< Mga Salmo 119 >

1 ALEPH. Bulahan kadtong walay ikasaway sa ilang dalan, nga naglakaw sa balaod ni Yahweh.
Dichosos aquellos cuyo camino es perfecto, que andan tras la Ley de Yahvé.
2 Bulahan (sila) nga nagtipig sa iyang matinud-anon nga kasugoan, nga nagapangita kaniya sa tibuok nilang kasingkasing.
Bienaventurados los que observan sus instrucciones, de todo corazón lo buscan,
3 Wala (sila) nagbuhat ug sayop; naglakaw (sila) diha sa iyang mga dalan.
no cometen ninguna iniquidad, siguen los caminos de Él.
4 Gimandoan mo kami sa pagtipig sa imong pagpanudlo aron nga matuman gayod namo kini.
Tu diste tus preceptos, para que sean cuidadosamente guardados.
5 O, nga mahimutang ako nga lig-on diha sa pagtuman sa imong mga balaod!
¡Ojalá se afirmen mis pasos hacia la guarda de tus palabras!
6 Unya dili ako maulawan sa dihang maghunahuna ako sa tanan mong kasugoan.
Entonces no quedaré confundido cuando contemple todos tus mandamientos.
7 Magpasalamat ako kanimo inubanan sa matinud-anon nga kasingkasing sa dihang makat-onan ko ang imong matarong nga kasugoan.
Te alabaré por la rectitud de corazón, aprendiendo los decretos de tu justicia.
8 Tumanon ko ang imong mga balaod; ayaw ako biyai nga mag-inusara. BETH.
Tus estatutos guardaré, de ningún modo me desampares.
9 Unsaon man sa usa ka batan-on nga magpabiling tul-id ang iyang dalan? Pinaagi sa pagtuman sa imong pulong.
¿Cómo el joven mantendrá puro su camino? Conservando tus palabras.
10 Sa tibuok kong kasingkasing gipangita ko ikaw; ayaw ako tugoti nga mahisalaag gikan sa imong kasugoan.
Con toda mi alma te busco; no permitas que yo ande errante al margen de tus mandamientos.
11 Gitipigan ko ang imong pulong sa akong kasingkasing aron nga dili unta ako makasala batok kanimo.
En mi corazón escondo tus palabras, para no pecar contra Ti.
12 Dalaygon ka, Yahweh; tudloi ako sa imong mga balaod.
Bendito seas, oh Yahvé, enséñame tus decretos.
13 Sa akong baba gipahayag ko ang tanang matarong nga kasugoan nga imong gipadayag.
Con mis labios doy a conocer todos los oráculos de tu boca.
14 Nagmaya ako sa paagi sa imong sugo sa kasabotan labaw pa kaysa tanang bahandi.
En el camino de tus testimonios me deleito como quien posee todas las riquezas.
15 Pamalandongan ko ang imong pagpanudlo ug hatagan ko ug pagtagad ang imong mga paagi.
Quiero meditar en tus preceptos y contemplar tus caminos;
16 Gikalipay ko ang imong mga balaod; dili ko kalimtan ang imong pulong. GIMEL.
gozarme en tus estatutos, no olvidar tus palabras.
17 Pagmaluluy-on sa imong sulugoon aron nga mabuhi pa ako ug magtipig sa imong pulong.
Haz merced a tu siervo que viva y guarde tus palabras.
18 Ablihi ang akong mga mata aron nga makita ko ang mga katingalahang mga butang sa imong balaod.
Quita el velo a mis ojos, para que descubra las maravillas de tu Ley.
19 Langyaw ako niini nga yuta; ayaw itago ang imong kasugoan gikan kanako.
Peregrino soy en la tierra: no me ocultes tus preceptos.
20 Nadugmok ang akong mga tinguha pinaagi sa pagpangandoy nga masayod sa imong matarong nga kasugoan sa tanang panahon.
Mi alma se consume anhelando en todo tiempo tus justificaciones.
21 Gibadlong mo ang mga garboso, nga gitunglo, kadtong wala mituman sa imong kasugoan.
Increpaste a los infatuados; malditos esos que se desvían de tus mandamientos.
22 Luwasa ako gikan sa pagkawalay dungog ug kaulawan, kay gituman ko man ang imong kasugoan sa kasabotan.
Aparta de mí el oprobio y el desprecio, porque sigo tus instrucciones.
23 Bisan naglaraw ug daotan ang mga magmamando ug nanglibak kanako, namalandong ang imong sulugoon sa imong mga balaod.
Aunque los príncipes se sientan y confabulan contra mí, tu siervo medita tus testimonios;
24 Ang imong kasugoan sa kasabotan maoy akong kalipay, ug (sila) ang akong mga magtatambag. DALETH.
porque tus enseñanzas son mis delicias, y tus leyes mis consejeros.
