< Mga Salmo 119 >
1 ALEPH. Bulahan kadtong walay ikasaway sa ilang dalan, nga naglakaw sa balaod ni Yahweh.
Bem-aventurados os retos em seus caminhos, que andam na lei do Senhor.
2 Bulahan (sila) nga nagtipig sa iyang matinud-anon nga kasugoan, nga nagapangita kaniya sa tibuok nilang kasingkasing.
Bem-aventurados os que guardam os seus testemunhos, e que o buscam com todo o coração,
3 Wala (sila) nagbuhat ug sayop; naglakaw (sila) diha sa iyang mga dalan.
E não obram iniquidade: andam nos seus caminhos.
4 Gimandoan mo kami sa pagtipig sa imong pagpanudlo aron nga matuman gayod namo kini.
Tu ordenaste os teus mandamentos, para que diligentemente os observassemos.
5 O, nga mahimutang ako nga lig-on diha sa pagtuman sa imong mga balaod!
Oxalá que os meus caminhos fossem dirigidos a observar os teus estatutos.
6 Unya dili ako maulawan sa dihang maghunahuna ako sa tanan mong kasugoan.
Então não serei envergonhado, quando tiver respeito a todos os teus mandamentos.
7 Magpasalamat ako kanimo inubanan sa matinud-anon nga kasingkasing sa dihang makat-onan ko ang imong matarong nga kasugoan.
Louvar-te-ei com retidão de coração, quando tiver aprendido os teus justos juízos.
8 Tumanon ko ang imong mga balaod; ayaw ako biyai nga mag-inusara. BETH.
Observarei os teus estatutos: não me desampares totalmente.
9 Unsaon man sa usa ka batan-on nga magpabiling tul-id ang iyang dalan? Pinaagi sa pagtuman sa imong pulong.
Com que purificará o mancebo o seu caminho? observando-o conforme a tua palavra.
10 Sa tibuok kong kasingkasing gipangita ko ikaw; ayaw ako tugoti nga mahisalaag gikan sa imong kasugoan.
Com todo o meu coração te busquei: não me deixes desviar dos meus mandamentos.
11 Gitipigan ko ang imong pulong sa akong kasingkasing aron nga dili unta ako makasala batok kanimo.
A tua palavra tenho eu escondido no meu coração, para não pecar contra ti
12 Dalaygon ka, Yahweh; tudloi ako sa imong mga balaod.
Bendito és tu, ó Senhor; ensina-me os teus estatutos.
13 Sa akong baba gipahayag ko ang tanang matarong nga kasugoan nga imong gipadayag.
Com os meus lábios declarei todos os juízos da tua boca.
14 Nagmaya ako sa paagi sa imong sugo sa kasabotan labaw pa kaysa tanang bahandi.
Folguei tanto no caminho dos teus testemunhos, como em todas as riquezas.
15 Pamalandongan ko ang imong pagpanudlo ug hatagan ko ug pagtagad ang imong mga paagi.
Meditarei nos teus preceitos, e terei respeito aos teus caminhos.
16 Gikalipay ko ang imong mga balaod; dili ko kalimtan ang imong pulong. GIMEL.
Recrear-me-ei nos teus estatutos: não me esquecerei da tua palavra.
17 Pagmaluluy-on sa imong sulugoon aron nga mabuhi pa ako ug magtipig sa imong pulong.
Faze bem ao teu servo, para que viva e observe a tua palavra.
18 Ablihi ang akong mga mata aron nga makita ko ang mga katingalahang mga butang sa imong balaod.
Abre tu os meus olhos, para que veja as maravilhas da tua lei.
19 Langyaw ako niini nga yuta; ayaw itago ang imong kasugoan gikan kanako.
Sou peregrino na terra: não escondas de mim os teus mandamentos.
20 Nadugmok ang akong mga tinguha pinaagi sa pagpangandoy nga masayod sa imong matarong nga kasugoan sa tanang panahon.
A minha alma está quebrantada de desejar os teus juízos em todo o tempo.
21 Gibadlong mo ang mga garboso, nga gitunglo, kadtong wala mituman sa imong kasugoan.
Tu repreendeste asperamente os soberbos que são amaldiçoados, que se desviam dos teus mandamentos.
22 Luwasa ako gikan sa pagkawalay dungog ug kaulawan, kay gituman ko man ang imong kasugoan sa kasabotan.
Tira de sobre mim o opróbrio e o desprezo, pois guardei os teus testemunhos.
23 Bisan naglaraw ug daotan ang mga magmamando ug nanglibak kanako, namalandong ang imong sulugoon sa imong mga balaod.
Príncipes também se assentaram, e falaram contra mim, mas o teu servo meditou nos teus estatutos.
