< 1 Cronicas 2 >
1 Kini mao ang mga anak nga lalake ni Israel: si Ruben, Simeon, Levi, Juda, Issachar, Zabulon.
filii autem Israhel Ruben Symeon Levi Iuda Isachar et Zabulon
2 Si Dan, Jose, Benjamin, Nephtali, Gad, ug Aser.
Dan Ioseph Beniamin Nepthali Gad Aser
3 Ang mga anak nga lalake ni Juda: Er, ug Onam, ug Sela; ang maong totolo natawo kaniya kang Sua ang taga-Canaan. Ug si Er, kang Juda nga kamagulangan, dautan sa pagtan-aw ni Jehova; ug iyang gipatay siya.
filii Iuda Her Aunan Sela tres nati sunt ei de filia Sue Chananitidis fuit autem Her primogenitus Iuda malus coram Domino et occidit eum
4 Ug si Tamar nga iyang umagad nga babaye nanganak kaniya kang Pares ug Sara. Ang tanang anak nga lalake ni Juda lima.
Thamar autem nurus eius peperit ei Phares et Zara omnes ergo filii Iuda quinque
5 Ang mga anak nga lalake ni Pares: si Hesron ug Hamul.
filii autem Phares Esrom et Hamul
6 Ug ang mga anak nga lalake ni Sara: si Simri, ug Ethan, ug Heman, ug Calcol, ug Dara; ang tanan lima.
filii quoque Zarae Zamri et Ethan et Eman Chalchal quoque et Darda simul quinque
7 Ug ang mga anak nga lalake ni Carmi: si Achar, ang magsasamok sa Israel nga naghimo sa usa ka paglapas sa hinalad nga mga butang.
filii Carmi Achar qui turbavit Israhel et peccavit in furto anathematis
8 Ug ang anak nga lalake ni Ethan: si Asaria.
filii Ethan Azarias
9 Ang mga anak nga lalake usab ni Hesron nga natawo kaniya: si Jerameel, Ram, ug Chelubai.
filii autem Esrom qui nati sunt ei Ieremahel et Ram et Chalubi
10 Ug si Ram nanganak kang Aminadab, ug si Aminadab nanganak kang Nahason, principe sa mga anak sa Juda;
porro Ram genuit Aminadab Aminadab autem genuit Naasson principem filiorum Iuda
11 Ug si Nahason nanganak kang Salma, ug si Salma nanganak kang Booz.
Naasson quoque genuit Salma de quo ortus est Boez
12 Ug si Booz nanganak kang Obed, ug si Obed nanganak kang Isai.
Boez vero genuit Obed qui et ipse genuit Isai
13 Ug si Isai nanganak sa iyang kamagulangan nga si Eliab, ug si Abinadab ang ikaduha, ug si Sima, ang ikatolo,
Isai autem genuit primogenitum Heliab secundum Abinadab tertium Samaa
14 Si Nathanael ang ikaupat, si Radai ang ikalima.
quartum Nathanahel quintum Raddai
15 Si Osem ang ikaunom, si David ang ikapito;
sextum Asom septimum David
16 Ug ang ilang mga igsoon nga mga babaye si Sarvia ug si Abigail. Ug ang mga anak nga lalake ni Sarvia totolo; si Abisai, ug Joab, ug Asael.
quorum sorores fuerunt Sarvia et Abigail filii Sarviae Abisai Ioab et Asahel tres
17 Ug si Abigail nanganak kang Amasa; ug ang amahan ni Amasa si Jeter, Ismaelihanon.
Abigail autem genuit Amasa cuius pater fuit Iether Ismahelites
18 Ug si Caleb ang anak nga lalake ni Hesron nanganak ug mga anak kang Azubah nga iyang asawa, ug kang Jerioth; ug kini ang iyang mga anak nga lalake: si Jeser, ug Sobad, ug Ardon.
