dalan, Nga nanaglakaw sa Kasugoan ni Jehova.
alleluia aleph beati inmaculati in via qui ambulant in lege Domini
2 Bulahan (sila) nga nanagbantay sa iyang mga pagpamatuod, Nga sa bug-os nilang kasingkasing nanagpangita kaniya.
beati qui scrutantur testimonia eius in toto corde exquirent eum
3 Oo, (sila) wala magbuhat sa dili-pagkamatarung; (Sila) nanaglakaw sa iyang mga dalan.
non enim qui operantur iniquitatem in viis eius ambulaverunt
4 Ikaw nagsugo kanamo mahatungod sa imong mga lagda, Aron among pagabantayan (sila) sa makugihon gayud.
tu mandasti mandata tua custodire nimis
5 Oh hinaut unta nga mahamutang ang akong mga dalan Sa pagtuman sa imong kabalaoran!
utinam dirigantur viae meae ad custodiendas iustificationes tuas
6 Unya dili na ako pagapakaulawan, Sa mabantayan ko na ang tanan mong mga sugo.
tunc non confundar cum perspexero in omnibus mandatis tuis
7 Magapasalamat ako kanimo uban sa katul-id sa kasingkasing, Sa pagkakat-on ko sa imong mga matarung nga paghukom.
confitebor tibi in directione cordis in eo quod didici iudicia iustitiae tuae
8 Pagabantayan ko ang imong kabalaoran: Oh hinaut unta nga ako dili mo gayud pagabiyaan.
iustificationes tuas custodiam non me derelinquas usquequaque
9 Unsay igahinlo sa usa ka batan-on sa iyang dalan? Pinaagi sa pagmatngon subay sa imong pulong.
beth in quo corriget adulescentior viam suam in custodiendo sermones tuos
10 Uban sa bug-os ko nga kasingkasing gipangita ko ikaw: Oh ayaw itugot nga ako mahisalaag gikan sa imong mga sugo.
in toto corde meo exquisivi te non repellas me a mandatis tuis
11 Sa akong kasingkasing ginatipigan ko ang imong pulong, Aron dili ako makasala batok kanimo.
in corde meo abscondi eloquia tua ut non peccem tibi
12 Dalayegon ikaw, Oh Jehova: Tudloi ako sa imong kabalaoran.
benedictus es Domine doce me iustificationes tuas
13 Sa akong mga ngabil gisugilon ko Ang tanang mga tulomanon sa imong baba.
in labiis meis pronuntiavi omnia iudicia oris tui
14 Nagakalipay ako sa dalan sa imong mga pagpamatuod, Ingon sa gidaghanon sa tanang mga bahandi.
in via testimoniorum tuorum delectatus sum sicut in omnibus divitiis
15 Sa imong mga lagda magapalandong ako, Ug magatahud ako sa imong mga dalan.
in mandatis tuis exercebor et considerabo vias tuas
16 Magakalipay ako sa akong kaugalingon diha sa imong kabalaoran: Dili ako malimot sa imong pulong.
in iustificationibus tuis meditabor non obliviscar sermones tuos
17 Ibubo sa kadagaya ang kalooy mo sa imong alagad, aron mabuhi ako; Sa ingon niini magabantay ako sa imong pulong.
gimel retribue servo tuo vivifica me et custodiam sermones tuos
18 Bukha ang akong mga mata, aron makatan-aw ako Sa mga katingalahang butang gikan sa imong Kasugoan.
revela oculos meos et considerabo mirabilia de lege tua
19 Ako dumuloong dinhi sa yuta: Ayaw itungina ang imong mga sugo gikan kanako.
incola ego sum in terra non abscondas a me mandata tua
20 Nadugmok ang akong kalag tungod sa pagpangandoy Sa imong mga tulomanon sa tanang mga panahon.
concupivit anima mea desiderare iustificationes tuas in omni tempore
21 Gibadlong mo ang mga palabilabihon nga mga tinunglo, Nga nanghimulag gikan sa imong mga sugo.
increpasti superbos maledicti qui declinant a mandatis tuis
22 Palaa gikan kanako ang kaulawan ug ang pagkatalamayon; Kay ang imong mga pagpamatuod gibantayan ko.
aufer a me obprobrium et contemptum quia testimonia tua exquisivi
23 Ang mga principe usab nanaglingkod ug nanagsulti batok kanako; Apan ang imong alagad nagapalandong sa imong kabalaoran.
