< Mga Salmo 119 >
1 ALEPH. Bulahan kadtong walay ikasaway sa ilang dalan, nga naglakaw sa balaod ni Yahweh.
Ne mutlu yolları temiz olanlara, RAB'bin yasasına göre yaşayanlara!
2 Bulahan (sila) nga nagtipig sa iyang matinud-anon nga kasugoan, nga nagapangita kaniya sa tibuok nilang kasingkasing.
Ne mutlu O'nun öğütlerine uyanlara, Bütün yüreğiyle O'na yönelenlere!
3 Wala (sila) nagbuhat ug sayop; naglakaw (sila) diha sa iyang mga dalan.
Hiç haksızlık etmezler, O'nun yolunda yürürler.
4 Gimandoan mo kami sa pagtipig sa imong pagpanudlo aron nga matuman gayod namo kini.
Koyduğun koşullara Dikkatle uyulmasını buyurdun.
5 O, nga mahimutang ako nga lig-on diha sa pagtuman sa imong mga balaod!
Keşke kararlı olsam Senin kurallarına uymakta!
6 Unya dili ako maulawan sa dihang maghunahuna ako sa tanan mong kasugoan.
Hiç utanmayacağım, Bütün buyruklarını izledikçe.
7 Magpasalamat ako kanimo inubanan sa matinud-anon nga kasingkasing sa dihang makat-onan ko ang imong matarong nga kasugoan.
Şükredeceğim sana temiz yürekle, Adil hükümlerini öğrendikçe.
8 Tumanon ko ang imong mga balaod; ayaw ako biyai nga mag-inusara. BETH.
Kurallarını yerine getireceğim, Bırakma beni hiçbir zaman!
9 Unsaon man sa usa ka batan-on nga magpabiling tul-id ang iyang dalan? Pinaagi sa pagtuman sa imong pulong.
Genç insan yolunu nasıl temiz tutar? Senin sözünü tutmakla.
10 Sa tibuok kong kasingkasing gipangita ko ikaw; ayaw ako tugoti nga mahisalaag gikan sa imong kasugoan.
Bütün yüreğimle sana yöneliyorum, İzin verme buyruklarından sapmama!
11 Gitipigan ko ang imong pulong sa akong kasingkasing aron nga dili unta ako makasala batok kanimo.
Aklımdan çıkarmam sözünü, Sana karşı günah işlememek için.
12 Dalaygon ka, Yahweh; tudloi ako sa imong mga balaod.
Övgüler olsun sana, ya RAB, Bana kurallarını öğret.
13 Sa akong baba gipahayag ko ang tanang matarong nga kasugoan nga imong gipadayag.
Ağzından çıkan bütün hükümleri Dudaklarımla yineliyorum.
14 Nagmaya ako sa paagi sa imong sugo sa kasabotan labaw pa kaysa tanang bahandi.
Sevinç duyuyorum öğütlerini izlerken, Sanki benim oluyor bütün hazineler.
15 Pamalandongan ko ang imong pagpanudlo ug hatagan ko ug pagtagad ang imong mga paagi.
Koşullarını derin derin düşünüyorum, Yollarını izlerken.
16 Gikalipay ko ang imong mga balaod; dili ko kalimtan ang imong pulong. GIMEL.
Zevk alıyorum kurallarından, Sözünü unutmayacağım.
17 Pagmaluluy-on sa imong sulugoon aron nga mabuhi pa ako ug magtipig sa imong pulong.
Ben kuluna iyilik et ki yaşayayım, Sözüne uyayım.
18 Ablihi ang akong mga mata aron nga makita ko ang mga katingalahang mga butang sa imong balaod.
Gözlerimi aç, Yasandaki harikaları göreyim.
19 Langyaw ako niini nga yuta; ayaw itago ang imong kasugoan gikan kanako.
Garibim bu dünyada, Buyruklarını benden gizleme!
20 Nadugmok ang akong mga tinguha pinaagi sa pagpangandoy nga masayod sa imong matarong nga kasugoan sa tanang panahon.
İçim tükeniyor, Her an hükümlerini özlemekten.
21 Gibadlong mo ang mga garboso, nga gitunglo, kadtong wala mituman sa imong kasugoan.
Buyruklarından sapan Lanetli küstahları azarlarsın.
22 Luwasa ako gikan sa pagkawalay dungog ug kaulawan, kay gituman ko man ang imong kasugoan sa kasabotan.
Uzaklaştır benden küçümsemeleri, hakaretleri, Çünkü öğütlerini tutuyorum.
23 Bisan naglaraw ug daotan ang mga magmamando ug nanglibak kanako, namalandong ang imong sulugoon sa imong mga balaod.
Önderler toplanıp beni kötüleseler bile, Ben kulun senin kurallarını derin derin düşüneceğim.