24 Ang imong kasugoan sa kasabotan maoy akong kalipay, ug (sila) ang akong mga magtatambag. DALETH.
Também os teus testemunhos são o meu prazer e os meus conselheiros.
25 Midikit ang akong kinabuhi sa abog! Hatagi ako ug kinabuhi pinaagi sa imong pulong.
A minha alma está pegada ao pó: vivifica-me segundo a tua palavra.
26 Gisulti ko kanimo ang akong mga dalan, ug gitubag mo ako; tudloi ako sa imong mga balaod.
Eu te contei os meus caminhos, e tu me ouviste: ensina-me os teus estatutos.
27 Pasabta ako sa pamaagi sa imong pagpanudlo, aron makapamalandong ako sa imong mga kahibulongang pagtulon-an.
Faze-me entender os caminhos dos teus preceitos: assim falarei das tuas maravilhas.
28 Napuno ako sa kasub-anan! Lig-ona ako pinaagi sa imong pulong.
A minha alma se derrete de tristeza: fortalece-me segundo a tua palavra.
29 Ipalayo ako gikan sa dalan sa pagpanglimbong; inubanan sa kaluoy tudloi ako sa imong balaod.
Desvia de mim o caminho da falsidade, e concede-me piedosamente a tua lei.
30 Gipili ko ang dalan sa pagkamatinumanon; gitipigan ko kanunay ang imong matarong nga kasugoan nganhi kanako.
Tenho escolhido o caminho da verdade: os teus juízos tenho posto diante de mim.
31 Nagkupot ako sa imong kasugoan sa kasabotan; O Yahweh, ayaw tugoti nga maulawan ako.
Tenho-me apegado aos teus testemunhos: ó Senhor, não me confundas.
32 Modagan ako diha sa dalan sa imong kasugoan, kay imong gipadako ang akong kasingkasing sa pagbuhat niini. HE.
Percorrerei o caminho dos teus mandamentos, quando dilatares o meu coração.
33 Tudloi ako, Yahweh, sa dalan sa imong mga balaod, ug tipigan ko kini hangtod sa kataposan.
Ensina-me, ó Senhor, o caminho dos teus estatutos, e guarda-lo-ei até ao fim.
34 Hatagi akog panabot, ug tipigan ko ang imong balaod; tumanon ko kini sa tibuok kong kasingkasing.
Dá-me entendimento, e guardarei a tua lei, e observa-la-ei de todo o meu coração.
35 Giyahi ako sa dalan sa imong mga sugo, kay gikalipay ko ang pagkinabuhi niini.
Faze-me andar na vereda dos teus mandamentos, porque nela tenho prazer.
36 Giyahi ang akong kasingkasing diha sa imong kasugoan sa kasabotan ug ipalayo gikan sa dili matarong nga pagbaton sa mga butang.
Inclina o meu coração aos teus testemunhos, e não à cobiça.
37 Ilikay ang akong mga mata sa pagtan-aw sa mga butang nga walay pulos; buhia ako diha sa imong mga paagi.
Desvia os meus olhos de contemplarem a vaidade, e vivifica-me no teu caminho.
38 Dad-a alang sa imong sulugoon ang imong saad nga gihimo nimo alang niadtong nagpasidungog kanimo.
Confirma a tua palavra ao teu servo, que é dedicado ao teu temor.
39 Kuhaa ang mga pagtamay nga akong gikalisangan, kay maayo ang imong matarong nga paghukom.
Desvia de mim o opróbrio que temo, pois os teus juízos são bons.
40 Tan-awa, nagtinguha ako sa imong pagpanudlo; buhia ako diha sa imong pagkamatarong. VAV.
Eis que tenho desejado os teus preceitos; vivifica-me na tua justiça.
41 Yahweh, ihatag kanako ang imong gugma nga walay pagkapakyas— ang imong kaluwasan, sumala sa imong saad;
Venham sobre mim também as tuas misericórdias, ó Senhor, e a tua salvação segundo a tua palavra.
42 unya makatubag ako alang niadtong nagbiaybiay kanako, kay nagsalig ako sa imong pulong.
Assim terei que responder ao que me afronta, pois confio na tua palavra.
43 Ayaw kuhaa ang mga pulong sa kamatuoran gikan sa akong baba, kay naghulat ako sa imong matarong nga kasugoan.
E não tires totalmente a palavra de verdade da minha boca, pois tenho esperado nos teus juízos.
44 Tumanon ko kanunay ang imong balaod, hangtod sa kahangtoran.
Assim observarei de contínuo a tua lei para sempre e eternamente.
45 Magalakaw ako nga luwas, kay gipangita ko ang imong pagpanudlo.
E andarei em liberdade; pois busco os teus preceitos.