etenim sederunt principes et adversum me loquebantur servus autem tuus exercebatur in iustificationibus tuis
24 Ang imong mga pagpamatuod usab maoy akong kalipay Ug akong mga magtatambag
nam et testimonia tua meditatio mea et consilium meum iustificationes tuae
25 Mipilit sa abug ang akong kalag: Buhion mo ako sumala sa imong pulong.
deleth adhesit pavimento anima mea vivifica me secundum verbum tuum
26 Gipahayag ko ang akong mga dalan, ug ikaw mitubag kanako: Tudloi ako sa imong kabalaoran.
vias meas enuntiavi et exaudisti me doce me iustificationes tuas
27 Ipasabut kanako ang dalan sa imong mga lagda: Sa ingon niini magapalandong ako sa imong mga katingalahang buhat.
viam iustificationum tuarum instrue me et exercebor in mirabilibus tuis
28 Natunaw ang akong kalag tungod sa kaguol: Lig-ona ako sumala sa imong pulong.
dormitavit anima mea prae taedio confirma me in verbis tuis
29 Ipahalayo gikan kanako ang dalan sa kabakakan; Ug ihatag kanako ang imong Kasugoan sa pagkamapuanguron.
viam iniquitatis amove a me et lege tua miserere mei
30 Napili ko ang dalan sa pagkamatinumanon: Gibutang ko ang imong mga tulomanon sa atubangan ko.
viam veritatis elegi iudicia tua non sum oblitus
31 Napabilin ako sa dakung pagmatngon sa imong mga pagpamatuod: Oh Jehova, ayaw ako ibutang sa kaulawan.
adhesi testimoniis tuis Domine noli me confundere
32 Sa dalan sa imong mga sugo magadalagan ako, Sa diha nga pagapadakuon mo ang akong kasingkasing.
viam mandatorum tuorum cucurri cum dilatasti cor meum
33 Tudloi ako, Oh Jehova, sa dalan sa imong kabalaoran; Ug pagabantayan ko kini hangtud sa katapusan.
he legem pone mihi Domine viam iustificationum tuarum et exquiram eam semper
34 Hatagi ako ug salabutan, ug pagabantayan ko ang imong Kasugoan; Oo, pagatumanon ko kini uban sa bug-os ko nga kasingkasing.
da mihi intellectum et scrutabor legem tuam et custodiam illam in toto corde meo
35 Mandoi ako sa dalan sa imong mga sugo; Kay niini anaa ang akong kalipay
deduc me in semita mandatorum tuorum quia ipsam volui
36 Ikiling mo ang akong kasingkasing ngadto sa imong mga pagpamatuod, Ug dili ngadto sa kailibgon.
inclina cor meum in testimonia tua et non in avaritiam
37 Ilikay ang akong mga mata gikan sa pagtan-aw sa kakawangan, Ug hatagi ako ug kinabuhi sa imong mga dalan.
averte oculos meos ne videant vanitatem in via tua vivifica me
38 Palig-ona ang imong pulong nganhi sa imong alagad, Nga nagatudlo sa pagkahadlok kanimo.
statue servo tuo eloquium tuum in timore tuo
39 Kuhaa gikan kanako ang kaulawan nga akong nahadlokan; Kay maayo ang imong mga tulomanon.
amputa obprobrium meum quod suspicatus sum quia iudicia tua iucunda
40 Ania karon, ginatinguha ko ang imong mga lagda: Hatagi ako ug kinabuhi sa imong pagkamatarung.
ecce concupivi mandata tua in aequitate tua vivifica me
41 Ipadangat usab nganhi kanako ang imong mahigugmaong-kalolot, Oh Jehova, Bisan ang imong kaluwasan, sumala sa imong pulong.
vav et veniat super me misericordia tua Domine salutare tuum secundum eloquium tuum
42 Sa ingon niana, makabaton ako ug tubag alang kaniya nga nagapakaulaw kanako; Kay misalig ako sa imong pulong.
et respondebo exprobrantibus mihi verbum quia speravi in sermonibus tuis
43 Ug ayaw pagkuhaa sa tuman ang pulong sa kamatuoran gikan sa akong baba; Kay ako milaum diha sa imong mga tulomanon.
et ne auferas de ore meo verbum veritatis usquequaque quia in iudiciis tuis supersperavi
44 Sa ingon niana, pagabantayan ko sa kanunay ang imong Kasugoan Sa katuigan nga walay katapusan.
et custodiam legem tuam semper in saeculum et in saeculum saeculi
45 Ug magalakaw ako sa kagawasan; Kay gipangita ko ang imong mga lagda.
et ambulabam in latitudine quia mandata tua exquisivi
46 Ug igasulti ko usab ang imong mga pagpamatuod sa atubangan sa mga hari, Ug wala mahamutang sa kaulawan.
et loquebar in testimoniis tuis in conspectu regum et non confundebar
47 Ug sa akong kaugalingon magakalipay ako sa imong mga sugo, Nga gihigugma ko.
et meditabar in mandatis tuis quae dilexi
48 Pagabayawon ko usab ang akong mga kamot ngadto sa imong mga sugo, nga gihigugma ko; Ug magapalandong ako diha sa imong kabalaoran.
