< Mga Salmo 119 >

1 ALEPH. Bulahan kadtong walay ikasaway sa ilang dalan, nga naglakaw sa balaod ni Yahweh.
Babusisiwe abaqotho endleleni, abahamba emlayweni weNkosi.
2 Bulahan (sila) nga nagtipig sa iyang matinud-anon nga kasugoan, nga nagapangita kaniya sa tibuok nilang kasingkasing.
Babusisiwe abagcina izifakazelo zayo, abayidinga ngenhliziyo yonke.
3 Wala (sila) nagbuhat ug sayop; naglakaw (sila) diha sa iyang mga dalan.
Njalo kabenzi okubi, bahamba endleleni zayo.
4 Gimandoan mo kami sa pagtipig sa imong pagpanudlo aron nga matuman gayod namo kini.
Wena usulayile ukugcina ngokukhuthala imithetho yakho.
5 O, nga mahimutang ako nga lig-on diha sa pagtuman sa imong mga balaod!
Kungathi izindlela zami zingaqondiswa ukugcina izimiso zakho!
6 Unya dili ako maulawan sa dihang maghunahuna ako sa tanan mong kasugoan.
Khona ngingayikuyangeka, lapho nginanzelela yonke imithetho yakho.
7 Magpasalamat ako kanimo inubanan sa matinud-anon nga kasingkasing sa dihang makat-onan ko ang imong matarong nga kasugoan.
Ngizakudumisa ngobuqotho benhliziyo, sengifunde izahlulelo zokulunga kwakho.
8 Tumanon ko ang imong mga balaod; ayaw ako biyai nga mag-inusara. BETH.
Ngizagcina izimiso zakho. Ungangitshiyi ngokupheleleyo.
9 Unsaon man sa usa ka batan-on nga magpabiling tul-id ang iyang dalan? Pinaagi sa pagtuman sa imong pulong.
Ijaha lingayihlanza ngani indlela yalo? Ngokuqaphela njengokwelizwi lakho.
10 Sa tibuok kong kasingkasing gipangita ko ikaw; ayaw ako tugoti nga mahisalaag gikan sa imong kasugoan.
Ngikudingile ngenhliziyo yami yonke; ungangiphambuli emithethweni yakho.
11 Gitipigan ko ang imong pulong sa akong kasingkasing aron nga dili unta ako makasala batok kanimo.
Ilizwi lakho ngilifihlile enhliziyweni yami, ukuze ngingoni kuwe.
12 Dalaygon ka, Yahweh; tudloi ako sa imong mga balaod.
Kawubongwe wena, Nkosi; ungifundise izimiso zakho.
13 Sa akong baba gipahayag ko ang tanang matarong nga kasugoan nga imong gipadayag.
Ngezindebe zami ngilandisile zonke izahlulelo zomlomo wakho.
14 Nagmaya ako sa paagi sa imong sugo sa kasabotan labaw pa kaysa tanang bahandi.
Ngithokozile ngendlela yezifakazelo zakho njengaphezu kwenotho yonke.
15 Pamalandongan ko ang imong pagpanudlo ug hatagan ko ug pagtagad ang imong mga paagi.
Ngizazindla ngemithetho yakho, ngikhangele ezindleleni zakho.
16 Gikalipay ko ang imong mga balaod; dili ko kalimtan ang imong pulong. GIMEL.
Ngizazithokozisa ngezimiso zakho; kangiyikukhohlwa ilizwi lakho.
17 Pagmaluluy-on sa imong sulugoon aron nga mabuhi pa ako ug magtipig sa imong pulong.
Iphathe kuhle inceku yakho, ukuze ngiphile ngigcine ilizwi lakho.
18 Ablihi ang akong mga mata aron nga makita ko ang mga katingalahang mga butang sa imong balaod.
Vula amehlo ami ukuze ngibone izimangaliso ezivela emlayweni wakho.
19 Langyaw ako niini nga yuta; ayaw itago ang imong kasugoan gikan kanako.
Ngiyisihambi emhlabeni; ungangifihleli imithetho yakho.
