< Job 15 >
1 Unya mitubag si Eliphaz nga Temanitahon, ug miingon:
respondens autem Eliphaz Themanites dixit
2 Angay ba nga ang usa ka tawo nga maalam motubag pinasikad sa kaalam nga walay hinungdan, Ug pun-on niya ang iyang kaugalingon sa hangin nga timog?
numquid sapiens respondebit quasi in ventum loquens et implebit ardore stomachum suum
3 Angay ba siya nga molantugi sa sulti nga walay kapuslanan, Kun sa mga pakigpulong nga wala siyay kahinguhaan?
arguis verbis eum qui non est aequalis tui et loqueris quod tibi non expedit
4 Oo, ikaw nagasalikway sa kahadlok, Ug nagakunhod sa imong pag-ampo sa Dios.
quantum in te est evacuasti timorem et tulisti preces coram Deo
5 Kay ang imong kadautan nagatudlo sa imong baba, Ug imong gipili ang dila sa malimbongon.
docuit enim iniquitas tua os tuum et imitaris linguam blasphemantium
6 Ang imong kaugalingong baba nagahukom kanimo, ug dili ako; Oo, ang imong kaugalingong mga ngabil nagpamatuod batok kanimo.
condemnabit te os tuum et non ego et labia tua respondebunt tibi
7 Ikaw ba ang unang tawo nga gipanganak? Kun una ba ikaw nga gibuhat nganhi kay sa mga kabungtoran?
numquid primus homo tu natus es et ante colles formatus
8 Nakadungog ka ba sa tinago nga kaalam sa Dios? Sa imong kaugalingon ba lamang gituga ang kaalam?
numquid consilium Dei audisti et inferior te erit eius sapientia
9 Unsay hibaloan nimo nga wala namo hibaloi? Unsay imong hingsayran nga wala diri kanamo?
quid nosti quod ignoremus quid intellegis quod nesciamus
10 Kanamo ania ang mga tawo nga ubanon ug mga gulang kaayo, Labi pang magulang kay sa imong amahan.
et senes et antiqui sunt in nobis multo vetustiores quam patres tui
11 Ang mga paglipay sa Dios diyutay ra ba kaayo alang kanimo, Bisan ang pulong nga malomo alang kanimo?
numquid grande est ut consoletur te Deus sed verba tua prava hoc prohibent
12 Ngano nga nakapabugnaw kanimo ang imong kasingkasing, Ug ngano nga nagasiga ang imong mata,
quid te elevat cor tuum et quasi magna cogitans adtonitos habes oculos
13 Nga ang imong espiritu imong ipangatubang batok sa Dios, Ug magapagula sa mga pulong gikan sa imong baba?
quid tumet contra Deum spiritus tuus ut proferas de ore huiuscemodi sermones
14 Kinsa ba ang tawo nga siya pagahinloan? Ug siya nga gipanganak sa babaye aron siya magamatarung?
quid est homo ut inmaculatus sit et ut iustus appareat natus de muliere
15 Ania karon, siya dili mosalig sa iyang mga balaan. Oo, ang kalangitan dili mahinlo sa iyang mga mata:
ecce inter sanctos eius nemo inmutabilis et caeli non sunt mundi in conspectu eius
16 Labi pang dili ang tawo nga dulumtanan ug mahugaw, Ang usa ka tawo nga nagainum sa kadautan ingon sa tubig!
quanto magis abominabilis et inutilis homo qui bibit quasi aquas iniquitatem
17 Ipakita ko kanimo, patalinghugi ako; Ug ang butang nga akong nakita akong ipahayag kanimo.
ostendam tibi audi me quod vidi narrabo tibi
18 (Nga gisugid sa mga tawong maalam Gikan pa sa ilang mga amahan, ug wala magtago niini;
sapientes confitentur et non abscondunt patres suos
19 Nga kanila lamang ang yuta gihatag, Ug walay dumuloong nga sa ilang kinataliwad-an nakaagi):
quibus solis data est terra et non transibit alienus per eos
20 Ang tawong dautan magaantus sa kasakit sa tanan niyang mga adlaw, Bisan pa ang gidaghanon sa katuigan nga giandam alang sa madaugdaugon.