46 Isulti ko ang imong matinud-anon nga kasugoan ngadto sa mga hari ug dili gayod maulaw.
Também falarei dos teus testemunhos perante os reis, e não me envergonharei.
47 Gikalipay ko ang imong mga sugo, nga gihigugma ko pag-ayo.
E recrear-me-ei em teus mandamentos, que tenho amado.
48 Igabayaw ko ang akong mga kamot diha sa imong mga sugo, nga akong gihigugma; pamalandongan ko ang imong mga balaod. ZAYIN.
Também levantarei as minhas mãos para os teus mandamentos, que amei, e meditarei nos teus estatutos.
49 Hinumdomi ang imong saad ngadto sa imong sulugoon tungod kay gihatagan mo akog paglaom.
Lembra-te da palavra dada ao teu servo, na qual me fizeste esperar.
50 Mao kini ang akong kahupay sa akong kasakitan: nga ang imong saad maoy nagbuhi kanako.
Isto é a minha consolação na minha aflição, porque a tua palavra me vivificou.
51 Ang mga garboso nagtamay kanako, apan wala ako mitalikod gikan sa imong balaod.
Os soberbos zombaram grandemente de mim; contudo não me desviei da tua lei.
52 Naghunahuna ako mahitungod sa imong matarong nga mga sugo gikan pa kaniadto, Yahweh, ug gihupay ko ang akong kaugalingon.
Lembrei-me dos teus juízos antiquíssimos, ó Senhor, e assim me consolei.
53 Ang hilabihang kasuko midumala kanako tungod sa mga daotan nga nagsalikway sa imong balaod.
Grande indignação se apoderou de mim por causa dos ímpios que desamparam a tua lei.
54 Ang imong mga balaod maoy akong mga alawiton sa balay nga akong gipuy-an sa mubo nga panahon.
Os teus estatutos tem sido os meus cânticos, na casa da minha peregrinação.
55 Naghunahuna ako sa imong ngalan panahon sa kagabhion, O Yahweh, ug gitipigan ko ang imong balaod.
Lembrei-me do teu nome, ó Senhor, de noite, e observei a tua lei.
56 Mao na kini ang akong tulumanon tungod kay gituman ko ang imong pagpanudlo. HETH.
Isto fiz eu, porque guardei os teus mandamentos.
57 Si Yahweh ang akong bahin; nakahukom ako sa pagtuman sa imong mga pulong.
O Senhor é a minha porção: eu disse que observaria as tuas palavras.
58 Matinud-anon akong naghangyo sa imong pagdapig inubanan sa tibuok kong kasingkasing; kaloy-i intawon ako, sama sa gisaad sa imong pulong.
Roguei deveras o teu favor com todo o meu coração: tem piedade de mim, segundo a tua palavra.
59 Gisusi ko ang akong mga paagi ug gipabalik ang akong mga tiil sa imong kasugoan sa kasabotan.
Considerei os meus caminhos, e voltei os meus pés para os teus testemunhos.
60 Nagdali ako ug wala magdugay sa pagtipig sa imong kasugoan.
Apressei-me, e não me detive, a observar os teus mandamentos.
61 Ang mga higot sa daotan mibalikos kanako; wala ko hikalimti ang imong balaod.
Bandos de ímpios me despojaram, mas eu não me esqueci da tua lei.
62 Sa tungang gabii nagabangon ako sa pagpasalamat kanimo tungod sa imong matarong nga kasugoan.
Á meia noite me levantarei para te louvar, pelos teus justos juízos.
63 Kauban ako sa tanan nga nagapasidungog kanimo, sa tanan nga mga nagatuman sa imong pagpanudlo.
Companheiro sou de todos os que te temem e dos que guardam os teus preceitos.
64 Ang kalibotan, Yahweh, napuno sa imong matinud-anon nga kasabotan; tudloi ako sa imong mga balaod. TETH.
A terra, ó Senhor, está cheia da tua benignidade: ensina-me os teus estatutos.
65 Maayo ang imong gibuhat sa imong sulugoon, O Yahweh, pinaagi sa imong pulong.
Fizeste bem ao teu servo, Senhor, segundo a tua palavra.
66 Tudloi ako sa husto nga pag-ila ug panabot, kay nagtuo ako sa imong mga sugo.
Ensina-me bom juízo e ciência, pois cri nos teus mandamentos.
67 Sa wala pa ako gisakit nahisalaag na ako, apan karon nagtuman ako sa imong pulong.
Antes de ser aflito andava errado; mas agora tenho guardado a tua palavra.
68 Maayo ka, ug ikaw ang nagabuhat ug maayo; tudloi ako sa imong mga balaod.
Tu és bom e fazes bem: ensina-me os teus estatutos.