25 Midikit ang akong kinabuhi sa abog! Hatagi ako ug kinabuhi pinaagi sa imong pulong.
Postrada está mi alma en el polvo; vuélveme la vida según tu palabra.
26 Gisulti ko kanimo ang akong mga dalan, ug gitubag mo ako; tudloi ako sa imong mga balaod.
Te manifesté mis pasos y Tú me escuchaste; enséñame tus disposiciones.
27 Pasabta ako sa pamaagi sa imong pagpanudlo, aron makapamalandong ako sa imong mga kahibulongang pagtulon-an.
Instrúyeme en el camino de tus designios, y contemplaré tus maravillas.
28 Napuno ako sa kasub-anan! Lig-ona ako pinaagi sa imong pulong.
Mi alma vierte lágrimas de tristeza; confórtame según tu palabra.
29 Ipalayo ako gikan sa dalan sa pagpanglimbong; inubanan sa kaluoy tudloi ako sa imong balaod.
Aléjame del camino del error, y favoréceme con tu Ley.
30 Gipili ko ang dalan sa pagkamatinumanon; gitipigan ko kanunay ang imong matarong nga kasugoan nganhi kanako.
He deseado la senda de la verdad, he hallado rectos tus juicios.
31 Nagkupot ako sa imong kasugoan sa kasabotan; O Yahweh, ayaw tugoti nga maulawan ako.
Me apoyo en tus testimonios; no quieras confundirme, oh Yahvé.
32 Modagan ako diha sa dalan sa imong kasugoan, kay imong gipadako ang akong kasingkasing sa pagbuhat niini. HE.
Corro por el camino de tus mandamientos, porque Tú me ensanchas el corazón.
33 Tudloi ako, Yahweh, sa dalan sa imong mga balaod, ug tipigan ko kini hangtod sa kataposan.
Muéstrame, Yahvé, el camino de tus ordenaciones, para seguirlo hasta el fin.
34 Hatagi akog panabot, ug tipigan ko ang imong balaod; tumanon ko kini sa tibuok kong kasingkasing.
Dame entendimiento para que observe tu Ley y la practique con todo mi corazón.
35 Giyahi ako sa dalan sa imong mga sugo, kay gikalipay ko ang pagkinabuhi niini.
Hazme marchar por la senda de tus mandamientos, porque en ella me deleito.
36 Giyahi ang akong kasingkasing diha sa imong kasugoan sa kasabotan ug ipalayo gikan sa dili matarong nga pagbaton sa mga butang.
Inclina mi corazón hacia tus enseñanzas y no vaya hacia el lucro.
37 Ilikay ang akong mga mata sa pagtan-aw sa mga butang nga walay pulos; buhia ako diha sa imong mga paagi.
Aparta mis ojos para que no miren la vanidad; dame la vida en tu camino.
38 Dad-a alang sa imong sulugoon ang imong saad nga gihimo nimo alang niadtong nagpasidungog kanimo.
Cumple en tu siervo tu promesa, hecha para los que te temen.
39 Kuhaa ang mga pagtamay nga akong gikalisangan, kay maayo ang imong matarong nga paghukom.
Aleja de mí el oprobio que me asusta, pues tus juicios son tan amables.
40 Tan-awa, nagtinguha ako sa imong pagpanudlo; buhia ako diha sa imong pagkamatarong. VAV.
Mira cómo me he aficionado a tus decretos; hazme vivir por tu justicia.
41 Yahweh, ihatag kanako ang imong gugma nga walay pagkapakyas— ang imong kaluwasan, sumala sa imong saad;
Vengan sobre mí tus misericordias, oh Yahvé; y tu salud, según tus oráculos;
42 unya makatubag ako alang niadtong nagbiaybiay kanako, kay nagsalig ako sa imong pulong.
y podré responder a los que me reprochan por haber confiado en tus palabras.
43 Ayaw kuhaa ang mga pulong sa kamatuoran gikan sa akong baba, kay naghulat ako sa imong matarong nga kasugoan.
No quites de mi boca la palabra de la verdad, porque en tus designios tengo puesta mi esperanza.
44 Tumanon ko kanunay ang imong balaod, hangtod sa kahangtoran.
Y guardaré tu Ley para siempre, en el siglo y por los siglos de los siglos.
45 Magalakaw ako nga luwas, kay gipangita ko ang imong pagpanudlo.
Ancho será el camino en que yo ande, porque busco tus preceptos.
46 Isulti ko ang imong matinud-anon nga kasugoan ngadto sa mga hari ug dili gayod maulaw.
Hablaré de tus enseñanzas delante de los reyes, y no me avergonzaré.