24 Ang imong kasugoan sa kasabotan maoy akong kalipay, ug (sila) ang akong mga magtatambag. DALETH.
Öğütlerin benim zevkimdir, Bana akıl verirler.
25 Midikit ang akong kinabuhi sa abog! Hatagi ako ug kinabuhi pinaagi sa imong pulong.
Toza toprağa serildim, Sözün uyarınca yaşam ver bana.
26 Gisulti ko kanimo ang akong mga dalan, ug gitubag mo ako; tudloi ako sa imong mga balaod.
Yaptıklarımı açıkladım, beni yanıtladın; Kurallarını öğret bana!
27 Pasabta ako sa pamaagi sa imong pagpanudlo, aron makapamalandong ako sa imong mga kahibulongang pagtulon-an.
Koşullarını anlamamı sağla ki, Harikalarının üzerinde düşüneyim.
28 Napuno ako sa kasub-anan! Lig-ona ako pinaagi sa imong pulong.
İçim eriyor kederden, Sözün uyarınca güçlendir beni!
29 Ipalayo ako gikan sa dalan sa pagpanglimbong; inubanan sa kaluoy tudloi ako sa imong balaod.
Yalan yoldan uzaklaştır, Yasan uyarınca lütfet bana.
30 Gipili ko ang dalan sa pagkamatinumanon; gitipigan ko kanunay ang imong matarong nga kasugoan nganhi kanako.
Ben sadakat yolunu seçtim, Hükümlerini uygun gördüm.
31 Nagkupot ako sa imong kasugoan sa kasabotan; O Yahweh, ayaw tugoti nga maulawan ako.
Öğütlerine dört elle sarıldım, ya RAB, Utandırma beni!
32 Modagan ako diha sa dalan sa imong kasugoan, kay imong gipadako ang akong kasingkasing sa pagbuhat niini. HE.
İçime huzur verdiğin için Buyrukların doğrultusunda koşacağım.
33 Tudloi ako, Yahweh, sa dalan sa imong mga balaod, ug tipigan ko kini hangtod sa kataposan.
Kurallarını nasıl izleyeceğimi öğret bana, ya RAB, Öyle ki, onları sonuna kadar izleyeyim.
34 Hatagi akog panabot, ug tipigan ko ang imong balaod; tumanon ko kini sa tibuok kong kasingkasing.
Anlamamı sağla, yasana uyayım, Bütün yüreğimle onu yerine getireyim.
35 Giyahi ako sa dalan sa imong mga sugo, kay gikalipay ko ang pagkinabuhi niini.
Buyrukların doğrultusunda yol göster bana, Çünkü yolundan zevk alırım.
36 Giyahi ang akong kasingkasing diha sa imong kasugoan sa kasabotan ug ipalayo gikan sa dili matarong nga pagbaton sa mga butang.
Yüreğimi haksız kazanca değil, Kendi öğütlerine yönelt.
37 Ilikay ang akong mga mata sa pagtan-aw sa mga butang nga walay pulos; buhia ako diha sa imong mga paagi.
Gözlerimi boş şeylerden çevir, Beni kendi yolunda yaşat.
38 Dad-a alang sa imong sulugoon ang imong saad nga gihimo nimo alang niadtong nagpasidungog kanimo.
Senden korkulması için Ben kuluna verdiğin sözü yerine getir.
39 Kuhaa ang mga pagtamay nga akong gikalisangan, kay maayo ang imong matarong nga paghukom.
Korktuğum hakaretten uzak tut beni, Çünkü senin ilkelerin iyidir.
40 Tan-awa, nagtinguha ako sa imong pagpanudlo; buhia ako diha sa imong pagkamatarong. VAV.
Çok özlüyorum senin koşullarını! Beni doğruluğunun içinde yaşat!
41 Yahweh, ihatag kanako ang imong gugma nga walay pagkapakyas— ang imong kaluwasan, sumala sa imong saad;
Bana sevgini göster, ya RAB, Sözün uyarınca kurtar beni!
42 unya makatubag ako alang niadtong nagbiaybiay kanako, kay nagsalig ako sa imong pulong.
O zaman beni aşağılayanlara Gereken yanıtı verebilirim, Çünkü senin sözüne güvenirim.
43 Ayaw kuhaa ang mga pulong sa kamatuoran gikan sa akong baba, kay naghulat ako sa imong matarong nga kasugoan.
Gerçeğini ağzımdan düşürme, Çünkü senin hükümlerine umut bağladım.
44 Tumanon ko kanunay ang imong balaod, hangtod sa kahangtoran.
Yasana sürekli, Sonsuza dek uyacağım.
45 Magalakaw ako nga luwas, kay gipangita ko ang imong pagpanudlo.
Özgürce yürüyeceğim, Çünkü senin koşullarına yöneldim ben.