et levavi manus meas ad mandata quae dilexi et exercebar in iustificationibus tuis
49 Hinumdumi ang pulong nga gihatag mo sa imong alagad, Tungod kay imo akong gipalaum.
zai memor esto verbi tui servo tuo in quo mihi spem dedisti
50 Mao kini ang kalipay ko sa akong kagul-anan; Kay ang imong pulong naghatag kanako ug kinabuhi.
haec me consolata est in humilitate mea quia eloquium tuum vivificavit me
51 Ang mga palabilabihon nanagyubit kanako sa hilabihan gayud: Apan wala ako mobulag gikan sa imong Kasugoan.
superbi inique agebant usquequaque a lege autem tua non declinavi
52 Nahinumdum ako, Oh Jehova, sa kanhi mong mga tulomanon, Ug nalipay ako sa akong kaugalingon.
memor fui iudiciorum tuorum a saeculo Domine et consolatus sum
53 Ang mainit nga kaligutgut migahum kanako, Tungod sa tawong dautan nga mibulag gikan sa imong Kasugoan.
defectio tenuit me prae peccatoribus derelinquentibus legem tuam
54 Ang imong kabalaoran nahimo nga mga alawiton ko Sa balay sa akong pagpanlangyaw.
cantabiles mihi erant iustificationes tuae in loco peregrinationis meae
55 Sa kagabhion nahinumdum ako sa imong ngalan, Oh Jehova, Ug gibantayan ko ang imong Kasugoan.
memor fui in nocte nominis tui Domine et custodivi legem tuam
56 Kini nabatonan ko, Tungod kay gibantayan ko ang imong mga lagda.
haec facta est mihi quia iustificationes tuas exquisivi
57 Si Jehova mao ang akong bahin: Ako miingon nga magabantay ako sa imong mga pulong.
heth portio mea Dominus dixi custodire legem tuam
58 Ang imong paglaban gipakilooy ko uban sa bug-os ko nga kasingkasing: Kaloy-i ako sumala sa imong pulong.
deprecatus sum faciem tuam in toto corde meo miserere mei secundum eloquium tuum
59 Gipalandong ko ang akong mga dalan, Ug gipabalik ko ang akong mga tiil ngadto sa imong mga pagpamatuod.
cogitavi vias meas et avertisti pedes meos in testimonia tua
60 Midali ako, ug wala magdugay, Sa pagtuman sa imong mga sugo.
paratus sum et non sum turbatus ut custodiam mandata tua
61 Ang mga gapus sa mga dautan gipanglikus kanako; Apan wala ko hikalimti ang imong Kasugoan.
funes peccatorum circumplexi sunt me et legem tuam non sum oblitus
62 Sa tungang gabii mobangon ako sa pagpasalamat kanimo Tungod sa imong mga tulomanon nga matarung.
media nocte surgebam ad confitendum tibi super iudicia iustificationis tuae
63 Kauban ako sa tanang mga may kahadlok kanimo, Ug kanila nga nanagtuman sa imong mga lagda.
particeps ego sum omnium timentium te et custodientium mandata tua
64 Ang yuta, Oh Jehova, napuno sa imong mahigugmaong-kalolot: Tudloi ako sa imong kabalaoran.
misericordia Domini plena est terra iustificationes tuas doce me
65 Maayo ang gibuhat mo sa imong alagad, Oh Jehova, sumala sa imong pulong.
teth bonitatem fecisti cum servo tuo Domine secundum verbum tuum
66 Tudloi ako sa maayong paghukom ug kinaadman;
bonitatem et disciplinam et scientiam doce me quia mandatis tuis credidi
67 Sa wala pa ako pagsakita, nahisalaag ako; Apan karon nagabantay ako sa imong pulong.
priusquam humiliarer ego deliqui propterea eloquium tuum custodivi
68 Ikaw maayo ug nagabuhat sa maayo; Tudloi ako sa imong kabalaoran.
bonus es tu et in bonitate tua doce me iustificationes tuas
69 Batok kanako nanagmugna ug bakak ang mga palabilabihon: Uban sa bug-os ko nga kasingkasing magatuman ako sa imong mga lagda.