47 Gikalipay ko ang imong mga sugo, nga gihigugma ko pag-ayo.
Y me deleitaré con las voluntades tuyas, que yo amo.
48 Igabayaw ko ang akong mga kamot diha sa imong mga sugo, nga akong gihigugma; pamalandongan ko ang imong mga balaod. ZAYIN.
Y alzaré mis manos hacia tus mandatos y meditaré en tus enseñanzas.
49 Hinumdomi ang imong saad ngadto sa imong sulugoon tungod kay gihatagan mo akog paglaom.
Acuérdate de tu palabra a tu siervo, en la cual me hiciste poner mi esperanza.
50 Mao kini ang akong kahupay sa akong kasakitan: nga ang imong saad maoy nagbuhi kanako.
Esto es lo que me consuela en mi aflicción: que tu palabra me da vida.
51 Ang mga garboso nagtamay kanako, apan wala ako mitalikod gikan sa imong balaod.
Los infatuados hacen burla de mí hasta el extremo, pero yo no me aparto de tu Ley.
52 Naghunahuna ako mahitungod sa imong matarong nga mga sugo gikan pa kaniadto, Yahweh, ug gihupay ko ang akong kaugalingon.
Recuerdo tus antiguos juicios, oh Yahvé, y quedo consolado.
53 Ang hilabihang kasuko midumala kanako tungod sa mga daotan nga nagsalikway sa imong balaod.
La indignación se enciende en mí a causa de esos malvados que abandonan tu Ley.
54 Ang imong mga balaod maoy akong mga alawiton sa balay nga akong gipuy-an sa mubo nga panahon.
Tus decretos se han hecho cantos para mí en el lugar de mi destierro.
55 Naghunahuna ako sa imong ngalan panahon sa kagabhion, O Yahweh, ug gitipigan ko ang imong balaod.
Durante la noche me acuerdo de tu nombre, oh Yahvé, y guardaré tu Ley.
56 Mao na kini ang akong tulumanon tungod kay gituman ko ang imong pagpanudlo. HETH.
Esta ha sido mi suerte: guardar tus preceptos.
57 Si Yahweh ang akong bahin; nakahukom ako sa pagtuman sa imong mga pulong.
He dicho, oh Yahvé, que mi suerte es guardar tus palabras.
58 Matinud-anon akong naghangyo sa imong pagdapig inubanan sa tibuok kong kasingkasing; kaloy-i intawon ako, sama sa gisaad sa imong pulong.
De todo corazón imploro tu rostro; apiádate de mí conforme a tu promesa.
59 Gisusi ko ang akong mga paagi ug gipabalik ang akong mga tiil sa imong kasugoan sa kasabotan.
Examiné mis caminos, y volví mis pies hacia tus enseñanzas.
60 Nagdali ako ug wala magdugay sa pagtipig sa imong kasugoan.
Me apresuré, y no me he detenido en guardar tus mandamientos.
61 Ang mga higot sa daotan mibalikos kanako; wala ko hikalimti ang imong balaod.
Los lazos de los pecadores me rodean, mas no he dado tu Ley al olvido.
62 Sa tungang gabii nagabangon ako sa pagpasalamat kanimo tungod sa imong matarong nga kasugoan.
A media noche me levanto para alabarte por tus justos decretos.
63 Kauban ako sa tanan nga nagapasidungog kanimo, sa tanan nga mga nagatuman sa imong pagpanudlo.
Estoy asociado a todos los que te temen y guardan tus preceptos.
64 Ang kalibotan, Yahweh, napuno sa imong matinud-anon nga kasabotan; tudloi ako sa imong mga balaod. TETH.
La tierra está llena de tu misericordia, oh Yahvé, hazme conocer tus disposiciones.
65 Maayo ang imong gibuhat sa imong sulugoon, O Yahweh, pinaagi sa imong pulong.
Conforme a tu palabra, oh Yahvé, has obrado bondadosamente con tu siervo.
66 Tudloi ako sa husto nga pag-ila ug panabot, kay nagtuo ako sa imong mga sugo.
Enséñame el juicio recto y el conocimiento, pues confío en tus preceptos.
67 Sa wala pa ako gisakit nahisalaag na ako, apan karon nagtuman ako sa imong pulong.
Antes que me humillaras anduve descarriado, mas ahora me atengo a tu palabra.
68 Maayo ka, ug ikaw ang nagabuhat ug maayo; tudloi ako sa imong mga balaod.
Tú eres bueno y benéfico; instrúyeme, pues, en tus enseñanzas.