69 Gihugawan ako sa mga garboso pinaagi sa mga bakak, apan gitipigan ko ang imong pagpanudlo sa tibuok kong kasingkasing.
Os soberbos forjaram mentiras contra mim; mas eu com todo o meu coração guardarei os teus preceitos.
70 Nagmagahi ang ilang mga kasingkasing, apan gikalipay ko ang imong balaod.
Engrossa-se-lhes o coração como gordura, mas eu me recrêio na tua lei.
71 Maayo kini alang kanako nga mag-antos aron makakat-on ako sa imong mga balaod.
Foi-me bom ter sido aflito, para que aprendesse os teus estatutos.
72 Ang panudlo nga gikan sa imong baba mas bililhon pa alang kanako kaysa linibo nga bulawan ug mga plata. YOD.
Melhor é para mim a lei da tua boca do que milhares de ouro ou prata.
73 Ang imong mga kamot maoy nag-umol ug naghulma kanako; hatagi ako ug panabot aron nga makakat-on ako sa imong mga sugo.
As tuas mãos me fizeram e me formaram; dá-me inteligência para entender os teus mandamentos.
74 Kadtong nagpasidungog kanimo maglipay sa dihang makita nila ako tungod kay nakakaplag ako ug paglaom diha sa imong pulong.
Os que te temem alegraram-se quando me viram, porque tenho esperado na tua palavra.
75 Nasayod ako, Yahweh, nga ang imong kasugoan makataronganon, ug diha sa pagkamatinumanon gisakit mo ako.
Bem sei eu, ó Senhor, que os teus juízos são justos, e que segundo a tua fidelidade me afligiste.
76 Tugoti ang imong matinud-anong kasabotan nga mohupay kanako, sama sa gisaad mo sa imong sulugoon.
Sirva pois a tua benignidade para me consolar, segundo a palavra que deste ao teu servo.
77 Ipakita kanako ang imong kaluoy aron nga mabuhi ako, kay ang imong balaod maoy akong kalipay.
Venham sobre mim as tuas misericórdias, para que viva, pois a tua lei é as minhas delícias.
78 Tugoti ang mga garboso nga maulawan, kay gilibak nila ako; apan pamalandongan ko ang imong pagpanudlo.
Confundam-se os soberbos, pois me trataram de uma maneira perversa, sem causa; mas eu meditarei nos teus preceitos.
79 Hinaot nga kadtong nagpasidungog kanimo mobalik kanako, kadtong nasayod sa imong kasugoan sa kasabotan.
Voltem-se para mim os que te temem, e aqueles que tem conhecido os teus testemunhos.
80 Hinaot nga walay masaway sa akong kasingkasing inubanan sa pagtahod sa imong mga balaod aron nga dili ako maulawan. KAPH.
Seja reto o meu coração nos teus estatutos, para que não seja confundido.
81 Naluya ako sa pagtinguha nga luwason mo ako! May paglaom ako sa imong pulong.
Desfalece a minha alma pela tua salvação, mas espero na tua palavra.
82 Ang akong mga mata nagtinguha sa pagtan-aw sa imong saad; kanus-a mo man ako hupayon?
Os meus olhos desfalecem pela tua palavra; entretanto dizia: Quando me consolarás tu?
83 Kay nahisama ako sa panit nga sudlanan ug bino diha sa aso; wala ko hikalimti ang imong mga balaod.
Pois estou como odre no fumo; contudo não me esqueço dos teus estatutos.
84 Hangtod kanus-a man makalahutay niini ang imong sulugoon; kanus-a man nimo hukman kadtong naglutos kanako?
Quantos serão os dias do teu servo? Quando me farás justiça contra os que me perseguem?
85 Ang mga garboso nagbangag ug daghan alang kanako, ug nagasupak sa imong balaod.
Os soberbos me cavaram covas, o que não é conforme à tua lei.
86 Ang tanan mong mga sugo masaligan; kadtong mga tawhana nasayop sa paglutos kanako; tabangi ako.
Todos os teus mandamentos são verdade: com mentiras me perseguem; ajuda-me.
87 Halos gihimoan na nila ako sa akong kataposan dinhi sa kalibotan, apan wala ko gisalikway ang imong pagpanudlo.
Quase que me tem consumido sobre a terra, mas eu não deixei os teus preceitos.
88 Pinaagi sa imong gugmang walay paglubad, lugwayi ang akong kinabuhi, aron nga matuman ko ang imong mga sugo. LAMEDH.
Vivifica-me segundo a tua benignidade; assim guardarei o testemunho da tua boca.
89 Yahweh, ang imong pulong magpabilin sa walay kataposan; ang imong pulong lig-on nga gipahimutang didto sa langit.
Para sempre, ó Senhor, a tua palavra permanece no céu.