46 Isulti ko ang imong matinud-anon nga kasugoan ngadto sa mga hari ug dili gayod maulaw.
Kralların önünde senin öğütlerinden söz edecek, Utanç duymayacağım.
47 Gikalipay ko ang imong mga sugo, nga gihigugma ko pag-ayo.
Senin buyruklarından zevk alıyor, Onları seviyorum.
48 Igabayaw ko ang akong mga kamot diha sa imong mga sugo, nga akong gihigugma; pamalandongan ko ang imong mga balaod. ZAYIN.
Saygı ve sevgi duyuyorum buyruklarına, Derin derin düşünüyorum kurallarını.
49 Hinumdomi ang imong saad ngadto sa imong sulugoon tungod kay gihatagan mo akog paglaom.
Kuluna verdiğin sözü anımsa, Bununla umut verdin bana.
50 Mao kini ang akong kahupay sa akong kasakitan: nga ang imong saad maoy nagbuhi kanako.
Acı çektiğimde beni avutan budur, Sözün bana yaşam verir.
51 Ang mga garboso nagtamay kanako, apan wala ako mitalikod gikan sa imong balaod.
Çok eğlendiler küstahlar benimle, Yine de yasandan şaşmadım.
52 Naghunahuna ako mahitungod sa imong matarong nga mga sugo gikan pa kaniadto, Yahweh, ug gihupay ko ang akong kaugalingon.
Geçmişte verdiğin hükümleri anımsayınca, Avundum, ya RAB.
53 Ang hilabihang kasuko midumala kanako tungod sa mga daotan nga nagsalikway sa imong balaod.
Çileden çıkıyorum, Yasanı terk eden kötüler yüzünden.
54 Ang imong mga balaod maoy akong mga alawiton sa balay nga akong gipuy-an sa mubo nga panahon.
Senin kurallarındır ezgilerimin konusu, Konuk olduğum bu dünyada.
55 Naghunahuna ako sa imong ngalan panahon sa kagabhion, O Yahweh, ug gitipigan ko ang imong balaod.
Gece adını anarım, ya RAB, Yasana uyarım.
56 Mao na kini ang akong tulumanon tungod kay gituman ko ang imong pagpanudlo. HETH.
Tek yaptığım, Senin koşullarına uymak.
57 Si Yahweh ang akong bahin; nakahukom ako sa pagtuman sa imong mga pulong.
Benim payıma düşen sensin, ya RAB, Sözlerini yerine getireceğim, dedim.
58 Matinud-anon akong naghangyo sa imong pagdapig inubanan sa tibuok kong kasingkasing; kaloy-i intawon ako, sama sa gisaad sa imong pulong.
Bütün yüreğimle sana yakardım. Lütfet bana, sözün uyarınca.
59 Gisusi ko ang akong mga paagi ug gipabalik ang akong mga tiil sa imong kasugoan sa kasabotan.
Tuttuğum yolları düşündüm, Senin öğütlerine göre adım attım.
60 Nagdali ako ug wala magdugay sa pagtipig sa imong kasugoan.
Buyruklarına uymak için Elimi çabuk tuttum, oyalanmadım.
61 Ang mga higot sa daotan mibalikos kanako; wala ko hikalimti ang imong balaod.
Kötülerin ipleri beni sardı, Yasanı unutmadım.
62 Sa tungang gabii nagabangon ako sa pagpasalamat kanimo tungod sa imong matarong nga kasugoan.
Doğru hükümlerin için Gece yarısı kalkıp sana şükrederim.
63 Kauban ako sa tanan nga nagapasidungog kanimo, sa tanan nga mga nagatuman sa imong pagpanudlo.
Dostuyum bütün senden korkanların, Koşullarına uyanların.
64 Ang kalibotan, Yahweh, napuno sa imong matinud-anon nga kasabotan; tudloi ako sa imong mga balaod. TETH.
Yeryüzü sevginle dolu, ya RAB, Kurallarını öğret bana!
65 Maayo ang imong gibuhat sa imong sulugoon, O Yahweh, pinaagi sa imong pulong.
Ya RAB, iyilik ettin kuluna, Sözünü tuttun.
66 Tudloi ako sa husto nga pag-ila ug panabot, kay nagtuo ako sa imong mga sugo.
Bana sağduyu ve bilgi ver, Çünkü inanıyorum buyruklarına.
67 Sa wala pa ako gisakit nahisalaag na ako, apan karon nagtuman ako sa imong pulong.
Acı çekmeden önce yoldan sapardım, Ama şimdi sözüne uyuyorum.
68 Maayo ka, ug ikaw ang nagabuhat ug maayo; tudloi ako sa imong mga balaod.
Sen iyisin, iyilik edersin; Bana kurallarını öğret.
69 Gihugawan ako sa mga garboso pinaagi sa mga bakak, apan gitipigan ko ang imong pagpanudlo sa tibuok kong kasingkasing.