69 Gihugawan ako sa mga garboso pinaagi sa mga bakak, apan gitipigan ko ang imong pagpanudlo sa tibuok kong kasingkasing.
Fraguan engaños contra mí los infatuados, pero yo guardo tus preceptos con todo mi corazón.
70 Nagmagahi ang ilang mga kasingkasing, apan gikalipay ko ang imong balaod.
El corazón de ellos está craso como sebo, mas yo tengo tu Ley como deleite.
71 Maayo kini alang kanako nga mag-antos aron makakat-on ako sa imong mga balaod.
Bueno me ha sido el ser maltratado, para conocer tus estatutos.
72 Ang panudlo nga gikan sa imong baba mas bililhon pa alang kanako kaysa linibo nga bulawan ug mga plata. YOD.
Mejor es para mí la Ley de tu boca que millares de oro y plata.
73 Ang imong mga kamot maoy nag-umol ug naghulma kanako; hatagi ako ug panabot aron nga makakat-on ako sa imong mga sugo.
Tus manos me hicieron y me formaron; dame la inteligencia de tus disposiciones.
74 Kadtong nagpasidungog kanimo maglipay sa dihang makita nila ako tungod kay nakakaplag ako ug paglaom diha sa imong pulong.
Los que te temen se alegrarán al verme, porque puse en tu palabra toda mi esperanza.
75 Nasayod ako, Yahweh, nga ang imong kasugoan makataronganon, ug diha sa pagkamatinumanon gisakit mo ako.
Reconozco, Yahvé, que tus juicios son justos y que justamente me has humillado.
76 Tugoti ang imong matinud-anong kasabotan nga mohupay kanako, sama sa gisaad mo sa imong sulugoon.
Venga ahora tu misericordia a consolarme, según la promesa que diste a tu siervo.
77 Ipakita kanako ang imong kaluoy aron nga mabuhi ako, kay ang imong balaod maoy akong kalipay.
Vengan a mí tus piedades para que tenga vida, porque tu Ley hace mis delicias.
78 Tugoti ang mga garboso nga maulawan, kay gilibak nila ako; apan pamalandongan ko ang imong pagpanudlo.
Confundido quede el fatuo; mintiendo me ha deformado; pero yo meditaré en tus mandatos.
79 Hinaot nga kadtong nagpasidungog kanimo mobalik kanako, kadtong nasayod sa imong kasugoan sa kasabotan.
Diríjanse a mí los que te temen, los que conocen tus testimonios.
80 Hinaot nga walay masaway sa akong kasingkasing inubanan sa pagtahod sa imong mga balaod aron nga dili ako maulawan. KAPH.
Sea mi corazón perfecto según tus leyes, para que no quede confundido.
81 Naluya ako sa pagtinguha nga luwason mo ako! May paglaom ako sa imong pulong.
Desfallece mi alma suspirando por la salud que de Ti viene; cuento con tu palabra.
82 Ang akong mga mata nagtinguha sa pagtan-aw sa imong saad; kanus-a mo man ako hupayon?
Desfallecen mis ojos de tanto esperar tu promesa; ¿cuándo vendrás a consolarme?
83 Kay nahisama ako sa panit nga sudlanan ug bino diha sa aso; wala ko hikalimti ang imong mga balaod.
He venido a ser como pellejo expuesto al humo, mas no he olvidado tus estatutos.
84 Hangtod kanus-a man makalahutay niini ang imong sulugoon; kanus-a man nimo hukman kadtong naglutos kanako?
¿Cuántos son los días de tu siervo? ¿Cuándo juzgarás a los que me persiguen?
85 Ang mga garboso nagbangag ug daghan alang kanako, ug nagasupak sa imong balaod.
El infatuado cavó fosas para mí; él, que es contrario a la Ley.
86 Ang tanan mong mga sugo masaligan; kadtong mga tawhana nasayop sa paglutos kanako; tabangi ako.
Todos tus mandamientos son verdad; mas ellos sin causa me persiguen; ayúdame Tú.
87 Halos gihimoan na nila ako sa akong kataposan dinhi sa kalibotan, apan wala ko gisalikway ang imong pagpanudlo.
Casi me han exterminado del país, pero yo no abandoné tus preceptos.
88 Pinaagi sa imong gugmang walay paglubad, lugwayi ang akong kinabuhi, aron nga matuman ko ang imong mga sugo. LAMEDH.
Según tu misericordia, consérvame la vida, y guardaré los oráculos de tu boca.
89 Yahweh, ang imong pulong magpabilin sa walay kataposan; ang imong pulong lig-on nga gipahimutang didto sa langit.
Tu palabra, oh Yahvé, es eterna, permanece en el cielo.
