< Panultihon 3 >
1 Anak ko, ayaw hikalimti ang akong Kasugoan; Apan pabantayi sa imong kasingkasing ang akong mga sugo:
fili mi ne obliviscaris legis meae et praecepta mea custodiat cor tuum
2 Kay ang kadugayon sa mga adlaw, ug mga tuig sa kinabuhi, Ug pakigdait, sila igadugang kanimo.
longitudinem enim dierum et annos vitae et pacem adponent tibi
3 Ayaw pagpabiyaa kanimo ang kalolot ug kamatuoran: Ihigot mo sila sa imong liog; Isulat mo sila ibabaw sa papan sa imong kasingkasing:
misericordia et veritas non te deserant circumda eas gutturi tuo et describe in tabulis cordis tui
4 Aron ikaw makakaplag sa kalomo ug maayong salabutan Sa atubangan sa Dios aug sa tawo.
et invenies gratiam et disciplinam bonam coram Deo et hominibus
5 Sumalig ka kang Jehova sa bug-os mong kasingkasing, Ug ayaw pagsalig sa imong kaugagalingong salabutan:
habe fiduciam in Domino ex toto corde tuo et ne innitaris prudentiae tuae
6 Sa tanan nimong mga dalan ilha siya, Ug siya magamando sa imong mga alagianan.
in omnibus viis tuis cogita illum et ipse diriget gressus tuos
7 Ayaw pagpakamaalamon sa imong kaugalingong mga mata; Kahadlokan mo si Jehova, ug pahalayo gikan sa dautan:
ne sis sapiens apud temet ipsum time Dominum et recede a malo
8 Kana mahimong kaayohan sa imong pusod, Ug utok sa imong mga bukog.
sanitas quippe erit umbilico tuo et inrigatio ossuum tuorum
9 Pasidunggi si Jehova pinaagi sa imong manggad, Ug sa mga inunahang bunga sa tanan mong abut:
honora Dominum de tua substantia et de primitiis omnium frugum tuarum
10 Aron ang imong mga kamalig mapuno sa kadaghan, Ug ang imong pug-anan magaawas sa bag-ong vino.
et implebuntur horrea tua saturitate et vino torcularia redundabunt
11 Anak ko, ayaw pagtamaya ang pagcastigo ni Jehova; Ni magsubo ka sa iyang pagbadlong:
disciplinam Domini fili mi ne abicias nec deficias cum ab eo corriperis
12 Kay kinsa kadto nga gihigugma ni Jehova iyang ginabadlong, Maingon sa usa ka amahan sa anak nga iyang gikahimut-an.
quem enim diligit Dominus corripit et quasi pater in filio conplacet sibi
13 Malipayon ang tawo nga makakaplag sa kaalam, Ug ang tawo nga makakab-ut sa pagsabut.
beatus homo qui invenit sapientiam et qui affluit prudentia
14 Kay ang pagpakabaton niini labi pang maayo kay sa pagmanggad sa salapi, Ug ang kaayohan niini labaw pa kay sa fino nga bulawan.
melior est adquisitio eius negotiatione argenti et auro primo fructus eius
15 Siya labi pang bililhon kay sa mga rubi: Ug walay mausa sa mga butang nga imong ginatinguha nga ikatanding niana.
pretiosior est cunctis opibus et omnia quae desiderantur huic non valent conparari
16 Ang hataas nga mga adlaw anaa sa iyang kamot nga too; Diha sa iyang kamot nga wala anaa ang bahandi ug kadungganan.
longitudo dierum in dextera eius in sinistra illius divitiae et gloria
17 Ang iyang mga dalan maoy mga dalan sa kahimut-anan, Ug ang tanan niyang mga alagianan mga pakigdait.
viae eius viae pulchrae et omnes semitae illius pacificae
18 Siya maoy usa ka kahoy sa kinabuhi kanila nga mokupot kaniya: Ug malipayon ang tagsatagsa nga magahawid kaniya.
lignum vitae est his qui adprehenderint eam et qui tenuerit eam beatus
19 Si Jehova pinaagi sa kaalam mitukod sa yuta; Pinaagi sa pagsabut iyang gitukod ang kalangitan.
Dominus sapientia fundavit terram stabilivit caelos prudentia
20 Pinaagi sa iyang kinaadman ang mga kahiladman nangaabli, Ug ang kalangitan nagapatagas sa tun-og.
sapientia illius eruperunt abyssi et nubes rore concrescunt
21 Anak ko, ayaw sila pagpabulaga gikan sa imong mga mata; Batoni ang halalum nga kaalam ug ang pagkabuotan:
fili mi ne effluant haec ab oculis tuis custodi legem atque consilium
22 Sa ingon niana sila mahimong kinabuhi alang sa imong kalag, Ug gracia sa imong liog.
et erit vita animae tuae et gratia faucibus tuis
23 Unya magalakat ikaw sa imong dalan nga may kasigurohan, Ug ang imong tiil dili mahapangdol.
tunc ambulabis fiducialiter in via tua et pes tuus non inpinget
24 Sa diha nga ikaw mohigda, dili ka malisang: Oo, ikaw mohigda, ug ang imong pagkatulog matam-is.
si dormieris non timebis quiesces et suavis erit somnus tuus
25 Ayaw kalisang sa hinanali nga kahadlok, Ni sa pagkalaglag sa dautan, kong kini modangat:
ne paveas repentino terrore et inruentes tibi potentias impiorum
26 Kay si Jehova mao ang imong kasaligan, Ug magabantay sa imong tiil nga dili hidakpan.
Dominus enim erit in latere tuo et custodiet pedem tuum ne capiaris
27 Ayaw pag ihikaw ang kaayohan gikan kanila diin kini gikinahanglan, Sa diha nga kini anaa sa gahum sa imong kamot ang pagbuhat niini.
noli prohibere benefacere eum qui potest si vales et ipse benefac
28 Ayaw pag-ingon sa imong isigkatawo: Lakat, ug bumalik ka pagusab, Ug sa pagkaugma ako mohatag; Sa diha nga ikaw aduna na niana.
ne dicas amico tuo vade et revertere et cras dabo tibi cum statim possis dare
29 Ayaw pagtinguha sa kadautan batok sa imong isigkatawo, Sa makita mo nga siya nagapuyo sa kasigurohan tupad kanimo.
ne moliaris amico tuo malum cum ille in te habeat fiduciam
30 Ayaw pagpakig-away sa usa ka tawo sa walay gipasikaran, Kong siya wala maghilabut kanimo.
ne contendas adversus hominem frustra cum ipse tibi nihil mali fecerit
31 Ayaw kasinahi ang tawo nga malupigon, Ug ayaw pagpilia ang iyang mga dalan.
ne aemuleris hominem iniustum nec imiteris vias eius
32 Kay ang tawo nga sukwahi maoy usa ka dulumtanan kang Jehova; Apan ang iyang pagpakighigala anaa uban sa mga tawong matul-id.
quia abominatio Domini est omnis inlusor et cum simplicibus sermocinatio eius
33 Ang pagpanghimaraut ni Jehova anaa sa balay sa dautan; Apan iyang pagapanalanginan ang puloy-anan sa tawong matarung.
egestas a Domino in domo impii habitacula autem iustorum benedicentur
34 Sa pagkatinuod siya nagayubit sa mga mayubiton; Apan siya nagahatag ug gracia sa mga mapainubsanon.
inlusores ipse deludet et mansuetis dabit gratiam
35 Ang manggialamon makapanunod sa himaya; Apan ang kaulaw maoy makapauswag sa mga buang.
gloriam sapientes possidebunt stultorum exaltatio ignominia