Küstahlar yalanlarla beni lekeledi, Ama ben bütün yüreğimle senin koşullarına uyarım.
70 Nagmagahi ang ilang mga kasingkasing, apan gikalipay ko ang imong balaod.
Onların yüreği yağ bağladı, Bense zevk alırım yasandan.
71 Maayo kini alang kanako nga mag-antos aron makakat-on ako sa imong mga balaod.
İyi oldu acı çekmem; Çünkü kurallarını öğreniyorum.
72 Ang panudlo nga gikan sa imong baba mas bililhon pa alang kanako kaysa linibo nga bulawan ug mga plata. YOD.
Ağzından çıkan yasa benim için Binlerce altın ve gümüşten daha değerlidir.
73 Ang imong mga kamot maoy nag-umol ug naghulma kanako; hatagi ako ug panabot aron nga makakat-on ako sa imong mga sugo.
Senin ellerin beni yarattı, biçimlendirdi. Anlamamı sağla ki buyruklarını öğreneyim.
74 Kadtong nagpasidungog kanimo maglipay sa dihang makita nila ako tungod kay nakakaplag ako ug paglaom diha sa imong pulong.
Senden korkanlar beni görünce sevinsin, Çünkü senin sözüne umut bağladım.
75 Nasayod ako, Yahweh, nga ang imong kasugoan makataronganon, ug diha sa pagkamatinumanon gisakit mo ako.
Biliyorum, ya RAB, hükümlerin adildir; Bana acı çektirirken bile sadıksın.
76 Tugoti ang imong matinud-anong kasabotan nga mohupay kanako, sama sa gisaad mo sa imong sulugoon.
Ben kuluna verdiğin söz uyarınca, Sevgin beni avutsun.
77 Ipakita kanako ang imong kaluoy aron nga mabuhi ako, kay ang imong balaod maoy akong kalipay.
Sevecenlik göster bana, yaşayayım, Çünkü yasandan zevk alıyorum.
78 Tugoti ang mga garboso nga maulawan, kay gilibak nila ako; apan pamalandongan ko ang imong pagpanudlo.
Utansın küstahlar beni yalan yere suçladıkları için. Bense senin koşullarını düşünüyorum.
79 Hinaot nga kadtong nagpasidungog kanimo mobalik kanako, kadtong nasayod sa imong kasugoan sa kasabotan.
Bana dönsün senden korkanlar, Öğütlerini bilenler.
80 Hinaot nga walay masaway sa akong kasingkasing inubanan sa pagtahod sa imong mga balaod aron nga dili ako maulawan. KAPH.
Yüreğim kusursuz uysun kurallarına, Öyle ki, utanç duymayayım.
81 Naluya ako sa pagtinguha nga luwason mo ako! May paglaom ako sa imong pulong.
İçim tükeniyor senin kurtarışını özlerken, Senin sözüne umut bağladım ben.
82 Ang akong mga mata nagtinguha sa pagtan-aw sa imong saad; kanus-a mo man ako hupayon?
Gözümün feri sönüyor söz verdiklerini beklemekten, “Ne zaman avutacaksın beni?” diye soruyorum.
83 Kay nahisama ako sa panit nga sudlanan ug bino diha sa aso; wala ko hikalimti ang imong mga balaod.
Dumandan kararmış tuluma döndüm, Yine de unutmuyorum kurallarını.
84 Hangtod kanus-a man makalahutay niini ang imong sulugoon; kanus-a man nimo hukman kadtong naglutos kanako?
Daha ne kadar bekleyecek kulun? Ne zaman yargılayacaksın bana zulmedenleri?
85 Ang mga garboso nagbangag ug daghan alang kanako, ug nagasupak sa imong balaod.
Çukur kazdılar benim için Yasana uymayan küstahlar.
86 Ang tanan mong mga sugo masaligan; kadtong mga tawhana nasayop sa paglutos kanako; tabangi ako.
Bütün buyrukların güvenilirdir; Haksız yere zulmediyorlar, yardım et bana!
87 Halos gihimoan na nila ako sa akong kataposan dinhi sa kalibotan, apan wala ko gisalikway ang imong pagpanudlo.
Nerdeyse sileceklerdi beni yeryüzünden, Ama ben senin koşullarından ayrılmadım.
88 Pinaagi sa imong gugmang walay paglubad, lugwayi ang akong kinabuhi, aron nga matuman ko ang imong mga sugo. LAMEDH.
Koru canımı sevgin uyarınca, Tutayım ağzından çıkan öğütleri.
89 Yahweh, ang imong pulong magpabilin sa walay kataposan; ang imong pulong lig-on nga gipahimutang didto sa langit.
Ya RAB, sözün Göklerde sonsuza dek duruyor.
90 Ang imong pagkamatinumanon nagalungtad alang sa tanang kaliwatan; gipahimutang mo ang kalibotan, ug nagpabilin kini.
Sadakatin kuşaklar boyu sürüyor, Kurduğun yeryüzü sapasağlam duruyor.