90 Ang imong pagkamatinumanon nagalungtad alang sa tanang kaliwatan; gipahimutang mo ang kalibotan, ug nagpabilin kini.
Tu fidelidad, de generación en generación; Tú formaste la tierra, y perdura.
91 Ang tanang butang nagapadayon hangtod karong adlawa, sama sa gisulti mo sa imong matarong nga kasugoan, kay ang tanang butang imong mga sulugoon.
Como Tú lo dispusiste, así continúa en todo tiempo, pues todas las cosas están a tu servicio.
92 Kung dili ko pa kalipay ang imong balaod, nalaglag na unta ako sa akong kasakitan.
Si yo no hubiera puesto mis delicias en tu Ley, ya habría perecido en mi angustia.
93 Dili ko kalimtan ang imong pagpanudlo, kay pinaagi niini gilugwayan mo ang akong kinabuhi.
No olvidaré nunca tus decretos, porque en ellos me das la vida.
94 Imoha ako; luwasa ako, kay gipangita ko ang imong pagpanudlo.
Yo soy tuyo: sálvame, pues me empeño en hacer tu voluntad.
95 Ang mga daotan nangandam sa paglaglag kanako, apan magapangita ako sa pagsabot sa imong kasugoan sa kasabotan.
Los pecadores me espían para perderme; pero yo sigo atento a tus preceptos.
96 Nakita ko nga ang tanang butang adunay kinutoban, apan ang imong mga sugo halapad, ug walay kinutoban. MEM.
A toda perfección le he hallado el límite, mas tus estatutos no lo tienen.
97 O gihigugma ko pag-ayo ang imong balaod! Mao kini ang akong pagpamalandong sa tibuok adlaw.
¡Oh Yahvé, cuánto amo tu Ley! Es mi meditación de todo el día.
98 Ang imong mga sugo naghimo kanako nga mas maalamon kaysa akong mga kaaway, kay ang imong mga sugo kanunay nga uban kanako.
Tu mandamiento me hace más sabio que mis enemigos, porque él está siempre conmigo.
99 Aduna akoy mas labaw nga panabot kaysa tanan nakong mga magtutudlo, kay namalandong ako sa imong kasugoan sa kasabotan.
Estoy más instruido que todos mis maestros, porque tus enseñanzas son mi meditación.
100 Nakasabot ako labaw pa sa mga tigulang; tungod kay gitipigan ko ang imong pagpanudlo.
Entiendo más que los ancianos, porque observo tus prescripciones.
101 Gilikay ko ang akong mga tiil gikan sa daotang dalan aron matuman ko ang imong pulong.
Aparto mis pies de toda senda mala, para ser fiel a tus palabras.
102 Wala ko gisalikway ang imong matarong nga kasugoan, kay gitudloan mo ako.
No me desvío de tus decretos, porque me enseñaste Tú.
103 Pagkatam-is gayod sa imong mga pulong, oo, mas tam-is pa kaysa dugos nganhi sa akong baba!
¡Cuan dulces son a mi paladar tus palabras! Mas que la miel a mi boca.
104 Pinaagi sa imong pagpanudlo nakaangkon akog pag-ila; busa gikasilagan ko ang tanang bakak nga dalan. NUN.
Por tus preceptos me hago inteligente; por eso aborrezco todo camino de iniquidad.
105 Ang imong pulong maoy suga sa akong mga tiil ug ang kahayag sa akong agianan.
Antorcha para mis pies es tu palabra, y luz para mi senda.
106 Gipanumpa ko ug gipamatud-an kini, nga tumanon ko ang imong matarong nga kasugoan.
Juro, y me resuelvo a guardar tus justas disposiciones.
107 Gisakit ako pag-ayo; lugwayi ang akong kinabuhi, Yahweh, sama sa imong gisaad sa imong pulong.
Abatido estoy en gran manera, oh Yahvé; dame vida según tu palabra.
108 Yahweh, palihog dawata ang kinabubut-ong halad sa akong baba, ug tudloi ako sa imong matarong nga kasugoan.
Te sea grata, Yahvé, la ofrenda de mis labios, y enséñame tus designios.
109 Ang akong kinabuhi ania kanunay sa akong kamot, apan wala ko gikalimtan ang imong balaod.
Tengo constantemente mi vida en la mano, pero tu Ley no se aparta de mi memoria.
110 Ang mga daotan nag-andam ug lit-ag alang kanako, apan wala ako nahisalaag gikan sa imong pagpanudlo.
Los malvados me tendieron un lazo, mas yo no me desvié de tus preceptos.
111 Giangkon ko ang imong kasugoan sa kasabotan ingon nga akong panulondon sa kahangtoran, kay mao kini ang kalipay sa akong kasingkasing.