multiplicata est super me iniquitas superborum ego autem in toto corde scrutabor mandata tua
70 Matambok ang ilang kasingkasing ingon sa sibu; Apan nagakalipay ako diha sa imong Kasugoan.
coagulatum est sicut lac cor eorum ego vero legem tuam meditatus sum
71 Maayo pa alang kanako nga gisakit ako; Aron ako makakat-on diha sa imong kabalaoran.
bonum mihi quia humiliasti me ut discam iustificationes tuas
72 Labing maayo alang kanako ang Kasugoan sa imong baba Kay sa mga linibo nga bulawan ug salapi.
bonum mihi lex oris tui super milia auri et argenti
73 Ang imong mga kamot nagbuhat kanako ug nag-umol kanako: Ihatag kanako ang salabutan, aron ako makakat-on sa imong mga sugo.
ioth manus tuae fecerunt me et plasmaverunt me da mihi intellectum et discam mandata tua
74 (Sila) nga may mga kahadlok kanimo motan-aw kanako ug managkalipay, Kay diha sa imong pulong milaum ako.
qui timent te videbunt me et laetabuntur quia in verba tua supersperavi
75 Nahibalo ako, Oh Jehova, nga ang imong mga paghukom matarung man, Ug nga sa imong pagka-matinumanon gisakit mo ako.
cognovi Domine quia aequitas iudicia tua et veritate humiliasti me
76 Itugot, nagaampo ako kanimo, nga ang imong mahigugmaong-kalolot mahimo nga akong kalipay, Sumala sa imong pulong alang sa imong alagad.
fiat misericordia tua ut consoletur me secundum eloquium tuum servo tuo
77 Ipadangat kanako ang imong malomong kalooy, aron mabuhi ako; Kay ang imong Kasugoan maoy akong kalipay.
veniant mihi miserationes tuae et vivam quia lex tua meditatio mea est
78 Ipabutang sa kaulawan ang mga palabilabihon; tungod kay gidaug nila ako sa mga pagbutang-butang: Apan ako magapalandong diha sa imong mga lagda.
confundantur superbi quia iniuste iniquitatem fecerunt in me ego autem exercebor in mandatis tuis
79 Pabalika nganhi kanako kadtong mga nangahadlok kanimo; Ug (sila) manghibalo sa imong mga pagpamatuod.
convertantur mihi timentes te et qui noverunt testimonia tua
80 Mahingpit unta ang akong kasingkasing diha sa imong kabalaoran, Aron ako dili maulawan.
fiat cor meum inmaculatum in iustificationibus tuis ut non confundar
81 Nangandoy ang akong kalag tungod sa imong kaluwasan; Apan milaum ako sa imong pulong.
caf defecit in salutare tuum anima mea in verbum tuum supersperavi
82 Ang akong mga mata nangaloy sa pagpaabut sa imong pulong, Samtang ako nagaingon: Anus-a pa ba nimo ako lipaya?
defecerunt oculi mei in eloquium tuum dicentes quando consolaberis me
83 Kay ako nahimong sama sa panit nga sudlanan sa vino nga anaa sa asohan; Apan wala ko hikalimti ang imong kabalaoran.
quia factus sum sicut uter in pruina iustificationes tuas non sum oblitus
84 Pipila na ba lamang ang mga adlaw sa imong alagad? Anus-a pa ba nimo buhata ang paghukom batok niadtong nanaglutos kanako?
quot sunt dies servo tuo quando facies de persequentibus me iudicium
85 Ang mga palabilabihon nanagkalot ug mga gahong alang kanako, Nga dili subay sumala sa imong Kasugoan.
narraverunt mihi iniqui fabulationes sed non ut lex tua
86 Ang tanan nimong mga sugo matinumanon man: (Sila) nanaglutos kanako sa pagkadili-matarung; tabangan mo ako.
omnia mandata tua veritas inique persecuti sunt me adiuva me
87 Diriyot na ako nila malamoy dinhi sa ibabaw sa yuta; Apan wala ko pagbiyai ang imong mga lagda.
paulo minus consummaverunt me in terra ego autem non dereliqui mandata tua
88 Buhion mo ako sumala sa imong mahigugmaong-kalolot; Sa ingon niana pagatumanon ko ang mga pagpamatuod sa imong baba.
secundum misericordiam tuam vivifica me et custodiam testimonia oris tui
89 Sa walay katapusan Oh Jehova, ang imong pulong nahamutang sa langit.
lamed in aeternum Domine verbum tuum permanet in caelo
90 Ang imong pagkamatinumanon alang man ngadto sa tanang mga kaliwatan: Imong gitukod ang yuta, ug kini nagapadayon.
in generationem et generationem veritas tua fundasti terram et permanet
91 Sumala sa imong mga tulomanon (sila) nanagpadayon hangtud niining adlawa; Kay ang tanang mga butang maoy imong mga sulogoon.