20 Nadugmok ang akong mga tinguha pinaagi sa pagpangandoy nga masayod sa imong matarong nga kasugoan sa tanang panahon.
Umphefumulo wami uyadabuka ngenxa yokulangathela izahlulelo zakho ngaso sonke isikhathi.
21 Gibadlong mo ang mga garboso, nga gitunglo, kadtong wala mituman sa imong kasugoan.
Ukhuzile abaziqakisayo abaqalekisiweyo, abaduha emithethweni yakho.
22 Luwasa ako gikan sa pagkawalay dungog ug kaulawan, kay gituman ko man ang imong kasugoan sa kasabotan.
Susa kimi ihlazo lokudelela, ngoba ngigcinile izifakazelo zakho.
23 Bisan naglaraw ug daotan ang mga magmamando ug nanglibak kanako, namalandong ang imong sulugoon sa imong mga balaod.
Iziphathamandla lazo zahlala zakhuluma zimelene lami; inceku yakho yazindla ngezimiso zakho.
24 Ang imong kasugoan sa kasabotan maoy akong kalipay, ug (sila) ang akong mga magtatambag. DALETH.
Izifakazelo zakho lazo ziyintokozo yami, zingabeluleki bami.
25 Midikit ang akong kinabuhi sa abog! Hatagi ako ug kinabuhi pinaagi sa imong pulong.
Umphefumulo wami unamathele ethulini; ngivuselela ngokwelizwi lakho.
26 Gisulti ko kanimo ang akong mga dalan, ug gitubag mo ako; tudloi ako sa imong mga balaod.
Ngilandisile indlela zami, wangiphendula. Ngifundisa izimiso zakho.
27 Pasabta ako sa pamaagi sa imong pagpanudlo, aron makapamalandong ako sa imong mga kahibulongang pagtulon-an.
Ngenze ngiqedisise indlela yemithetho yakho, ukuze ngikhulume ngezenzo zakho ezimangalisayo.
28 Napuno ako sa kasub-anan! Lig-ona ako pinaagi sa imong pulong.
Umphefumulo wami uyathonta ngenxa yosizi; ngiqinisa ngokwelizwi lakho.
29 Ipalayo ako gikan sa dalan sa pagpanglimbong; inubanan sa kaluoy tudloi ako sa imong balaod.
Susa kimi indlela yamanga, unginike ngomusa umlayo wakho.
30 Gipili ko ang dalan sa pagkamatinumanon; gitipigan ko kanunay ang imong matarong nga kasugoan nganhi kanako.
Ngikhethile indlela yeqiniso, ngibekile phambi kwami izahlulelo zakho.
31 Nagkupot ako sa imong kasugoan sa kasabotan; O Yahweh, ayaw tugoti nga maulawan ako.
Nginamathele ezifakazelweni zakho; Nkosi, ungangiyangisi.
32 Modagan ako diha sa dalan sa imong kasugoan, kay imong gipadako ang akong kasingkasing sa pagbuhat niini. HE.
Ngizagijima endleleni yemithetho yakho, ngoba uzakhulisa inhliziyo yami.
33 Tudloi ako, Yahweh, sa dalan sa imong mga balaod, ug tipigan ko kini hangtod sa kataposan.
Ngifundisa, Nkosi, indlela yezimiso zakho, njalo ngizayigcinakuze kube sekupheleni.
34 Hatagi akog panabot, ug tipigan ko ang imong balaod; tumanon ko kini sa tibuok kong kasingkasing.
Ngiphe ukuqedisisa ngibe sengigcina umlayo wakho, yebo ngiwulondoloze ngenhliziyo yonke.
35 Giyahi ako sa dalan sa imong mga sugo, kay gikalipay ko ang pagkinabuhi niini.
Ngihambisa endleleni yemithetho yakho, ngoba ngiyathokoza ngayo.
36 Giyahi ang akong kasingkasing diha sa imong kasugoan sa kasabotan ug ipalayo gikan sa dili matarong nga pagbaton sa mga butang.
Thobisela inhliziyo yami ezifakazelweni zakho, kungabi semhawini.