Tus decretos son mi herencia para siempre, porque constituyen la alegría de mi corazón.
112 Andam ang akong kasingkasing sa pagtuman sa imong mga balaod hangtod sa kataposan. SAMEKH.
He inclinado mi corazón a cumplir tus estatutos, para siempre, hasta el fin.
113 Gikasilagan ko kadtong maduhaduhaon, apan gihigugma ko ang imong balaod.
Aborrezco a los de corazón doble y amo tu Ley.
114 Ikaw ang akong dalangpanan ug akong taming; naghulat ako sa imong pulong.
Mi protector y mi escudo eres Tú; mi esperanza está en tu palabra.
115 Palayo gikan kanako, kamong mga nagabuhat ug daotan, aron matuman ko ang mga sugo sa akong Dios.
Alejaos de mí los malvados; yo escrutaré las disposiciones de mi Dios.
116 Tabangi ako pinaagi sa imong pulong aron mabuhi ako ug dili maulaw sa akong paglaom.
Sosténme, como lo tienes prometido, y viviré; no desalientes mi esperanza.
117 Tabangi ako, ug mahimo akong luwas; kanunay akong mamalandong sa imong mga balaod.
Sé mi apoyo para que sea salvo y tenga constantemente mis ojos en tus decretos.
118 Gisalikway mo kadtong nahisalaag sa imong mga balaod, kay kadto nga katawhan mga malimbongon ug dili masaligan.
Tú desprecias a cuantos se apartan de tus órdenes, pues su pensamiento es engañoso.
119 Giwagtang mo ang tanang daotan sa kalibotan sama sa taya; busa gihigugma ko ang imong matinud-anon nga mga sugo.
Yo tengo por escoria a todos los impíos de la tierra; por esto amo tus enseñanzas.
120 Ang akong lawas nagkurog sa pagkahadlok kanimo, ug nahadlok ako sa imong matarong nga kasugoan. AYIN.
Ante Ti se estremece de temor mi carne; tus juicios me llenan de espanto.
121 Gibuhat ko ang makataronganon ug husto; ayaw ako pasagdi ngadto sa mga nagdaogdaog kanako.
He abrazado la rectitud y la justicia, no me entregues en manos de mis opresores.
122 Siguroha ang kaayohan sa imong sulugoon; ayaw tugoti nga daogdaogon ako sa mga garboso.
Responde Tú del bien por tu siervo, no sea que me opriman los infatuados.
123 Ang akong mga mata naluya samtang naghulat ako sa imong kaluwasan ug sa imong matarong nga pulong.
Mis ojos desfallecen de tanto desear tu salvación y la promesa de liberación.
124 Ipakita sa imong sulugoon ang imong matinud-anon nga kasabotan, ug tudloi ako sa imong mga balaod.
Haz con tu siervo según tu benignidad, e instrúyeme en tus enseñanzas.
125 Sulugoon mo ako; hatagi ako ug panabot aron masayran ko ang imong kasugoan sa kasabotan.
Siervo tuyo soy; dame inteligencia, a fin de que comprenda tus testimonios.
126 Mao na kini ang panahon alang kang Yaweh nga mobuhat, kay gisupak sa katawhan ang imong balaod.
Tiempo es ya de obrar, oh Yahvé; han hecho escarnio de tu Ley.
127 Sa pagkatinuod gihigugma ko ang imong mga sugo labaw pa kaysa bulawan, labaw pa kaysa lunsay nga bulawan.
Por eso amo yo tus mandamientos, por sobre el oro, aun el más puro.
128 Busa mainampingon akong nagsunod sa tanan mong pagpanudlo, ug gikasilagan ko ang tanang dalan sa pagkabakakon. PE.
Por eso he escogido para mí todos tus preceptos, y odio todo camino de impostura.
129 Ang imong mga balaod kahibulongan, mao nga gituman ko kini.
Tus prescripciones son maravillas; por eso mi alma las observa.
130 Ang imong mga pulong nga walay pagkabalhin naghatag ug kahayag; naghatag kini ug salabotan sa mga tawo nga wala mabansay.
La explicación de tus palabras ilumina, a los simples les da inteligencia.
131 Gibuka ko ang akong baba ug naghangos, kay nagtinguha ako sa imong mga sugo.
Abro mi boca y suspiro, ansioso de tus órdenes.
132 Tagda ako ug kaloy-i ako, sama sa gibuhat mo kanunay niadtong nahigugma sa imong ngalan.
Vuélvete hacia mí y seme propicio, como lo haces con los que aman tu Nombre.