90 Ang imong pagkamatinumanon nagalungtad alang sa tanang kaliwatan; gipahimutang mo ang kalibotan, ug nagpabilin kini.
A tua fidelidade dura de geração em geração: tu firmaste a terra, e ela permanece firme.
91 Ang tanang butang nagapadayon hangtod karong adlawa, sama sa gisulti mo sa imong matarong nga kasugoan, kay ang tanang butang imong mga sulugoon.
Eles continuam até ao dia de hoje, segundo as tuas ordenações; porque todos são teus servos.
92 Kung dili ko pa kalipay ang imong balaod, nalaglag na unta ako sa akong kasakitan.
Se a tua lei não fôra toda a minha recreação, há muito que pereceria na minha aflição.
93 Dili ko kalimtan ang imong pagpanudlo, kay pinaagi niini gilugwayan mo ang akong kinabuhi.
Nunca me esquecerei dos teus preceitos; pois por eles me tens vivificado.
94 Imoha ako; luwasa ako, kay gipangita ko ang imong pagpanudlo.
Sou teu, salva-me; pois tenho buscado os teus preceitos.
95 Ang mga daotan nangandam sa paglaglag kanako, apan magapangita ako sa pagsabot sa imong kasugoan sa kasabotan.
Os ímpios me esperam para me destruírem, mas eu considerarei os teus testemunhos.
96 Nakita ko nga ang tanang butang adunay kinutoban, apan ang imong mga sugo halapad, ug walay kinutoban. MEM.
Tenho visto fim a toda a perfeição, mas o teu mandamento é amplicíssimo.
97 O gihigugma ko pag-ayo ang imong balaod! Mao kini ang akong pagpamalandong sa tibuok adlaw.
Oh! quanto amo a tua lei! é a minha meditação em todo o dia.
98 Ang imong mga sugo naghimo kanako nga mas maalamon kaysa akong mga kaaway, kay ang imong mga sugo kanunay nga uban kanako.
Tu pelos teus mandamentos me fazes mais sábio do que os meus inimigos, pois estão sempre comigo.
99 Aduna akoy mas labaw nga panabot kaysa tanan nakong mga magtutudlo, kay namalandong ako sa imong kasugoan sa kasabotan.
Tenho mais entendimento do que todos os meus mestres, porque os teus testemunhos são a minha meditação.
100 Nakasabot ako labaw pa sa mga tigulang; tungod kay gitipigan ko ang imong pagpanudlo.
Entendo mais do que os antigos; porque guardo os teus preceitos.
101 Gilikay ko ang akong mga tiil gikan sa daotang dalan aron matuman ko ang imong pulong.
Desviei os meus pés de todo o caminho mau, para guardar a tua palavra.
102 Wala ko gisalikway ang imong matarong nga kasugoan, kay gitudloan mo ako.
Não me apartei dos teus juízos, pois tu me ensinaste.
103 Pagkatam-is gayod sa imong mga pulong, oo, mas tam-is pa kaysa dugos nganhi sa akong baba!
Oh! quão doces são as tuas palavras ao meu paladar, mais doces do que o mel à minha boca.
104 Pinaagi sa imong pagpanudlo nakaangkon akog pag-ila; busa gikasilagan ko ang tanang bakak nga dalan. NUN.
Pelos teus mandamentos alcancei entendimento; pelo que aborreço todo o falso caminho.
105 Ang imong pulong maoy suga sa akong mga tiil ug ang kahayag sa akong agianan.
A tua palavra é uma lâmpada para os meus pés e uma luz para o meu caminho.
106 Gipanumpa ko ug gipamatud-an kini, nga tumanon ko ang imong matarong nga kasugoan.
Jurei, e o cumprirei, que guardarei os teus justos juízos.
107 Gisakit ako pag-ayo; lugwayi ang akong kinabuhi, Yahweh, sama sa imong gisaad sa imong pulong.
Estou aflitíssimo; vivifica-me, ó Senhor, segundo a tua palavra.
108 Yahweh, palihog dawata ang kinabubut-ong halad sa akong baba, ug tudloi ako sa imong matarong nga kasugoan.
Aceita, eu te rogo, as oferendas voluntárias da minha boca, ó Senhor; ensina-me os teus juízos.
109 Ang akong kinabuhi ania kanunay sa akong kamot, apan wala ko gikalimtan ang imong balaod.
A minha alma está de contínuo nas minhas mãos; todavia não me esqueço da tua lei
110 Ang mga daotan nag-andam ug lit-ag alang kanako, apan wala ako nahisalaag gikan sa imong pagpanudlo.
Os ímpios me armaram laço; contudo não me desviei dos teus preceitos.