37 Ilikay ang akong mga mata sa pagtan-aw sa mga butang nga walay pulos; buhia ako diha sa imong mga paagi.
Susa amehlo ami ukuze angaboni okuyize; ungivuselele endleleni yakho.
38 Dad-a alang sa imong sulugoon ang imong saad nga gihimo nimo alang niadtong nagpasidungog kanimo.
Qinisa ilizwi lakho encekwini yakho ezinikele ukukwesaba.
39 Kuhaa ang mga pagtamay nga akong gikalisangan, kay maayo ang imong matarong nga paghukom.
Susa isigcono engisesabayo, ngoba izahlulelo zakho zilungile.
40 Tan-awa, nagtinguha ako sa imong pagpanudlo; buhia ako diha sa imong pagkamatarong. VAV.
Khangela, ngiyalangatha imithetho yakho; ngivuselela ekulungeni kwakho.
41 Yahweh, ihatag kanako ang imong gugma nga walay pagkapakyas— ang imong kaluwasan, sumala sa imong saad;
Lezisa zakho kazize kimi, Nkosi, usindiso lwakho ngokwelizwi lakho.
42 unya makatubag ako alang niadtong nagbiaybiay kanako, kay nagsalig ako sa imong pulong.
Khona ngizakuba lakho ukuphendula ongithukayo, ngoba ngiyathembela elizwini lakho.
43 Ayaw kuhaa ang mga pulong sa kamatuoran gikan sa akong baba, kay naghulat ako sa imong matarong nga kasugoan.
Njalo ungasusi ngokupheleleyo emlonyeni wami ilizwi leqiniso, ngoba ngithembele ezahlulelweni zakho.
44 Tumanon ko kanunay ang imong balaod, hangtod sa kahangtoran.
Ngokunjalo ngizawugcina umlayo wakho njalonjalo, kuze kube phakade laphakade.
45 Magalakaw ako nga luwas, kay gipangita ko ang imong pagpanudlo.
Ngizahamba ebubanzini, ngoba ngidinga imithetho yakho.
46 Isulti ko ang imong matinud-anon nga kasugoan ngadto sa mga hari ug dili gayod maulaw.
Njalo ngizakhuluma ngezifakazelo zakho phambi kwamakhosi, ngingayangeki.
47 Gikalipay ko ang imong mga sugo, nga gihigugma ko pag-ayo.
Ngizithokozise ngemithetho yakho engiyithandileyo.
48 Igabayaw ko ang akong mga kamot diha sa imong mga sugo, nga akong gihigugma; pamalandongan ko ang imong mga balaod. ZAYIN.
Ngizaphakamisela lezandla zami emithethweni yakho engiyithandileyo, ngizindle ngezimiso zakho.
49 Hinumdomi ang imong saad ngadto sa imong sulugoon tungod kay gihatagan mo akog paglaom.
Khumbula ilizwi encekwini yakho, ongenze ngathembela kulo.
50 Mao kini ang akong kahupay sa akong kasakitan: nga ang imong saad maoy nagbuhi kanako.
Le yinduduzo yami ekuhluphekeni kwami, ngoba ilizwi lakho lingivuselele.
51 Ang mga garboso nagtamay kanako, apan wala ako mitalikod gikan sa imong balaod.
Abazigqajayo bangiklolodela kakhulukazi; kangiphambukanga emlayweni wakho.
52 Naghunahuna ako mahitungod sa imong matarong nga mga sugo gikan pa kaniadto, Yahweh, ug gihupay ko ang akong kaugalingon.
Ngikhumbule izahlulelo zakho zasendulo, Nkosi, futhi ngiziduduzile.
53 Ang hilabihang kasuko midumala kanako tungod sa mga daotan nga nagsalikway sa imong balaod.
Intukuthelo enkulu ingibambile ngenxa yababi abatshiya umlayo wakho.
54 Ang imong mga balaod maoy akong mga alawiton sa balay nga akong gipuy-an sa mubo nga panahon.
Izimiso zakho zaba zingoma zami endlini yobuhambuma bami.
