< Mga Salmo 38 >
1 Yahweh, ayaw ako badlonga sa imong kasuko; ayaw ako siloti sa imong kapungot.
En Salme af David. Lehazkir.
2 Kay ang imong mga pana mitusok kanako, ug ang imong mga kamot miduot pag-ayo kanako.
HERRE, revs mig ej i din Vrede, tugt mig ej i din Harme!
3 Ang tibuok kung lawas nagsakit tungod sa imong kasuko; walay kaayohan sa akong mga bukog tungod sa akong sala.
Thi dine Pile sidder i mig, din Haand har lagt sig paa mig.
4 Tungod kay mitabon kanako ang akong mga kasal-anan; ug palas-anon (sila) nga hilabihan kabug-at alang kanako.
Intet er karskt paa min Krop for din Vredes Skyld, intet uskadt i mine Ledemod for mine Synders Skyld;
5 Nadaot ug nabaho na ang akong mga samad tungod sa akong buangbuang nga mga sala.
thi over mit Hoved skyller min Brøde som en tyngende Byrde, for tung for mig.
6 Nagtikuko ako ug gibiaybiay sa matag adlaw; halos tibuok adlaw ako magbangotan.
Mine Saar baade stinker og raadner, for min Daarskabs Skyld gaar jeg bøjet;
7 Kay dinhi kanako, napuno ako sa kainit; walay kaayohan dinhi sa akong unod.
jeg er saare nedtrykt, sorgfuld vandrer jeg Dagen lang.
8 Naminhod na ang akong lawas ug hilabihan na ang akong pagkadugmok; nag-agulo ako tungod sa pag-antos sa akong kasingkasing.
Thi Lænderne er fulde af Brand, intet er karskt paa min Krop,
9 Ginoo, nasabtan nimo ang gitinguha sa kinahiladman sa akong kasingkasing, ug ang akong mga pag-agulo wala matago gikan kanimo.
jeg er lammet og fuldkommen knust, jeg skriger i Hjertets Vaande.
10 Ang akong kasingkasing nagbuto-buto, ang akong kusog nagkawala, ug mingitngit ang akong panan-aw.
HERRE, du kender al min Attraa, mit Suk er ej skjult for dig;
11 Ang akong mga higala ug mga kauban naglikay kanako tungod sa akong kahimtang; ang akong mga silingan nagpalayo kanako.
mit Hjerte banker, min Kraft har svigtet, selv mit Øje har mistet sin Glans.
12 Kadtong buot mopatay kanako naghimo ug lit-ag alang kanako. Kadtong nangandoy sa pagpasakit kanako nagsultig makadaot nga mga pulong, ug nagsultig mga malimbongong mga pulong sa tibuok adlaw.
For min Plages Skyld flyr mig Ven og Frænde, mine Nærmeste holder sig fjernt;
13 Apan ako, sama sa bungol nga tawo nga dili gayod makadungog; sama ako sa amang nga dili gayod makasulti.
de, der vil mig til Livs, sætter Snarer, og de, der vil mig ondt, lægger Raad om Fordærv, de tænker Dagen igennem paa Svig.
14 Sama ako sa tawo nga dili makadungog ug dili makatubag.
Men jeg er som en døv, der intet hører, som en stum, der ej aabner sin Mund,
15 Magpaabot gayod ako sa imong tubag, Yahweh; Ginoo nga akong Dios.
som en Mand, der ikke kan høre, i hvis Mund der ikke er Svar.
16 Gisulti ko kini aron ang akong mga kaaway dili magbiaybiay kanako. Kung ang akong mga tiil madakin-as, maghimo silag makalilisang nga mga butang kanako.
Thi til dig staar mit Haab, o HERRE, du vil bønhøre, Herre min Gud,
17 Kay hapit ako madagma, ug anaa ako sa kanunayng kasakit.
naar jeg siger: »Lad dem ikke glæde sig over mig, hovmode sig over min vaklende Fod!«
18 Isugid ko ang akong kalapasan; may pagtagad ako sa akong sala.
Thi jeg staar allerede for Fald, mine Smerter minder mig stadig;
19 Apan daghan kaayo ang akong mga kaaway; daghan kaayo kadtong sayop nga nagdumot kanako.
thi jeg maa bekende min Skyld, maa sørge over min Synd.
20 Ilang gibalosan og daotan ang maayo nga akong gibuhat kanila; giduot nila kanako ang mga pasangil bisan og naningkamot ako sa pagbuhat og maayo.
Mange er de, der med Urette er mine Fjender, talrige de, der hader mig uden Grund,
21 Ayaw ako biyai, Yahweh; nga akong Dios, ayaw palayo kanako.
som lønner mig godt med ondt, som staar mig imod, fordi jeg søger det gode.
22 Dalia ang pagtabang kanako, Ginoo, nga akong manluluwas.
HERRE, forlad mig ikke, min Gud, hold dig ikke borte fra mig, il mig til Hjælp, o Herre, min Frelse!