< Mga Salmo 58 >
1 Kamo nga magmamando, matarong ba ang inyong gipamulong? Kamong mga tawhana naghukom ba kamo sa husto?
В конец, да не растлиши, Давиду в столпописание. Аще воистинну убо правду глаголете, правая судите, сынове человечестии.
2 Wala, nagbuhat kamo ug daotan sa inyong kasingkasing; nagpakaylap kamo ug kasamok sa tibuok yuta pinaagi sa inyong mga kamot.
Ибо в сердцы беззаконие делаете на земли, неправду руки вашя сплетают.
3 Ang daotan mahisalaag bisan pa nga anaa pa (sila) sa tagoangkan; mahisalaag (sila) gikan pa sa pagkahimugso, nagsulti ug mga bakak.
Очуждишася грешницы от ложесн, заблудиша от чрева, глаголаша лжу.
4 Ang ilang mga lala sama sa lala sa mga bitin; sama (sila) sa usa ka bungol nga bitin nga gisampongan ang iyang mga igdulungog,
Ярость их по подобию змиину, яко аспида глуха и затыкающаго уши свои,
5 nga wala naghatag ug pagtagad sa mga magdadani, bisan unsa pa (sila) kahanas.
иже не услышит гласа обавающих, обаваемь обавается от премудра.
6 Luboa ang ilang mga ngipon sa ilang mga baba, O Dios; luboa ang lig-on nga mga ngipon sa batan-on nga mga liyon, Yahweh.
Бог сокрушит зубы их во устех их: членовныя львов сокрушил есть Господь.
7 Pasagdi (sila) nga matunaw sama sa tubig nga motuhop; sa dihang ipunting nila ang ilang mga pana, pasagdi nga daw kini walay talinis.
Уничижатся яко вода мимотекущая: напряжет лук свой, дондеже изнемогут.
8 Pasagdi (sila) nga mahisama sa kuhol nga matunaw ug mahanaw, sama sa usa ka bata nga gihimugso sa usa ka babaye nga dili pa panahon ug dili na gayod makakita sa kahayag sa adlaw.
Яко воск растаяв отимутся: паде огнь на них, и не видеша солнца.
9 Sa dili pa mabati sa imong kolon ang makapaso nga kainit sa tunok, paliron niya (sila) sa usa ka kusog nga hangin, ang lunhaw nga tunok ug ang nasunog nga tunok usab.
Прежде еже разумети терния вашего рамна, яко живы, яко во гневе пожрет я.
10 Magmaya ang mga matarong sa dihang makita nila ang panimalos sa Dios; pagahugasan niya ang iyang mga tiil sa dugo sa mga daotan,
Возвеселится праведник, егда увидит отмщение: руце свои умыет в крови грешника.
11 aron nga ang mga tawo moingon, “sa pagkatinuod, adunay ganti ang mga tawo nga matarong; sa pagkatinuod adunay Dios nga maghukom sa kalibotan.”
И речет человек: аще убо есть плод праведнику, убо есть Бог судя им на земли.