111 Giangkon ko ang imong kasugoan sa kasabotan ingon nga akong panulondon sa kahangtoran, kay mao kini ang kalipay sa akong kasingkasing.
Os teus testemunhos tenho eu tomado por herança para sempre, pois são o gozo do meu coração.
112 Andam ang akong kasingkasing sa pagtuman sa imong mga balaod hangtod sa kataposan. SAMEKH.
Inclinei o meu coração a guardar os teus estatutos, para sempre, até ao fim.
113 Gikasilagan ko kadtong maduhaduhaon, apan gihigugma ko ang imong balaod.
Aborreço a duplicidade, mas amo a tua lei.
114 Ikaw ang akong dalangpanan ug akong taming; naghulat ako sa imong pulong.
Tu és o meu refúgio e o meu escudo; espero na tua palavra.
115 Palayo gikan kanako, kamong mga nagabuhat ug daotan, aron matuman ko ang mga sugo sa akong Dios.
Apartai-vos de mim, malfeitores, pois guardarei os mandamentos do meu Deus.
116 Tabangi ako pinaagi sa imong pulong aron mabuhi ako ug dili maulaw sa akong paglaom.
Sustenta-me conforme a tua palavra, para que viva, e não me deixes envergonhado da minha esperança.
117 Tabangi ako, ug mahimo akong luwas; kanunay akong mamalandong sa imong mga balaod.
Sustenta-me, e serei salvo, e de contínuo terei respeito aos teus estatutos.
118 Gisalikway mo kadtong nahisalaag sa imong mga balaod, kay kadto nga katawhan mga malimbongon ug dili masaligan.
Tu tens pisado aos pés todos os que se desviam dos teus estatutos, pois o engano deles é falsidade.
119 Giwagtang mo ang tanang daotan sa kalibotan sama sa taya; busa gihigugma ko ang imong matinud-anon nga mga sugo.
Tu tiraste da terra todos os ímpios, como a escória, pelo que amo os teus testemunhos.
120 Ang akong lawas nagkurog sa pagkahadlok kanimo, ug nahadlok ako sa imong matarong nga kasugoan. AYIN.
O meu corpo se arrepiou com temor de ti, e temi os teus juízos.
121 Gibuhat ko ang makataronganon ug husto; ayaw ako pasagdi ngadto sa mga nagdaogdaog kanako.
Fiz juízo e justiça: não me entregues aos meus opressores.
122 Siguroha ang kaayohan sa imong sulugoon; ayaw tugoti nga daogdaogon ako sa mga garboso.
Fica por fiador do teu servo para o bem; não deixes que os soberbos me oprimam.
123 Ang akong mga mata naluya samtang naghulat ako sa imong kaluwasan ug sa imong matarong nga pulong.
Os meus olhos desfaleceram pela tua salvação e pela promessa da tua justiça.
124 Ipakita sa imong sulugoon ang imong matinud-anon nga kasabotan, ug tudloi ako sa imong mga balaod.
Usa com o teu servo segundo a tua benignidade, e ensina-me os teus estatutos.
125 Sulugoon mo ako; hatagi ako ug panabot aron masayran ko ang imong kasugoan sa kasabotan.
Sou teu servo: dá-me inteligência, para entender os teus testemunhos.
126 Mao na kini ang panahon alang kang Yaweh nga mobuhat, kay gisupak sa katawhan ang imong balaod.
Já é tempo de operares ó Senhor, pois eles tem quebrantado a tua lei.
127 Sa pagkatinuod gihigugma ko ang imong mga sugo labaw pa kaysa bulawan, labaw pa kaysa lunsay nga bulawan.
Pelo que amo os teus mandamentos mais do que o ouro, e ainda mais do que o ouro fino.
128 Busa mainampingon akong nagsunod sa tanan mong pagpanudlo, ug gikasilagan ko ang tanang dalan sa pagkabakakon. PE.
Por isso estimo todos os teus preceitos acerca de tudo, como retos, e aborreço toda a falsa vereda.
129 Ang imong mga balaod kahibulongan, mao nga gituman ko kini.
Maravilhosos são os teus testemunhos; portanto a minha alma os guarda.
130 Ang imong mga pulong nga walay pagkabalhin naghatag ug kahayag; naghatag kini ug salabotan sa mga tawo nga wala mabansay.
A entrada das tuas palavras dá luz, dá entendimento aos símplices.
131 Gibuka ko ang akong baba ug naghangos, kay nagtinguha ako sa imong mga sugo.
Abri a minha boca, e respirei, pois que desejei os teus mandamentos.
132 Tagda ako ug kaloy-i ako, sama sa gibuhat mo kanunay niadtong nahigugma sa imong ngalan.
Olha para mim, e tem piedade de mim, conforme usas com os que amam o teu nome.