Chaleb vero filius Esrom accepit uxorem nomine Azuba de qua genuit Ierioth fueruntque filii eius Iesar et Sobab et Ardon
19 Ug si Azubah namatay, ug gipangasawa ni Caleb si Ephrata nga nananganak kaniya kang Hur.
cumque mortua fuisset Azuba accepit uxorem Chaleb Ephrath quae peperit ei Ur
20 Ug si Hur nanganak kang Uri, ug si Uri nanganak kang Bezalel.
porro Ur genuit Uri et Uri genuit Beselehel
21 Ug unya si Hesron miadto sa anak nga babaye ni Machir amahan ni Galaad, nga iyang gipangasawa sa kanuman ang iyang panuigon; ug kaniya nanganak siya kang Segub.
post haec ingressus est Esrom ad filiam Machir patris Galaad et accepit eam cum esset annorum sexaginta quae peperit ei Segub
22 Ug si Segub nanganak kang Jair, nga may kaluhaan ug tolo ka mga lungsod sa yuta sa Galaad.
sed et Segub genuit Iair et possedit viginti tres civitates in terra Galaad
23 Ug gikuha ni Gesur ug Aram ang mga lungsod ni Jair gikan kanila, lakip ang Cenath, ug ang mga balangay niini bisan ang kan-uman ka mga lungsod. Kining tanan mga anak nga lalake ni Machir nga amahan ni Galaad.
cepitque Gessur et Aram oppida Iair et Canath et viculos eius sexaginta civitatum omnes isti filii Machir patris Galaad
24 Ug sa tapus niana si Hesron namatay didto sa Caleb-Ephrata, unya si Abia nga asawa ni Hesron nanganak kaniya kang Ashur ang amahan ni Tecoa.
cum autem mortuus esset Esrom ingressus est Chaleb ad Ephrata habuit quoque Esrom uxorem Abia quae peperit ei Assur patrem Thecue
25 Ug ang mga anak nga lalake ni Jerameel ang kamagulangan ni Hesron mao si Ram, ang kamagulangan, ug Buna, ug Orem, ug Osem, ug Achia.
nati sunt autem filii Hieramehel primogeniti Esrom Ram primogenitus eius et Buna et Aran et Asom et Ahia
26 Ug si Jerameel may laing asawa, nga ginganlan si Atara; siya maoy inahan ni Onam.
duxit quoque uxorem alteram Hieramehel nomine Atara quae fuit mater Onam
27 Ug ang mga anak nga lalake ni Ram ang kamagulangan ni Jerameel mao si Maas, ug si Jamin ug si Acar.
sed et filii Ram primogeniti Hieramehel fuerunt Moos et Iamin et Achar
28 Ug ang mga anak nga lalake ni Onam mao si Sammai, ug si Jada. Ug ang mga anak nga lalake ni Sammai: mao si Nadab, ug si Abisur.
Onam autem habuit filios Semmei et Iada filii autem Semmei Nadab et Abisur
29 Ug ang ngalan sa asawa ni Abisur mao si Abihail; ug nanganak siya kaniya kang Aban, ug Molib.
nomen vero uxoris Abisur Abiail quae peperit Ahobban et Molid
30 Ug ang mga anak nga lalake ni Nadab; mao si Seled ug Aphaim. Apan si Seled namatay nga walay mga anak.
filii autem Nadab fuerunt Saled et Apphaim mortuus est autem Saled absque liberis
31 Ug ang mga anak nga lalake ni Aphaim mao si Isi; ug ang anak nga lalake ni Isi: si Sesam; ug ang anak nga lalake ni Sesam mao si Alai.
filius vero Apphaim Iesi qui Iesi genuit Sesan porro Sesan genuit Oholi
32 Ug ang mga anak nga lalake ni Jada igsoon nga lalake ni Sammai: si Jether, ug si Jonathan. Ug si Jether namatay nga walay mga anak.
filii autem Iada fratris Semmei Iether et Ionathan sed et Iether mortuus est absque liberis
33 Ug ang mga anak nga lalake ni Jonathan: si Peleth ug si Zaza. Kini mao ang mga anak nga lalake ni Jerameel.
porro Ionathan genuit Phaleth et Ziza isti fuerunt filii Hieramehel
34 Karon si Sesan walay mga anak nga lalake, apan may mga anak nga babaye. Ug si Sesan may usa ka alagad, usa ka taga-Egipto, nga ginganlan si Jarha.