ordinatione tua perseverat dies quoniam omnia serviunt tibi
92 Gawas kong ang imong Kasugoan mahimo ko nga kalipay, Sa akong kasakit mahanaw unya ako
nisi quod lex tua meditatio mea est tunc forte perissem in humilitate mea
93 Dili ko gayud hikalimtan ang imong mga lagda; Kay tungod kanila gibanhaw mo ako.
in aeternum non obliviscar iustificationes tuas quia in ipsis vivificasti me
94 Ako imo man, luwasa ako; Kay gipangita ko ang imong mga lagda.
tuus sum ego salvum me fac quoniam iustificationes tuas exquisivi
95 Ang mga dautan nanaghulat kanako, sa paglaglag kanako; Apan ako magapalandong sa imong mga pagpamatuod.
me expectaverunt peccatores ut perderent me testimonia tua intellexi
96 Nakita ko ang katapusan sa bugos nga pagkahingpit; Apan ang imong sugo halapad sa hilabihan gayud.
omni consummationi vidi finem latum mandatum tuum nimis
97 Oh hilabihan ang paghigugma ko sa imong Kasugoan! Kini mao ang akong gipalandong sa tibook nga adlaw.
mem quomodo dilexi legem tuam tota die meditatio mea est
98 Ang imong mga sugo nakapahimo kanako nga labi pang manggialamon kay sa akong mga kaaway; Kay (sila) ania kanako sa kanunay.
super inimicos meos prudentem me fecisti mandato tuo quia in aeternum mihi est
99 Aduna akoy labaw pang salabutan kay sa tanan ko nga mga magtutudlo; Kay ang imong mga pagpamatuod maoy akong gipalandong.
super omnes docentes me intellexi quia testimonia tua meditatio mea est
100 Labi pang masinabuton ako kay sa mga tigulang, Tungod kay gibantayan ko ang imong mga lagda.
super senes intellexi quia mandata tua quaesivi
101 Gikan sa tanang mga dalan nga dautan, gipunggan ko ang akong mga tiil, Aron nga ako makatuman sa imong pulong.
ab omni via mala prohibui pedes meos ut custodiam verba tua
102 Wala ako tumipas gikan sa imong mga tulomanon; Kay imong gitudloan ako.
a iudiciis tuis non declinavi quia tu legem posuisti mihi
103 Pagkatam-is gayud sa imong mga pulong sa akong pagtilaw! Oo, labing matam-is pa kay sa dugos sa akong baba!
quam dulcia faucibus meis eloquia tua super mel ori meo
104 Pinaagi sa imong mga lagda nakabaton ako ug salabutan: Tungod niini gidumtan ko ang tagsatagsa ka dalan sa kabakakan.
a mandatis tuis intellexi propterea odivi omnem viam iniquitatis
105 Ang imong pulong maoy lamparahan sa akong mga tiil, Ug kahayag sa akong alagianan.
nun lucerna pedibus meis verbum tuum et lumen semitis meis
106 Nakapanumpa ako ug gimatudan ko kini, Nga ako magabantay sa matarung mong mga tulomanon.
iuravi et statui custodire iudicia iustitiae tuae
107 Ginasakit ako sa hilabihan gayud: Buhion mo ako, Oh Jehova, sumala sa imong pulong.
humiliatus sum usquequaque Domine vivifica me secundum verbum tuum
108 Dawata, nangaliyupo ako kanimo, ang mga halad-nga-kinabubut-on sa akong baba, Oh Jehova, Ug tudloi ako sa imong mga tulomanon.
voluntaria oris mei beneplacita fac Domine et iudicia tua doce me
109 Ang kalag ko sa kanunay ania sa akong kamot; Apan wala ko hikalimti ang imong Kasugoan.
anima mea in manibus meis semper et legem tuam non sum oblitus
110 Gibutangan ako ug lit-ag sa mga datuan; apan ako wala mahisalaag gikan sa imong mga lagda.
posuerunt peccatores laqueum mihi et de mandatis tuis non erravi
111 Ingon nga panulondon gidawat ko ang imong mga pagpamatuod sa walay katapusan; Kay (sila) mao ang kalipay sa akong kasingkasing.