cunctis diebus suis impius superbit et numerus annorum incertus est tyrannidis eius
21 Anaa sa iyang mga igdulungog ang lanog sa mga butang kahadlokan; Sa kaadunahan ang manlalaglag modangat kaniya.
sonitus terroris semper in auribus illius et cum pax sit ille insidias suspicatur
22 Siya dili motoo nga gikan sa kangitngitan siya magabalik, Ug ang espada kaniya giandam.
non credit quod reverti possit de tenebris circumspectans undique gladium
23 Siya nagasuroysuroy sa laing dapit sa pagpangitag tinapay, sa pag-ingon: Hain ba? Siya nasayud nga ang adlaw sa kangitngit anaa giandam kaniya.
cum se moverit ad quaerendum panem novit quod paratus sit in manu eius tenebrarum dies
24 Ang kasamok ug kaguol makapahadlok kaniya; Siya makadaug kaniya, sama sa usa ka hari nga magapadulong sa panggubatan.
terrebit eum tribulatio et angustia vallabit eum sicut regem qui praeparatur ad proelium
25 Kay iyang gituy-od ang iyang kamot batok sa Dios, Ug sa Makagagahum siya nagpasipala;
tetendit enim adversus Deum manum suam et contra Omnipotentem roboratus est
26 Sa liog nga pinatikig siya nagaasdang kaniya, Sa kinabag-an nga bukobuko sa iyang kalasag;
cucurrit adversus eum erecto collo et pingui cervice armatus est
27 Kay iyang gilukop ang iyang nawong sa iyang tambok, Ug nagtigum ug tambok sa iyang hawak;
operuit faciem eius crassitudo et de lateribus eius arvina dependet
28 Ug siya nagpuyo sa mga lungsod nga biniyaan, Sa mga balay nga walay tawo nga nagpuyo, Nga dili na madugay mangagun-ob;
habitavit in civitatibus desolatis et in domibus desertis quae in tumulos sunt redactae
29 Siya dili gayud madato, dili usab magapadayon ang iyang bahandi, Ang ilang mga abut dili usab modagsang sa ibabaw sa yuta.
non ditabitur nec perseverabit substantia eius nec mittet in terra radicem suam
30 Siya dili mogula gikan sa kangitngitan; Ang siga sa kalayo magalaya sa iyang mga sanga, Ug ang hinuyop sa baba sa Dios maoy magpapahawa kaniya.
non recedet de tenebris ramos eius arefaciet flamma et auferetur spiritu oris sui
31 Ayaw siya pagpasaliga sa kakawangan sa paglimbong sa iyang kaugalingon; Kay kakawangan usab ang balus kaniya.
non credat frustra errore deceptus quod aliquo pretio redimendus sit
32 Kana matapus sa dili pa modangat ang iyang panahon, Ug ang iyang sanga dili modangat sa kalunhaw.
antequam dies eius impleantur peribit et manus eius arescet
33 Siya ingon sa usa ka balagon magauyog sa iyang bunga nga linghod, Ug ingon sa kahoyng oliva magapulak siya sa iyang bulak.
laedetur quasi vinea in primo flore botrus eius et quasi oliva proiciens florem suum
34 Kay ang katilingban niadtong walay Dios dili makabunga, Ug ang kalayo magasunog sa mga balong-balong sa paghiphip.
congregatio enim hypocritae sterilis et ignis devorabit tabernacula eorum qui munera libenter accipiunt
35 Manamkon sila ug kalapasan ug manganak ug kasal-anan, Ug ang ilang kasingkasing magaandam ug iglilimbong.
concepit dolorem et peperit iniquitatem et uterus eius praeparat dolos