133 Giyahi ang akong mga lakang pinaagi sa imong pulong; ayaw tugoti ang bisan unsa nga sala nga magdumala kanako.
Ordena os meus passos na tua palavra, e não se apodere de mim iniquidade alguma.
134 Luwasa ako gikan sa pagdaogdaog sa mga tawo aron matuman ko ang imong pagpanudlo.
Livra-me da opressão do homem; assim guardarei os teus preceitos.
135 Tugoti ang imong panagway nga modan-ag sa imong sulugoon, ug tudloi ako sa imong mga balaod.
Faze resplandecer o teu rosto sobre o teu servo, e ensina-me os teus estatutos.
136 Ang sapa sa mga luha midagayday gikan sa akong mga mata tungod kay ang katawhan wala mituman sa imong balaod. TSADHE.
Rios de águas correm dos meus olhos, porque não guardam a tua lei.
137 Matarong ka, Yahweh, ug ang imong mga sugo makiangayon.
Justo és, ó Senhor, e retos são os teus juízos.
138 Gihatag mo ang imong kasugoan sa kasabotan nga makataronganon ug matinumanon.
Os teus testemunhos que ordenaste são retos e muito fieis.
139 Ang kasuko milaglag kanako tungod kay gikalimtan sa akong mga kaaway ang imong mga pulong.
O meu zelo me consumiu, porque os meus inimigos se esqueceram da tua palavra.
140 Ang imong mga pulong nasulayan na pag-ayo, ug ang imong sulugoon nahigugma niini.
A tua palavra é muito pura; portanto o teu servo a ama.
141 Dili ako mahinungdanon ug ginabiaybiay, apan wala ko hikalimti ang imong pagpanudlo.
Pequeno sou e desprezado, porém não me esqueço dos teus mandamentos.
142 Ang imong pagkamakiangayon husto sa walay kataposan, ug kasaligan ang imong balaod.
A tua justiça é uma justiça eterna, e a tua lei é a verdade.
143 Bisan tuod ang kasakit ug pag-antos nakakaplag kanako, ang imong mga sugo nagpabilin nga akong kalipay.
Aperto e angústia se apoderam de mim; contudo os teus mandamentos são o meu prazer.
144 Ang imong kasugoan sa kasabotan matarong sa kahangtoran; hatagi akog panabot aron mabuhi ako. QOPH.
A justiça dos teus testemunhos é eterna; dá-me inteligência, e viverei.
145 Nagtuaw ako sa tibuok kong kasingkasing, “Tubaga ako, Yahweh, tipigan ko ang imong mga balaod.
Clamei de todo o meu coração; escuta-me, Senhor, e guardarei os teus estatutos.
146 Nagtawag ako kanimo; luwasa ako, ug tumanon ko ang imong kasugoan sa kasabotan.”
A ti te invoquei; salva-me, e guardarei os teus testemunhos.
147 Nagabangon ako sa wala pa ang pagbanagbanag sa kabuntagon ug nagpakitabang. Naglaom ako sa imong mga pulong.
Preveni a alva da manhã, e clamei: esperei na tua palavra.
148 Nagmata na ako sa wala pa nagtukaw ang kagabhion aron makapamalandong ako sa imong pulong.
Os meus olhos preveniram as vigílias da noite, para meditar na tua palavra.
149 Dungga ang akong tingog diha sa imong matinud-anong kasabotan; lugwayi ang akong kinabuhi, Yahweh, sama sa imong gisaad sa imong matarong nga kasugoan.
Ouve a minha voz, segundo a tua benignidade: vivifica-me, ó Senhor, segundo o teu juízo.
150 Kadtong nagalutos kanako nagakaduol kanako, apan layo (sila) sa imong balaod.
Aproximam-se os que se dão a maus tratos: afastam-se da tua lei.
151 Haduol ka, Yahweh, ug kasaligan ang tanan mong mga sugo.
Tu estás perto ó Senhor, e todos os teus mandamentos são a verdade.
152 Kaniadto nakat-onan ko gikan sa imong kasugoan sa kasabotan nga gitukod mo kini hangtod sa kahangtoran. RESH.
Acerca dos teus testemunhos soube, desde a antiguidade, que tu os fundaste para sempre.
153 Lantawa ang akong kasakit ug tabangi ako, kay wala ko gikalimtan ang imong balaod.
Olha para a minha aflição, e livra-me, pois não me esqueci da tua lei.
154 Labani ang akong pagpakigbisog ug luwasa ako; tipigi ako, sama sa imong gisaad sa imong pulong.
Pleiteia a minha causa, e livra-me: vivifica-me segundo a tua palavra.
155 Ang kaluwasan layo sa mga daotan, kay wala nila gihigugma ang imong mga balaod.
A salvação está longe dos ímpios, pois não buscam os teus estatutos.