91 Ang tanang butang nagapadayon hangtod karong adlawa, sama sa gisulti mo sa imong matarong nga kasugoan, kay ang tanang butang imong mga sulugoon.
Bugün hükümlerin uyarınca ayakta duran her şey Sana kulluk ediyor.
92 Kung dili ko pa kalipay ang imong balaod, nalaglag na unta ako sa akong kasakitan.
Eğer yasan zevk kaynağım olmasaydı, Çektiğim acılardan yok olurdum.
93 Dili ko kalimtan ang imong pagpanudlo, kay pinaagi niini gilugwayan mo ang akong kinabuhi.
Koşullarını asla unutmayacağım, Çünkü onlarla bana yaşam verdin.
94 Imoha ako; luwasa ako, kay gipangita ko ang imong pagpanudlo.
Kurtar beni, çünkü seninim, Senin koşullarına yöneldim.
95 Ang mga daotan nangandam sa paglaglag kanako, apan magapangita ako sa pagsabot sa imong kasugoan sa kasabotan.
Kötüler beni yok etmeyi beklerken, Ben senin öğütlerini inceliyorum.
96 Nakita ko nga ang tanang butang adunay kinutoban, apan ang imong mga sugo halapad, ug walay kinutoban. MEM.
Kusursuz olan her şeyin bir sonu olduğunu gördüm, Ama senin buyruğun sınır tanımaz.
97 O gihigugma ko pag-ayo ang imong balaod! Mao kini ang akong pagpamalandong sa tibuok adlaw.
Ne kadar severim yasanı! Bütün gün düşünürüm onun üzerinde.
98 Ang imong mga sugo naghimo kanako nga mas maalamon kaysa akong mga kaaway, kay ang imong mga sugo kanunay nga uban kanako.
Buyrukların beni düşmanlarımdan bilge kılar, Çünkü her zaman aklımdadır onlar.
99 Aduna akoy mas labaw nga panabot kaysa tanan nakong mga magtutudlo, kay namalandong ako sa imong kasugoan sa kasabotan.
Bütün öğretmenlerimden daha akıllıyım, Çünkü öğütlerin üzerinde düşünüyorum.
100 Nakasabot ako labaw pa sa mga tigulang; tungod kay gitipigan ko ang imong pagpanudlo.
Yaşlılardan daha bilgeyim, Çünkü senin koşullarına uyuyorum.
101 Gilikay ko ang akong mga tiil gikan sa daotang dalan aron matuman ko ang imong pulong.
Sakınırım her kötü yoldan, Senin sözünü tutmak için.
102 Wala ko gisalikway ang imong matarong nga kasugoan, kay gitudloan mo ako.
Ayrılmam hükümlerinden, Çünkü bana sen öğrettin.
103 Pagkatam-is gayod sa imong mga pulong, oo, mas tam-is pa kaysa dugos nganhi sa akong baba!
Ne tatlı geliyor verdiğin sözler damağıma, Baldan tatlı geliyor ağzıma!
104 Pinaagi sa imong pagpanudlo nakaangkon akog pag-ila; busa gikasilagan ko ang tanang bakak nga dalan. NUN.
Senin koşullarına uymakla bilgelik kazanıyorum, Bu yüzden nefret ediyorum her yanlış yoldan.
105 Ang imong pulong maoy suga sa akong mga tiil ug ang kahayag sa akong agianan.
Sözün adımlarım için çıra, Yolum için ışıktır.
106 Gipanumpa ko ug gipamatud-an kini, nga tumanon ko ang imong matarong nga kasugoan.
Adil hükümlerini izleyeceğime ant içtim, Andımı tutacağım.
107 Gisakit ako pag-ayo; lugwayi ang akong kinabuhi, Yahweh, sama sa imong gisaad sa imong pulong.
Çok sıkıntı çektim, ya RAB; Koru hayatımı sözün uyarınca.
108 Yahweh, palihog dawata ang kinabubut-ong halad sa akong baba, ug tudloi ako sa imong matarong nga kasugoan.
Ağzımdan çıkan içten övgüleri Kabul et, ya RAB, Bana hükümlerini öğret.
109 Ang akong kinabuhi ania kanunay sa akong kamot, apan wala ko gikalimtan ang imong balaod.
Hayatım her an tehlikede, Yine de unutmam yasanı.
110 Ang mga daotan nag-andam ug lit-ag alang kanako, apan wala ako nahisalaag gikan sa imong pagpanudlo.
Kötüler tuzak kurdu bana, Yine de sapmadım senin koşullarından.
111 Giangkon ko ang imong kasugoan sa kasabotan ingon nga akong panulondon sa kahangtoran, kay mao kini ang kalipay sa akong kasingkasing.