hereditate adquisivi testimonia tua in aeternum quia exultatio cordis mei sunt
112 Gikiling ko ang akong kasingkasing sa pagbuhat sa imong kabalaoran Sa gihapon, bisan ngadto sa katapusan.
inclinavi cor meum ad faciendas iustificationes tuas in aeternum propter retributionem
113 Gidumtan ko (sila) nga may maduha-duhaon nga hunahuna; Apan gihigugma ko ang imong Kasugoan.
samech iniquos odio habui et legem tuam dilexi
114 Ikaw mao ang akong dapit nga dalangpanan ug ang akong taming: Sa imong pulong nagalaum ako.
adiutor meus et susceptor meus es tu in verbum tuum supersperavi
115 Pahalayo kamo gikan kanako, kamong mga mamumuhat sa kadautan, Aron nga magabantay ako sa mga sugo sa akong Dios.
declinate a me maligni et scrutabor mandata Dei mei
116 Sapnaya ako sumala sa imong pulong, aron ako mabuhi; Ug ayaw ako pagpakaulawi sa akong paglaum.
suscipe me secundum eloquium tuum et vivam et non confundas me ab expectatione mea
117 Sapnaya ako sa itaas, ug maluwas ako, Ug magatahud diha sa imong kabalaoran sa kanunay.
adiuva me et salvus ero et meditabor in iustificationibus tuis semper
118 Gitalikdan mo kadtong tanan nga nangasayup gikan sa imong kabalaoran; Kay ang ilang limbong mao ang kabakakan.
sprevisti omnes discedentes a iustitiis tuis quia iniusta cogitatio eorum
119 Ang tanang mga dautan sa yuta gisalikway mo sama sa taya: Tungod niana gihigugma ko ang imong mga pagpamatuod.
praevaricantes reputavi omnes peccatores terrae ideo dilexi testimonia tua
120 Ang unod ko mikurog tungod sa kahadlok kanimo; Ug sa imong mga paghukom nahadlok ako.
confige timore tuo carnes meas a iudiciis enim tuis timui
121 Ang justicia ug ang pagkamatarung gibuhat ko: Ayaw ako itugyan sa mga nanagdaugdaug kanako.
ain feci iudicium et iustitiam non tradas me calumniantibus me
122 Himoa ang pasalig mo sa imong alagad alang sa kaayohan: Ayaw itugot nga ang palabilabihon modaugdaug kanako.
suscipe servum tuum in bonum non calumnientur me superbi
123 Ang akong mga mata nangaloy sa pagpaabut sa imong kaluwasan, Ug tungod sa imong pulong nga matarung.
oculi mei defecerunt in salutare tuum et in eloquium iustitiae tuae
124 Buhata sa imong alagad sumala sa imong mahigugmaong-kalolot, Ug tudloi ako sa imong kabalaoran.
fac cum servo tuo secundum misericordiam tuam et iustificationes tuas doce me
125 Ako mao ang imong alagad; ihatag kanako ang salabutan, Aron nga ako mahibalo sa imong mga pagpamatuod.
servus tuus sum ego da mihi intellectum et sciam testimonia tua
126 Mao na ang panahon nga si Jehova magabuhat; Kay gihimo nila nga walay kapuslanan ang imong Kasugoan.
tempus faciendi Domino dissipaverunt legem tuam
127 Tungod niana gihigugma ko ang imong mga sugo Labaw kay sa bulawan, oo, labaw kay sa bulawan nga inulay.
ideo dilexi mandata tua super aurum et topazion
128 Tungod niana gipakamahal ko ang tanan mong mga lagda mahatungod sa tanang mga butang nga matarung; Ug gidumtan ko ang tagsatagsa ka dalan sa kabakakan.