55 Naghunahuna ako sa imong ngalan panahon sa kagabhion, O Yahweh, ug gitipigan ko ang imong balaod.
Ebusuku ngikhumbule ibizo lakho, Nkosi, ngigcine umlayo wakho.
56 Mao na kini ang akong tulumanon tungod kay gituman ko ang imong pagpanudlo. HETH.
Lokhu kwaba ngokwami ngoba ngigcinile imithetho yakho.
57 Si Yahweh ang akong bahin; nakahukom ako sa pagtuman sa imong mga pulong.
UJehova uyisabelo sami; ngithe ngizagcina amazwi akho.
58 Matinud-anon akong naghangyo sa imong pagdapig inubanan sa tibuok kong kasingkasing; kaloy-i intawon ako, sama sa gisaad sa imong pulong.
Ngancenga ubuso bakho ngenhliziyo yonke; woba lomusa kimi ngokwelizwi lakho.
59 Gisusi ko ang akong mga paagi ug gipabalik ang akong mga tiil sa imong kasugoan sa kasabotan.
Ngazindla ngezindlela zami, ngaphendulela inyawo zami ezifakazelweni zakho.
60 Nagdali ako ug wala magdugay sa pagtipig sa imong kasugoan.
Ngaphangisa, kangiphuzanga ukugcina imithetho yakho.
61 Ang mga higot sa daotan mibalikos kanako; wala ko hikalimti ang imong balaod.
Amaxuku ababi angihanqile; kangikhohlwa umlayo wakho.
62 Sa tungang gabii nagabangon ako sa pagpasalamat kanimo tungod sa imong matarong nga kasugoan.
Phakathi kobusuku ngizavuka ukuze ngikubonge ngenxa yezahlulelo zokulunga kwakho.
63 Kauban ako sa tanan nga nagapasidungog kanimo, sa tanan nga mga nagatuman sa imong pagpanudlo.
Ngingumngane wabo bonke abakwesabayo, labagcina imithetho yakho.
64 Ang kalibotan, Yahweh, napuno sa imong matinud-anon nga kasabotan; tudloi ako sa imong mga balaod. TETH.
Nkosi, umhlaba ugcwele umusa wakho; ngifundisa izimiso zakho.
65 Maayo ang imong gibuhat sa imong sulugoon, O Yahweh, pinaagi sa imong pulong.
Wenzele inceku yakho okuhle, Nkosi, ngokwelizwi lakho.
66 Tudloi ako sa husto nga pag-ila ug panabot, kay nagtuo ako sa imong mga sugo.
Ngifundisa ingqondo enhle lolwazi, ngoba ngikholwa imithetho yakho.
67 Sa wala pa ako gisakit nahisalaag na ako, apan karon nagtuman ako sa imong pulong.
Ngingakahlupheki ngaduha, kodwa khathesi ngigcine ilizwi lakho.
68 Maayo ka, ug ikaw ang nagabuhat ug maayo; tudloi ako sa imong mga balaod.
Wena ulungile, wenza okulungileyo; ngifundisa izimiso zakho.
69 Gihugawan ako sa mga garboso pinaagi sa mga bakak, apan gitipigan ko ang imong pagpanudlo sa tibuok kong kasingkasing.
Abazigqajayo bangibhaceke ngamanga; ngenhliziyo yonke mina ngizagcina imithetho yakho.
70 Nagmagahi ang ilang mga kasingkasing, apan gikalipay ko ang imong balaod.
Inhliziyo yabo inone njengamahwahwa; mina ngithokoza ngomlayo wakho.
71 Maayo kini alang kanako nga mag-antos aron makakat-on ako sa imong mga balaod.
Kungilungele ukuthi ngihlutshwe, ukuze ngifunde izimiso zakho.
72 Ang panudlo nga gikan sa imong baba mas bililhon pa alang kanako kaysa linibo nga bulawan ug mga plata. YOD.
Umlayo womlomo wakho ungcono kimi kulezinkulungwane zegolide lezesiliva.
73 Ang imong mga kamot maoy nag-umol ug naghulma kanako; hatagi ako ug panabot aron nga makakat-on ako sa imong mga sugo.