Öğütlerin sonsuza dek mirasımdır, Yüreğimin sevincidir onlar.
112 Andam ang akong kasingkasing sa pagtuman sa imong mga balaod hangtod sa kataposan. SAMEKH.
Kararlıyım Sonuna kadar senin kurallarına uymaya.
113 Gikasilagan ko kadtong maduhaduhaon, apan gihigugma ko ang imong balaod.
Döneklerden tiksinir, Senin yasanı severim.
114 Ikaw ang akong dalangpanan ug akong taming; naghulat ako sa imong pulong.
Sığınağım ve kalkanım sensin, Senin sözüne umut bağlarım.
115 Palayo gikan kanako, kamong mga nagabuhat ug daotan, aron matuman ko ang mga sugo sa akong Dios.
Ey kötüler, benden uzak durun, Tanrım'ın buyruklarını yerine getireyim.
116 Tabangi ako pinaagi sa imong pulong aron mabuhi ako ug dili maulaw sa akong paglaom.
Sözün uyarınca destek ol bana, yaşam bulayım; Umudumu boşa çıkarma!
117 Tabangi ako, ug mahimo akong luwas; kanunay akong mamalandong sa imong mga balaod.
Sıkı tut beni, kurtulayım, Her zaman kurallarını dikkate alayım.
118 Gisalikway mo kadtong nahisalaag sa imong mga balaod, kay kadto nga katawhan mga malimbongon ug dili masaligan.
Kurallarından sapan herkesi reddedersin, Çünkü onların hileleri boştur.
119 Giwagtang mo ang tanang daotan sa kalibotan sama sa taya; busa gihigugma ko ang imong matinud-anon nga mga sugo.
Dünyadaki kötüleri cüruf gibi atarsın, Bu yüzden severim senin öğütlerini.
120 Ang akong lawas nagkurog sa pagkahadlok kanimo, ug nahadlok ako sa imong matarong nga kasugoan. AYIN.
Bedenim ürperiyor dehşetinden, Korkuyorum hükümlerinden.
121 Gibuhat ko ang makataronganon ug husto; ayaw ako pasagdi ngadto sa mga nagdaogdaog kanako.
Adil ve doğru olanı yaptım, Gaddarların eline bırakma beni!
122 Siguroha ang kaayohan sa imong sulugoon; ayaw tugoti nga daogdaogon ako sa mga garboso.
Güven altına al kulunun mutluluğunu, Baskı yapmasın bana küstahlar.
123 Ang akong mga mata naluya samtang naghulat ako sa imong kaluwasan ug sa imong matarong nga pulong.
Gözümün feri sönüyor, Beni kurtarmanı, Adil sözünü yerine getirmeni beklemekten.
124 Ipakita sa imong sulugoon ang imong matinud-anon nga kasabotan, ug tudloi ako sa imong mga balaod.
Kuluna sevgin uyarınca davran, Bana kurallarını öğret.
125 Sulugoon mo ako; hatagi ako ug panabot aron masayran ko ang imong kasugoan sa kasabotan.
Ben senin kulunum, bana akıl ver ki, Öğütlerini anlayabileyim.
126 Mao na kini ang panahon alang kang Yaweh nga mobuhat, kay gisupak sa katawhan ang imong balaod.
Ya RAB, harekete geçmenin zamanıdır, Yasanı çiğniyorlar.
127 Sa pagkatinuod gihigugma ko ang imong mga sugo labaw pa kaysa bulawan, labaw pa kaysa lunsay nga bulawan.
Bu yüzden senin buyruklarını, Altından, saf altından daha çok seviyorum;
128 Busa mainampingon akong nagsunod sa tanan mong pagpanudlo, ug gikasilagan ko ang tanang dalan sa pagkabakakon. PE.
Koyduğun koşulların hepsini doğru buluyorum, Her yanlış yoldan tiksiniyorum.
129 Ang imong mga balaod kahibulongan, mao nga gituman ko kini.
Harika öğütlerin var, Bu yüzden onlara candan uyuyorum.
130 Ang imong mga pulong nga walay pagkabalhin naghatag ug kahayag; naghatag kini ug salabotan sa mga tawo nga wala mabansay.
Sözlerinin açıklanışı aydınlık saçar, Saf insanlara akıl verir.
131 Gibuka ko ang akong baba ug naghangos, kay nagtinguha ako sa imong mga sugo.
Ağzım açık, soluk soluğayım, Çünkü buyruklarını özlüyorum.
132 Tagda ako ug kaloy-i ako, sama sa gibuhat mo kanunay niadtong nahigugma sa imong ngalan.
Bana lütufla bak, Adını sevenlere her zaman yaptığın gibi.
133 Giyahi ang akong mga lakang pinaagi sa imong pulong; ayaw tugoti ang bisan unsa nga sala nga magdumala kanako.
Adımlarımı pekiştir verdiğin söz uyarınca, Hiçbir suç bana egemen olmasın.