propterea ad omnia mandata tua dirigebar omnem viam iniquam odio habui
129 Mga katingalahan ang imong mga pagpamatuod; Busa nagabantay kanila ang akong kalag.
fe mirabilia testimonia tua ideo scrutata est ea anima mea
130 Ang sinugdan sa imong mga pulong nagahatag ug kahayag; Nagahatag kini ug salabutan alang sa mga walay-pagtagad.
declaratio sermonum tuorum inluminat et intellectum dat parvulis
131 Gibuka ko ug daku ang akong baba, ug nagahangus; Kay nangandoy ako sa dakung kainit sa imong mga sugo.
os meum aperui et adtraxi spiritum quia mandata tua desiderabam
132 Lingia ako, malooy ka kanako, Maingon sa nabatasan mo niadtong mga nahigugma sa imong ngalan.
aspice in me et miserere mei secundum iudicium diligentium nomen tuum
133 Pasunda ang akong mga lakang sa imong pulong; Ug ayaw itugot nga may bisan unsa nga kadautan nga magagahum kanako.
gressus meos dirige secundum eloquium tuum et non dominetur mei omnis iniustitia
134 Tubsa ako gikan sa pagdaugdaug sa tawo: Aron magatuman ako sa imong mga lagda.
redime me a calumniis hominum et custodiam mandata tua
135 Ipasidlak ang imong nawong ibabaw sa imong alagad; Ug tudloi ako sa imong kabalaoran.
faciem tuam inlumina super servum tuum et doce me iustificationes tuas
136 Mga inagay-ay sa tubig nanaligdig gikan sa akong mga mata, Tungod kay (sila) wala managtuman sa imong Kasugoan.
exitus aquarum deduxerunt oculi mei quia non custodierunt legem tuam
137 Matarung ikaw, Oh Jehova, Ug matul-id ang imong mga paghukom.
sade iustus es Domine et rectum iudicium tuum
138 Gisugo mo ang imong mga pagpamatuod diha sa pagkamatarung Ug sa pagkamatinumanon uyamut.
mandasti iustitiam testimonia tua et veritatem tuam nimis
139 Ang akong pagsingkamot miut-ut kanako, Tungod kay ang akong mga kabatok nanghikalimot sa imong mga pulong.
tabescere me fecit zelus meus quia obliti sunt verba tua inimici mei
140 Ang imong pulong maulay gayud sa hilabihan, Tungod niana ang imong alagad nahagugma niini.
ignitum eloquium tuum vehementer et servus tuus dilexit illud
141 Diyutay ako ug tinamay; Apan wala ko hikalimti ang imong mga lagda.
adulescentulus sum ego et contemptus iustificationes tuas non sum oblitus
142 Ang imong pagkamatarung mao ang pagkamatarung nga walay katapusan, Ug ang imong Kasugoan mao ang kamatuoran.
iustitia tua iustitia in aeternum et lex tua veritas
143 Kasamok ug kaguol minggahum kanako; Apan ang imong mga sugo maoy akong kalipay.
tribulatio et angustia invenerunt me mandata tua meditatio mea
144 Walay katapusan ang pagkamatarung sa imong mga pagpamatuod: Ihatag kanako ang salabutan ug ako mabuhi.
aequitas testimonia tua in aeternum intellectum da mihi et vivam
145 Misangpit ako uban sa bug-os ko nga kasingkasing; tubaga ako, Oh Jehova: Bantayan ko gayud ang imong kabalaoran.
cof clamavi in toto corde exaudi me Domine iustificationes tuas requiram
146 Kanimo misangpit ako; luwasa ako, Ug pagabantayan ko ang imong mga pagpamatuod.
clamavi te salvum me fac et custodiam mandata tua
147 Giunhan ko ang banag-banag sa kabuntagon, ug mitu-aw ako: Milaum ako diha sa imong mga pulong.
praeveni in maturitate et clamavi in verba tua supersperavi
148 Giunhan sa akong mga mata ang pagtukaw sa kagabhion, Aron ako makapalandong sa imong pulong.
praevenerunt oculi mei ad diluculum ut meditarer eloquia tua
149 Patalinghugi ang akong tingog sumala sa imong mahigugmaong-kalolot: Buhion mo ako, Oh Jehova, sumala sa imong mga tulomanon.
vocem meam audi secundum misericordiam tuam Domine secundum iudicium tuum vivifica me