Izandla zakho zingenzile, zangibumba; ngiphe ukuqedisisa ukuze ngifunde imithetho yakho.
74 Kadtong nagpasidungog kanimo maglipay sa dihang makita nila ako tungod kay nakakaplag ako ug paglaom diha sa imong pulong.
Abakwesabayo bazangibona bathokoze, ngoba ngithembele elizwini lakho.
75 Nasayod ako, Yahweh, nga ang imong kasugoan makataronganon, ug diha sa pagkamatinumanon gisakit mo ako.
Ngiyazi, Nkosi, ukuthi izahlulelo zakho zilungile, lokuthi ungihluphile ngokuthembeka.
76 Tugoti ang imong matinud-anong kasabotan nga mohupay kanako, sama sa gisaad mo sa imong sulugoon.
Umusa wakho ake ube yinduduzo yami njengokutsho kwakho encekwini yakho.
77 Ipakita kanako ang imong kaluoy aron nga mabuhi ako, kay ang imong balaod maoy akong kalipay.
Izihawu zakho kazize kimi ukuze ngiphile, ngoba umlayo wakho uyintokozo yami.
78 Tugoti ang mga garboso nga maulawan, kay gilibak nila ako; apan pamalandongan ko ang imong pagpanudlo.
Abazigqajayo kabayangeke, ngoba bangiphambukisa ngamanga; mina ngizazindla ngemithetho yakho.
79 Hinaot nga kadtong nagpasidungog kanimo mobalik kanako, kadtong nasayod sa imong kasugoan sa kasabotan.
Kabaphendukele kimi abakwesabayo, labazi izifakazelo zakho.
80 Hinaot nga walay masaway sa akong kasingkasing inubanan sa pagtahod sa imong mga balaod aron nga dili ako maulawan. KAPH.
Inhliziyo yami kayiphelele ezimisweni zakho, ukuze ngingayangeki.
81 Naluya ako sa pagtinguha nga luwason mo ako! May paglaom ako sa imong pulong.
Umphefumulo wami uyaphela ngokulangatha usindiso lwakho; ngithembela elizwini lakho.
82 Ang akong mga mata nagtinguha sa pagtan-aw sa imong saad; kanus-a mo man ako hupayon?
Amehlo ami ayafiphala ngokulangatha ilizwi lakho, ngisithi: Uzangiduduza nini?
83 Kay nahisama ako sa panit nga sudlanan ug bino diha sa aso; wala ko hikalimti ang imong mga balaod.
Ngoba senginjengomgodla osentuthwini; kangikhohlwa izimiso zakho.
84 Hangtod kanus-a man makalahutay niini ang imong sulugoon; kanus-a man nimo hukman kadtong naglutos kanako?
Zingaki insuku zenceku yakho? Uzakwenza nini isigwebo kwabangizingelayo?
85 Ang mga garboso nagbangag ug daghan alang kanako, ug nagasupak sa imong balaod.
Abazigqajayo bangigebhela imigodi, okungenjengokomlayo wakho.
86 Ang tanan mong mga sugo masaligan; kadtong mga tawhana nasayop sa paglutos kanako; tabangi ako.
Yonke imithetho yakho ithembekile; bangizingela ngamanga; ngisiza!
87 Halos gihimoan na nila ako sa akong kataposan dinhi sa kalibotan, apan wala ko gisalikway ang imong pagpanudlo.
Baphosa bangiqeda emhlabeni, kodwa mina kangitshiyanga imithetho yakho.
88 Pinaagi sa imong gugmang walay paglubad, lugwayi ang akong kinabuhi, aron nga matuman ko ang imong mga sugo. LAMEDH.
Ngivuselela ngokomusa wakho; ngibe sengigcina isifakazelo somlomo wakho.
89 Yahweh, ang imong pulong magpabilin sa walay kataposan; ang imong pulong lig-on nga gipahimutang didto sa langit.
Laphakade, Nkosi, ilizwi lakho limi emazulwini.