133 Giyahi ang akong mga lakang pinaagi sa imong pulong; ayaw tugoti ang bisan unsa nga sala nga magdumala kanako.
Dirige mis pasos mediante tus palabras, para que no reine en mí injusticia alguna.
134 Luwasa ako gikan sa pagdaogdaog sa mga tawo aron matuman ko ang imong pagpanudlo.
Rescátame de la opresión de los hombres, y seré obediente a tus preceptos.
135 Tugoti ang imong panagway nga modan-ag sa imong sulugoon, ug tudloi ako sa imong mga balaod.
Muestra a tu siervo tu Rostro sereno, y enséñame tus designios.
136 Ang sapa sa mga luha midagayday gikan sa akong mga mata tungod kay ang katawhan wala mituman sa imong balaod. TSADHE.
Ríos de agua han corrido de mis ojos, porque tu Ley no es observada.
137 Matarong ka, Yahweh, ug ang imong mga sugo makiangayon.
Tú eres justo, Yahvé, y tu juicio es recto.
138 Gihatag mo ang imong kasugoan sa kasabotan nga makataronganon ug matinumanon.
Con justicia has impuesto tus preceptos, y con gran benignidad.
139 Ang kasuko milaglag kanako tungod kay gikalimtan sa akong mga kaaway ang imong mga pulong.
Mi celo me consume, porque mis adversarios olvidan tus palabras.
140 Ang imong mga pulong nasulayan na pag-ayo, ug ang imong sulugoon nahigugma niini.
Acendrada en extremo es tu palabra, y tu siervo la ama.
141 Dili ako mahinungdanon ug ginabiaybiay, apan wala ko hikalimti ang imong pagpanudlo.
Yo soy pequeño, soy despreciado, mas no olvido tus preceptos.
142 Ang imong pagkamakiangayon husto sa walay kataposan, ug kasaligan ang imong balaod.
Tu justicia es justicia eterna, y tu Ley es la verdad.
143 Bisan tuod ang kasakit ug pag-antos nakakaplag kanako, ang imong mga sugo nagpabilin nga akong kalipay.
Angustia y tribulación vinieron sobre mí, mas tus sentencias son mis delicias.
144 Ang imong kasugoan sa kasabotan matarong sa kahangtoran; hatagi akog panabot aron mabuhi ako. QOPH.
La justicia de tus decretos es eterna; instrúyeme en ellos y viviré.
145 Nagtuaw ako sa tibuok kong kasingkasing, “Tubaga ako, Yahweh, tipigan ko ang imong mga balaod.
Clamo con todo mi corazón; escúchame, Yahvé; quiero obedecer tus voluntades.
146 Nagtawag ako kanimo; luwasa ako, ug tumanon ko ang imong kasugoan sa kasabotan.”
Te he llamado; sálvame Tú, y cumpliré tus preceptos.
147 Nagabangon ako sa wala pa ang pagbanagbanag sa kabuntagon ug nagpakitabang. Naglaom ako sa imong mga pulong.
Me anticipo a la aurora y grito, pues tengo mi esperanza en tus palabras.
148 Nagmata na ako sa wala pa nagtukaw ang kagabhion aron makapamalandong ako sa imong pulong.
Mis ojos se adelantan a las vigilias de la noche, para meditar tu palabra.
149 Dungga ang akong tingog diha sa imong matinud-anong kasabotan; lugwayi ang akong kinabuhi, Yahweh, sama sa imong gisaad sa imong matarong nga kasugoan.
Oh Yahvé, escucha mi voz según tu misericordia, y vivifícame conforme a tu justificación.
150 Kadtong nagalutos kanako nagakaduol kanako, apan layo (sila) sa imong balaod.
Se acercan los que me persiguen inicuamente, los que se alejan de tu Ley.
151 Haduol ka, Yahweh, ug kasaligan ang tanan mong mga sugo.
Tú, Yahvé, estás cerca; y todos tus caminos son verdad.
152 Kaniadto nakat-onan ko gikan sa imong kasugoan sa kasabotan nga gitukod mo kini hangtod sa kahangtoran. RESH.
Desde antiguo tus preceptos me enseñaron que los estableciste para siempre.
153 Lantawa ang akong kasakit ug tabangi ako, kay wala ko gikalimtan ang imong balaod.
Mira mi aflicción y líbrame, pues no me he olvidado de tu Ley.
154 Labani ang akong pagpakigbisog ug luwasa ako; tipigi ako, sama sa imong gisaad sa imong pulong.
Defiende Tú mi causa y rescátame, guarda mi vida, conforme a tu promesa.
155 Ang kaluwasan layo sa mga daotan, kay wala nila gihigugma ang imong mga balaod.
Lejos está de los impíos la salvación, porque no se interesan por tus disposiciones.