134 Luwasa ako gikan sa pagdaogdaog sa mga tawo aron matuman ko ang imong pagpanudlo.
Kurtar beni insan baskısından, Koşullarına uyabileyim.
135 Tugoti ang imong panagway nga modan-ag sa imong sulugoon, ug tudloi ako sa imong mga balaod.
Yüzün aydınlık saçsın kulunun üzerine, Kurallarını öğret bana.
136 Ang sapa sa mga luha midagayday gikan sa akong mga mata tungod kay ang katawhan wala mituman sa imong balaod. TSADHE.
Oluk oluk yaş akıyor gözlerimden, Çünkü uymuyorlar yasana.
137 Matarong ka, Yahweh, ug ang imong mga sugo makiangayon.
Sen adilsin, ya RAB, Hükümlerin doğrudur.
138 Gihatag mo ang imong kasugoan sa kasabotan nga makataronganon ug matinumanon.
Buyurduğun öğütler doğru Ve tam güvenilirdir.
139 Ang kasuko milaglag kanako tungod kay gikalimtan sa akong mga kaaway ang imong mga pulong.
Gayretim beni tüketti, Çünkü düşmanlarım unuttu senin sözlerini.
140 Ang imong mga pulong nasulayan na pag-ayo, ug ang imong sulugoon nahigugma niini.
Sözün çok güvenilirdir, Kulun onu sever.
141 Dili ako mahinungdanon ug ginabiaybiay, apan wala ko hikalimti ang imong pagpanudlo.
Önemsiz ve horlanan biriyim ben, Ama koşullarını unutmuyorum.
142 Ang imong pagkamakiangayon husto sa walay kataposan, ug kasaligan ang imong balaod.
Adaletin sonsuza dek doğrudur, Yasan gerçektir.
143 Bisan tuod ang kasakit ug pag-antos nakakaplag kanako, ang imong mga sugo nagpabilin nga akong kalipay.
Sıkıntıya, darlığa düştüm, Ama buyrukların benim zevkimdir.
144 Ang imong kasugoan sa kasabotan matarong sa kahangtoran; hatagi akog panabot aron mabuhi ako. QOPH.
Öğütlerin sonsuza dek doğrudur; Bana akıl ver ki, yaşayayım.
145 Nagtuaw ako sa tibuok kong kasingkasing, “Tubaga ako, Yahweh, tipigan ko ang imong mga balaod.
Bütün yüreğimle haykırıyorum, Yanıtla beni, ya RAB! Senin kurallarına uyacağım.
146 Nagtawag ako kanimo; luwasa ako, ug tumanon ko ang imong kasugoan sa kasabotan.”
Sana sesleniyorum, Kurtar beni, Öğütlerine uyayım.
147 Nagabangon ako sa wala pa ang pagbanagbanag sa kabuntagon ug nagpakitabang. Naglaom ako sa imong mga pulong.
Gün doğmadan kalkıp yardım dilerim, Senin sözüne umut bağladım.
148 Nagmata na ako sa wala pa nagtukaw ang kagabhion aron makapamalandong ako sa imong pulong.
Verdiğin söz üzerinde düşüneyim diye, Gece boyunca uyku girmiyor gözüme.
149 Dungga ang akong tingog diha sa imong matinud-anong kasabotan; lugwayi ang akong kinabuhi, Yahweh, sama sa imong gisaad sa imong matarong nga kasugoan.
Sevgin uyarınca sesime kulak ver, Hükümlerin uyarınca, ya RAB, yaşam ver bana!
150 Kadtong nagalutos kanako nagakaduol kanako, apan layo (sila) sa imong balaod.
Yaklaşıyor kötülük ardınca koşanlar, Yasandan uzaklaşıyorlar.
151 Haduol ka, Yahweh, ug kasaligan ang tanan mong mga sugo.
Oysa sen yakınsın, ya RAB, Bütün buyrukların gerçektir.
152 Kaniadto nakat-onan ko gikan sa imong kasugoan sa kasabotan nga gitukod mo kini hangtod sa kahangtoran. RESH.
Çoktan beri anladım Öğütlerini sonsuza dek verdiğini.
153 Lantawa ang akong kasakit ug tabangi ako, kay wala ko gikalimtan ang imong balaod.
Çektiğim sıkıntıyı gör, kurtar beni, Çünkü yasanı unutmadım.
154 Labani ang akong pagpakigbisog ug luwasa ako; tipigi ako, sama sa imong gisaad sa imong pulong.
Davamı savun, özgür kıl beni, Sözün uyarınca koru canımı.
155 Ang kaluwasan layo sa mga daotan, kay wala nila gihigugma ang imong mga balaod.
Kurtuluş kötülerden uzaktır, Çünkü senin kurallarına yönelmiyorlar.