90 Ang imong pagkamatinumanon nagalungtad alang sa tanang kaliwatan; gipahimutang mo ang kalibotan, ug nagpabilin kini.
Uthembeko lwakho lusesizukulwaneni lesizukulwana; wamisa umhlaba, usemi.
91 Ang tanang butang nagapadayon hangtod karong adlawa, sama sa gisulti mo sa imong matarong nga kasugoan, kay ang tanang butang imong mga sulugoon.
Ngokwezimiso zakho kusemi lamuhla, ngoba konke kuzinceku zakho.
92 Kung dili ko pa kalipay ang imong balaod, nalaglag na unta ako sa akong kasakitan.
Uba umlayo wakho ubungesizo intokozo zami, ngabe sengibhubhele ekuhluphekeni kwami.
93 Dili ko kalimtan ang imong pagpanudlo, kay pinaagi niini gilugwayan mo ang akong kinabuhi.
Laphakade kangiyikukhohlwa imithetho yakho, ngoba ungivuselele ngayo.
94 Imoha ako; luwasa ako, kay gipangita ko ang imong pagpanudlo.
Ngingowakho, ungisindise; ngoba ngiyidingile imithetho yakho.
95 Ang mga daotan nangandam sa paglaglag kanako, apan magapangita ako sa pagsabot sa imong kasugoan sa kasabotan.
Ababi bangilindele ukungibhubhisa; ngiyananzelela izifakazelo zakho.
96 Nakita ko nga ang tanang butang adunay kinutoban, apan ang imong mga sugo halapad, ug walay kinutoban. MEM.
Ngibonile ukucina kwakho konke ukuphelela, kodwa umlayo wakho ubanzi kakhulu.
97 O gihigugma ko pag-ayo ang imong balaod! Mao kini ang akong pagpamalandong sa tibuok adlaw.
Ngiwuthanda kangakanani umlayo wakho! Usuku lonke uyikuzindla kwami.
98 Ang imong mga sugo naghimo kanako nga mas maalamon kaysa akong mga kaaway, kay ang imong mga sugo kanunay nga uban kanako.
Ngemithetho yakho uyangihlakaniphisa kulezitha zami, ngoba ilami kuze kube nininini.
99 Aduna akoy mas labaw nga panabot kaysa tanan nakong mga magtutudlo, kay namalandong ako sa imong kasugoan sa kasabotan.
Ngilokuqedisisa kulabo bonke abafundisi bami, ngoba izifakazelo zakho ziyikuzindla kwami.
100 Nakasabot ako labaw pa sa mga tigulang; tungod kay gitipigan ko ang imong pagpanudlo.
Ngiyaqedisisa kulabadala, ngoba ngigcina imithetho yakho.
101 Gilikay ko ang akong mga tiil gikan sa daotang dalan aron matuman ko ang imong pulong.
Ngizinqandile inyawo zami kuyo yonke indlela embi, ukuze ngigcine ilizwi lakho.
102 Wala ko gisalikway ang imong matarong nga kasugoan, kay gitudloan mo ako.
Kangiphambukanga kuzahlulelo zakho, ngoba wena ungifundisile.
103 Pagkatam-is gayod sa imong mga pulong, oo, mas tam-is pa kaysa dugos nganhi sa akong baba!
Amnandi kangakanani amazwi akho ekunambitheni kwami, okwedlula uluju emlonyeni wami!
104 Pinaagi sa imong pagpanudlo nakaangkon akog pag-ila; busa gikasilagan ko ang tanang bakak nga dalan. NUN.
Emithethweni yakho ngizuza ukuqedisisa; ngenxa yalokho ngizonda yonke indlela yamanga.
105 Ang imong pulong maoy suga sa akong mga tiil ug ang kahayag sa akong agianan.
Ilizwi lakho liyisibane enyaweni lwami, lokukhanya endleleni yami.
106 Gipanumpa ko ug gipamatud-an kini, nga tumanon ko ang imong matarong nga kasugoan.
Ngifungile, ngizakuqinisa, ukugcina izahlulelo zokulunga kwakho.