156 Bantogan ang imong manggiluluy-ong mga buhat, Yaweh; lugwayi ang akong kinabuhi, sama sa ginabuhat mo kanunay.
Muitas são, ó Senhor, as tuas misericórdias: vivifica-me segundo os teus juízos.
157 Daghan ang akong mga maglulutos ug ang akong mga kaaway, apan wala ako mitalikod sa imong kasugoan sa kasabotan.
Muitos são os meus perseguidores e os meus inimigos; porém não me desvio dos teus testemunhos.
158 Gitan-aw ko ang mga maluibon inubanan sa kalagot tungod kay wala nila gitipigan ang imong pulong.
Vi os transgressores, e me afligi, porque não observam a tua palavra.
159 Tan-awa kung giunsa ko paghigugma ang imong pagpanudlo; lugwayi ang akong kinabuhi, Yahweh, sama sa imong gisaad pinaagi sa imong matinud-anong kasabotan.
Considera como amo os teus preceitos: vivifica-me, ó Senhor, segundo a tua benignidade.
160 Ang patukoranan sa imong pulong kamatuoran; ang matag usa sa imong matarong nga kasugoan magalungtad sa kahangtoran. SHIN.
A tua palavra é a verdade desde o princípio, e cada um dos teus juízos dura para sempre.
161 Ang mga prinsipe naglutos kanako bisan walay hinungdan; nagkurog ang akong kasingkasing, nahadlok sa pagsupak sa imong pulong.
Príncipes me perseguiram sem causa, mas o meu coração temeu a tua palavra.
162 Naglipay ako sa imong pulong sama niadtong nakakaplag ug dakong bahandi.
Folgo com a tua palavra, como aquele que acha um grande despojo.
163 Gikasilagan ug gibiaybiay ko ang pagkabakakon, apan gihigugma ko ang imong balaod.
Abomino e aborreço a falsidade, porém amo a tua lei.
164 Makapito sa usa ka adlaw nagadayeg ako kanimo tungod sa imong matarong nga kasugoan.
Sete vezes no dia te louvo pelos juízos da tua justiça.
165 Dakong kalinaw ang ilang naangkon, kadtong nahigugma sa imong balaod; walay makapandol kanila.
Muita paz tem os que amam a tua lei, e para eles não há tropeço.
166 Naghulat ako sa imong kaluwasan, Yahweh, ug gituman ko ang imong mga sugo.
Senhor, tenho esperado na tua salvação, e tenho cumprido os teus mandamentos.
167 Gituman ko ang imong matinud-anon nga mga sugo, ug gihigugma ko kini pag-ayo.
A minha alma tem observado os teus testemunhos; amo-os excessivamente.
168 Gitipigan ko ang imong pagpanudlo ug ang imong matinud-anon nga mga sugo, kay nasayod ka sa tanan kong buhaton. TAV.
Tenho observado os teus preceitos e os teus testemunhos, porque todos os meus caminhos estão diante de ti.
169 Pamatia ang akong pagpakitabang, Yahweh; hatagi akog pagsabot sa imong pulong.
Chegue a ti o meu clamor, ó Senhor: dá-me entendimento conforme a tua palavra.
170 Hinaot nga ang akong pagpakitabang moabot kanimo; tabangi ako, sama sa imong gisaad sa imong pulong.
Chegue a minha súplica perante a tua face: livra-me segundo a tua palavra.
171 Hinaot nga igabubo sa akong ngabil ang pagdayeg, kay gitudloan mo ako sa imong mga balaod.
Os meus lábios proferiram o louvor, quando me ensinaste os teus estatutos.
172 Tugoti nga mag-awit ang akong dila mahitungod sa imong pulong, kay husto ang tanan mong mga sugo.
A minha língua falará da tua palavra, pois todos os teus mandamentos são justiça.
173 Hinaot nga tabangan ako sa imong kamot, kay gipili ko ang imong pagpanudlo.
Venha a tua mão socorrer-me, pois elegi os teus preceitos.
174 Nagtinguha ako sa imong pagluwas, Yahweh, ug ang imong balaod maoy akong kalipay.
Tenho desejado a tua salvação, ó Senhor, a tua lei é todo o meu prazer.
175 Hinaot nga mabuhi ako ug magadayeg kanimo, ug hinaot nga ang imong matarong nga mga sugo magtabang kanako.
Viva a minha alma, e louvar-te-á: ajudem-me os teus juízos.
176 Naglatagaw ako sama sa nawala nga karnero; pangitaa ang imong sulugoon, kay wala ko hikalimti ang imong mga sugo.
Desgarrei-me como a ovelha perdida; busca o teu servo, pois não me esqueci dos teus mandamentos.