Sesan autem non habuit filios sed filias et servum aegyptium nomine Ieraa
35 Ug gipaasawa ni Sesan ang iyang anak nga babaye kang Jarha nga iyang alagad; ug nanganak kang Athai.
deditque ei filiam suam uxorem quae peperit ei Eththei
36 Ug si Athai nanganak kang Nathan, ug si Nathan nanganak kang Zabad,
Eththei autem genuit Nathan et Nathan genuit Zabad
37 Ug si Zabad nanganak kang Ephlal, ug si Ephlal nanganak kang Obed,
Zabad quoque genuit Ophlal et Ophlal genuit Obed
38 Ug si Obed nanganak kang Jehu, ug si Jehu nanganak kang Azarias,
Obed genuit Ieu Ieu genuit Azariam
39 Ug si Azarias nanganak kang Heles, ug si Heles nanganak kang Elasa,
Azarias genuit Helles Helles genuit Elasa
40 Ug si Elasa nanganak kang Sismai, ug si Sismai nanganak kang Sallum,
Elasa genuit Sisamoi Sisamoi genuit Sellum
41 Ug si Sallum nanganak kang Jecamia, ug si Jecamia nanganak kang Elisama.
Sellum genuit Icamian Icamian genuit Elisama
42 Ug ang mga anak nga lalake ni Caleb nga igsoon ni Jerameel mao si Mesa nga iyang kamagulangan nga maoy amahan ni Ziph; ug ang mga anak nga lalake ni Maresa nga amahan ni Hebron.
filii autem Chaleb fratris Hieramehel Mosa primogenitus eius ipse est pater Ziph et filii Maresa patris Hebron
43 Ug ang mga anak nga lalake ni Hebron; mao si Core, ug Thaphua ug Recem, ug Sema.
porro filii Hebron Core et Thapphu et Recem et Samma
44 Ug si Sema nanganak kang Raham, ang amahan ni Jorcaam; ug si Recem nanganak kang Sammai.
Samma autem genuit Raam patrem Iercaam et Recem genuit Semmei
45 Ug ang anak nga lalake ni Sammai mao si Maon ang amahan ni Beth-zur.
filius Semmei Maon et Maon pater Bethsur
46 Ug si Epha, nga puyo-puyo ni Caleb, nanganak kang Haran, ug kang Mosa, ug kang Gazez; ug si Haran nanganak kang Gazez.
Epha autem concubina Chaleb peperit Arran et Musa et Gezez porro Arran genuit Gezez
47 Ug ang mga anak nga lalake ni Joddai; si Regem, ug si Jotham, ug si Gesan, ug si Pelet, ug si Epho ug si Saaph.
filii Iadai Regom et Iotham et Gesum et Phaleth et Epha et Saaph
48 Si Maacha nga puyo-puyo ni Caleb, nanganak kang Sebet ug kang Thirana.
concubina Chaleb Maacha peperit Saber et Tharana
49 Siya nanganak usab kang Saaph, amahan ni Madmannah, ug kang Seva, amahan ni Macbena, ug amahan ni Ghiba. Ug si Achsa maoy anak nga babaye ni Caleb.
genuit autem Saaph pater Madmena Sue patrem Machbena et patrem Gabaa filia vero Chaleb fuit Achsa
50 Kini mao ang mga anak nga lalake ni Caleb, anak nga lalake ni Hur, ang kamagulangan ni Ephrata: si Sobal, amahan ni Chiriath-jearim;
hii erant filii Chaleb filii Ur primogeniti Ephrata Sobal pater Cariathiarim
51 Si Salma ang amahan ni Bethlehem; si Hareph ang amahan ni Bethgader.
Salma pater Bethleem Ariph pater Bethgader
52 Ug si Sobal ang amahan ni Chiriath-jearim may mga anak nga lalake: ang mga Haroeh katunga sa mga Manahethihanon.
fuerunt autem filii Sobal patris Cariathiarim qui videbat dimidium requietionum
53 Ug ang mga panimalay sa Chiriath-jearim: ang mga Ithrehanon, ang mga Phutehanon, ug ang mga Samathhanon, ug ang mga Misraitehanon; kanila nanggula ang mga Soratitahanon ug ang mga Estaolitahanon.
et de cognatione Cariathiarim Iethrei et Apphutei et Semathei et Maserei ex his egressi sunt Saraitae et Esthaolitae
54 Ang mga anak nga lalake ni Sama: si Beth-lehem, ug ang mga Nethophatihanon ug ang mga Atarotbetjoab, ug katunga sa mga Manajetitahanon ang mga Soraitahanon.
filii Salma Bethleem et Netophathi coronae domus Ioab et dimidium requietionis Sarai
55 Ug ang mga panimalay sa mga escribas nga nagpuyo sa Jabes; ang mga Thiratehanon, mga Simatehanon, mga Sucatehanon; kini mao ang mga Cinehanon nga minggikan kang Hamath, ang amahan sa balay ni Rechab.
cognationes quoque scribarum habitantium in Iabis canentes atque resonantes et in tabernaculis commorantes hii sunt Cinei qui venerunt de calore patris domus Rechab