156 Bantogan ang imong manggiluluy-ong mga buhat, Yaweh; lugwayi ang akong kinabuhi, sama sa ginabuhat mo kanunay.
Tus misericordias son muchas, oh Yahvé, otórgame vida según tus designios.
157 Daghan ang akong mga maglulutos ug ang akong mga kaaway, apan wala ako mitalikod sa imong kasugoan sa kasabotan.
Muchos me persiguen y me atribulan, pero yo no me aparto de tus preceptos.
158 Gitan-aw ko ang mga maluibon inubanan sa kalagot tungod kay wala nila gitipigan ang imong pulong.
A la vista de los impostores tuve asco; ellos no hacían caso de tus palabras.
159 Tan-awa kung giunsa ko paghigugma ang imong pagpanudlo; lugwayi ang akong kinabuhi, Yahweh, sama sa imong gisaad pinaagi sa imong matinud-anong kasabotan.
Mira, Yahvé, que yo amo tus preceptos; por tu misericordia, consérvame la vida.
160 Ang patukoranan sa imong pulong kamatuoran; ang matag usa sa imong matarong nga kasugoan magalungtad sa kahangtoran. SHIN.
La suma de tu palabra es la verdad, y eternos son todos los decretos de tu justicia.
161 Ang mga prinsipe naglutos kanako bisan walay hinungdan; nagkurog ang akong kasingkasing, nahadlok sa pagsupak sa imong pulong.
Me persiguen sin causa los que tienen poder; pero mi corazón teme a tus palabras.
162 Naglipay ako sa imong pulong sama niadtong nakakaplag ug dakong bahandi.
Y tus oráculos me alegran tanto como quien halla copioso botín.
163 Gikasilagan ug gibiaybiay ko ang pagkabakakon, apan gihigugma ko ang imong balaod.
Odio la falsedad y le tengo horror; pero tu Ley la amo.
164 Makapito sa usa ka adlaw nagadayeg ako kanimo tungod sa imong matarong nga kasugoan.
Siete veces al día te digo mi alabanza por tus justos juicios.
165 Dakong kalinaw ang ilang naangkon, kadtong nahigugma sa imong balaod; walay makapandol kanila.
Mucha es la paz de los que aman tu Ley; para ellos no hay piedra de escándalo.
166 Naghulat ako sa imong kaluwasan, Yahweh, ug gituman ko ang imong mga sugo.
Aguardo, Yahvé, tu socorro, mientras practico tus mandamientos.
167 Gituman ko ang imong matinud-anon nga mga sugo, ug gihigugma ko kini pag-ayo.
Mi alma conserva tus enseñanzas, y las ama sin medida.
168 Gitipigan ko ang imong pagpanudlo ug ang imong matinud-anon nga mga sugo, kay nasayod ka sa tanan kong buhaton. TAV.
Sigo tus preceptos y disposiciones, porque Tú tienes en vista todos mis caminos.
169 Pamatia ang akong pagpakitabang, Yahweh; hatagi akog pagsabot sa imong pulong.
Llegue a Ti, Yahvé, mi clamor, adiéstrame según tu palabra.
170 Hinaot nga ang akong pagpakitabang moabot kanimo; tabangi ako, sama sa imong gisaad sa imong pulong.
Penetre mi súplica hasta llegar a Ti, y líbrame conforme a tu palabra.
171 Hinaot nga igabubo sa akong ngabil ang pagdayeg, kay gitudloan mo ako sa imong mga balaod.
Un himno brotará de mis labios cuando Tú me hayas enseñado tus justificaciones.
172 Tugoti nga mag-awit ang akong dila mahitungod sa imong pulong, kay husto ang tanan mong mga sugo.
Cante mi lengua tu palabra, porque todos tus preceptos son justos.
173 Hinaot nga tabangan ako sa imong kamot, kay gipili ko ang imong pagpanudlo.
Que tu mano esté cerca para ayudarme, pues he preferido tus mandamientos.
174 Nagtinguha ako sa imong pagluwas, Yahweh, ug ang imong balaod maoy akong kalipay.
Ansío la salud que de Ti viene, oh Yahvé, y en tu Ley he puesto mis delicias.
175 Hinaot nga mabuhi ako ug magadayeg kanimo, ug hinaot nga ang imong matarong nga mga sugo magtabang kanako.
Viva, pues, mi alma para alabarte, y tus decretos sean mi apoyo.
176 Naglatagaw ako sama sa nawala nga karnero; pangitaa ang imong sulugoon, kay wala ko hikalimti ang imong mga sugo.
Si me he descarriado, busca Tú a tú siervo como oveja perdida, porque no me he olvidado de tus leyes.

< Mga Salmo 119 >