156 Bantogan ang imong manggiluluy-ong mga buhat, Yaweh; lugwayi ang akong kinabuhi, sama sa ginabuhat mo kanunay.
Çok sevecensin, ya RAB, Hükümlerin uyarınca koru canımı.
157 Daghan ang akong mga maglulutos ug ang akong mga kaaway, apan wala ako mitalikod sa imong kasugoan sa kasabotan.
Bana zulmedenler, düşmanlarım çok, Yine de sapmadım senin öğütlerinden.
158 Gitan-aw ko ang mga maluibon inubanan sa kalagot tungod kay wala nila gitipigan ang imong pulong.
Tiksinerek bakıyorum hainlere, Çünkü uymuyorlar senin sözüne.
159 Tan-awa kung giunsa ko paghigugma ang imong pagpanudlo; lugwayi ang akong kinabuhi, Yahweh, sama sa imong gisaad pinaagi sa imong matinud-anong kasabotan.
Bak, ne kadar seviyorum koşullarını, Sevgin uyarınca, ya RAB, koru canımı.
160 Ang patukoranan sa imong pulong kamatuoran; ang matag usa sa imong matarong nga kasugoan magalungtad sa kahangtoran. SHIN.
Sözlerinin temeli gerçektir, Doğru hükümlerinin tümü sonsuza dek sürecektir.
161 Ang mga prinsipe naglutos kanako bisan walay hinungdan; nagkurog ang akong kasingkasing, nahadlok sa pagsupak sa imong pulong.
Yok yere zulmediyor bana önderler, Oysa yüreğim senin sözünle titrer.
162 Naglipay ako sa imong pulong sama niadtong nakakaplag ug dakong bahandi.
Ganimet bulan biri gibi Verdiğin sözlerde sevinç bulurum.
163 Gikasilagan ug gibiaybiay ko ang pagkabakakon, apan gihigugma ko ang imong balaod.
Tiksinir, iğrenirim yalandan, Ama senin yasanı severim.
164 Makapito sa usa ka adlaw nagadayeg ako kanimo tungod sa imong matarong nga kasugoan.
Doğru hükümlerin için Seni günde yedi kez överim.
165 Dakong kalinaw ang ilang naangkon, kadtong nahigugma sa imong balaod; walay makapandol kanila.
Yasanı sevenler büyük esenlik bulur, Hiçbir şey sendeletmez onları.
166 Naghulat ako sa imong kaluwasan, Yahweh, ug gituman ko ang imong mga sugo.
Ya RAB, kurtarışına umut bağlar, Buyruklarını yerine getiririm.
167 Gituman ko ang imong matinud-anon nga mga sugo, ug gihigugma ko kini pag-ayo.
Öğütlerine candan uyar, Onları çok severim.
168 Gitipigan ko ang imong pagpanudlo ug ang imong matinud-anon nga mga sugo, kay nasayod ka sa tanan kong buhaton. TAV.
Öğütlerini, koşullarını uygularım, Çünkü bütün davranışlarımı görürsün sen.
169 Pamatia ang akong pagpakitabang, Yahweh; hatagi akog pagsabot sa imong pulong.
Feryadım sana erişsin, ya RAB, Sözün uyarınca akıl ver bana!
170 Hinaot nga ang akong pagpakitabang moabot kanimo; tabangi ako, sama sa imong gisaad sa imong pulong.
Yalvarışım sana ulaşsın; Verdiğin söz uyarınca kurtar beni!
171 Hinaot nga igabubo sa akong ngabil ang pagdayeg, kay gitudloan mo ako sa imong mga balaod.
Dudaklarımdan övgüler aksın, Çünkü bana kurallarını öğretiyorsun.
172 Tugoti nga mag-awit ang akong dila mahitungod sa imong pulong, kay husto ang tanan mong mga sugo.
Dilimde sözün ezgilere dönüşsün, Çünkü bütün buyrukların doğrudur.
173 Hinaot nga tabangan ako sa imong kamot, kay gipili ko ang imong pagpanudlo.
Elin bana yardıma hazır olsun, Çünkü senin koşullarını seçtim ben.
174 Nagtinguha ako sa imong pagluwas, Yahweh, ug ang imong balaod maoy akong kalipay.
Kurtarışını özlüyorum, ya RAB, Yasan zevk kaynağımdır.
175 Hinaot nga mabuhi ako ug magadayeg kanimo, ug hinaot nga ang imong matarong nga mga sugo magtabang kanako.
Beni yaşat ki, sana övgüler sunayım, Hükümlerin bana yardımcı olsun.
176 Naglatagaw ako sama sa nawala nga karnero; pangitaa ang imong sulugoon, kay wala ko hikalimti ang imong mga sugo.
Kaybolmuş koyun gibi avare dolaşıyordum; Kulunu ara, Çünkü buyruklarını unutmadım ben.