150 Nanagpahiduol (sila) kanako ang nanagsunod sa kadautan; Halayo (sila) sa imong Kasugoan.
adpropinquaverunt persequentes me iniquitate a lege autem tua longe facti sunt
151 Ikaw ania sa haduol, Oh Jehova, Ug ang tanan mong mga sugo mga kamatuoran man.
prope es tu Domine et omnes viae tuae veritas
152 Kanhi nahibalo na ako gikan sa imong mga pagpamatuod, Nga gitukod mo (sila) sa walay katapusan.
initio cognovi de testimoniis tuis quia in aeternum fundasti ea
153 Palandunga ang akong kasakitan, ug luwasa ako; Kay wala ko hikalimti ang imong Kasugoan.
res vide humilitatem meam et eripe me quia legem tuam non sum oblitus
154 Labani ang akong katungod, ug tubsa ako: Buhion mo ako sumala sa imong pulong.
iudica iudicium meum et redime me propter eloquium tuum vivifica me
155 Halayo sa mga dautan ang kaluwasan; Kay wala nila pangitaa ang imong kabalaoran.
longe a peccatoribus salus quia iustificationes tuas non exquisierunt
156 Dagku ang imong mga malomong-kalooy, Oh Jehova: Buhion mo ako sumala sa imong mga tulomanon.
misericordiae tuae multae Domine secundum iudicia tua vivifica me
157 Daghan ang akong mga maglulutos ug ang akong mga kabatok; Ngani wala ako motipas gikan sa imong mga pagpamatuod.
multi qui persequuntur me et tribulant me a testimoniis tuis non declinavi
158 Nakita ko ang mga mabudhion, ug nasubo ako, Tungod kay (sila) wala managbantay sa imong pulong.
vidi praevaricantes et tabescebam quia eloquia tua non custodierunt
159 Palandunga kong giunsa ko sa paghigugma ang imong mga lagda: Buhion mo ako Oh Jehova, sumala sa imong mahigugmaongkalolot.
vide quoniam mandata tua dilexi Domine in misericordia tua vivifica me
160 Kamatuoran mao ang natingban sa imong pulong; Ug ang tagsatagsa sa imong matarung mga tulomanon nagapadayon sa walay katapusan.
principium verborum tuorum veritas et in aeternum omnia iudicia iustitiae tuae
161 Ang mga principe nanaglutos kanako sa walay gipasiparan; Apan ang akong kasingkasing nagabarug nga may kahadlok sa imong mga pulong.
sen principes persecuti sunt me gratis et a verbis tuis formidavit cor meum
162 Nagakalipay ako sa imong pulong, Ingon sa usa nga nakakaplag ug daghang mga inagaw.
laetabor ego super eloquia tua sicut qui invenit spolia multa
163 Akong gidumtan ug gipakaluod ko ang kabakakan; Apan gihigugma ko ang imong Kasugoan.
iniquitatem odio habui et abominatus sum legem autem tuam dilexi
164 Makapito sa usa ka adlaw ginadayeg ko ikaw, Tungod sa imong matarung mga tulomanon.
septies in die laudem dixi tibi super iudicia iustitiae tuae
165 Ang mga nahagugma sa imong Kasugoan adunay pakigdait nga daku; Ug kanila wala ang kahigayonan sa pagkapangdol.
pax multa diligentibus legem tuam et non est illis scandalum
166 Sa imong kaluwasan milaum ako, Oh Jehova, Ug nagtuman ako sa imong mga sugo.
expectabam salutare tuum Domine et mandata tua dilexi
167 Ang akong kalag nagbantay sa imong mga pagpamatuod; Ug gihigugma ko (sila) sa hilabihan gayud.
custodivit anima mea testimonia tua et dilexi ea vehementer
168 Gibantayan ko ang imong mga lagda ug ang imong mga pagpamatuod; Kay ang tanan ko nga mga dalan anaa sa atubangan mo.
servavi mandata tua et testimonia tua quia omnes viae meae in conspectu tuo
169 Ipahaduol ang akong pagtu-aw sa atubangan nimo, Oh Jehova Hatagi ako ug salabutan sumala sa imong pulong
thau adpropinquet deprecatio mea in conspectu tuo Domine iuxta eloquium tuum da mihi intellectum
170 Ipadangat ang akong pag-ampo sa atubangan mo: Luwasa ako sumala sa imong pulong.
intret postulatio mea in conspectu tuo secundum eloquium tuum eripe me
171 Ipapamulong sa akong mga ngabil ang pagdayeg; Kay ikaw nagatudlo kanako sa imong kabalaoran.
eructabunt labia mea hymnum cum docueris me iustificationes tuas
172 Ipaawit sa akong dila ang imong pulong; Kay ang tanan mong mga sugo mga matarung man.
pronuntiabit lingua mea eloquium tuum quia omnia mandata tua aequitas
173 Ipaandam ang imong kamot sa pagtabang kanako; Kay gipili ko ang imong mga lagda.
fiat manus tua ut salvet me quoniam mandata tua elegi
174 Gihidlaw ako sa imong kaluwasan, Oh Jehova, Ug ang imong Kasugoan mao ang akong kalipay.
concupivi salutare tuum Domine et lex tua meditatio mea
175 Buhion mo ang akong kalag, ug kini magadayeg kanimo; Ug patabangi ako sa imong mga tulomanon.
vivet anima mea et laudabit te et iudicia tua adiuvabunt me
176 Ako nahisalaag sama sa usa ka nawala nga carnero; pangitaa ang imong alagad; Kay wala ko hikalimti ang imong mga sugo.
erravi sicut ovis quae periit quaere servum tuum quia mandata tua non sum oblitus