107 Gisakit ako pag-ayo; lugwayi ang akong kinabuhi, Yahweh, sama sa imong gisaad sa imong pulong.
Ngiyahlupheka kakhulukazi; Nkosi, ngivuselela ngokwelizwi lakho.
108 Yahweh, palihog dawata ang kinabubut-ong halad sa akong baba, ug tudloi ako sa imong matarong nga kasugoan.
Nkosi, yemukela iminikelo yesihle yomlomo wami, ungifundise izahlulelo zakho.
109 Ang akong kinabuhi ania kanunay sa akong kamot, apan wala ko gikalimtan ang imong balaod.
Umphefumulo wami usesandleni sami njalonjalo, kodwa kangikhohlwa umlayo wakho.
110 Ang mga daotan nag-andam ug lit-ag alang kanako, apan wala ako nahisalaag gikan sa imong pagpanudlo.
Ababi bangibekele umjibila, kodwa kangiduhanga emithethweni yakho.
111 Giangkon ko ang imong kasugoan sa kasabotan ingon nga akong panulondon sa kahangtoran, kay mao kini ang kalipay sa akong kasingkasing.
Ngidle ilifa lezifakazelo zakho kuze kube nininini, ngoba ziyintokozo yenhliziyo yami.
112 Andam ang akong kasingkasing sa pagtuman sa imong mga balaod hangtod sa kataposan. SAMEKH.
Ngithobe inhliziyo yami ukwenza izimiso zakho njalonjalo, kuze kube sekupheleni.
113 Gikasilagan ko kadtong maduhaduhaon, apan gihigugma ko ang imong balaod.
Ngiyabazonda abanhliziyombili, kodwa umlayo wakho ngiyawuthanda.
114 Ikaw ang akong dalangpanan ug akong taming; naghulat ako sa imong pulong.
Wena uyisiphephelo sami lesihlangu sami; ngithemba elizwini lakho.
115 Palayo gikan kanako, kamong mga nagabuhat ug daotan, aron matuman ko ang mga sugo sa akong Dios.
Sukani kimi benzi bobubi, ngoba ngigcine imithetho kaNkulunkulu wami.
116 Tabangi ako pinaagi sa imong pulong aron mabuhi ako ug dili maulaw sa akong paglaom.
Ngisekela ngokwelizwi lakho ukuze ngiphile, ungangiyangisi ngethemba lami.
117 Tabangi ako, ug mahimo akong luwas; kanunay akong mamalandong sa imong mga balaod.
Ngisekela ngibe sengisindiswa, ngizananzelela izimiso zakho njalonjalo.
118 Gisalikway mo kadtong nahisalaag sa imong mga balaod, kay kadto nga katawhan mga malimbongon ug dili masaligan.
Uyabeyisa bonke abaduha ezimisweni zakho, ngoba ubuqili babo bungamanga.
119 Giwagtang mo ang tanang daotan sa kalibotan sama sa taya; busa gihigugma ko ang imong matinud-anon nga mga sugo.
Uyasusa bonke ababi bomhlaba njengamanyele; ngakho ngiyazithanda izifakazelo zakho.
120 Ang akong lawas nagkurog sa pagkahadlok kanimo, ug nahadlok ako sa imong matarong nga kasugoan. AYIN.
Inyama yami iyathuthumela ngovalo ngawe, ngesaba izigwebo zakho.
121 Gibuhat ko ang makataronganon ug husto; ayaw ako pasagdi ngadto sa mga nagdaogdaog kanako.
Ngenzile ukwahlulela lokulunga; ungangiyekeli kubacindezeli bami.
122 Siguroha ang kaayohan sa imong sulugoon; ayaw tugoti nga daogdaogon ako sa mga garboso.
Mela inceku yakho kube kuhle, abazigqajayo kabangangicindezeli.
123 Ang akong mga mata naluya samtang naghulat ako sa imong kaluwasan ug sa imong matarong nga pulong.
Amehlo ami aphelela usindiso lwakho, lelizwi lokulunga kwakho.
124 Ipakita sa imong sulugoon ang imong matinud-anon nga kasabotan, ug tudloi ako sa imong mga balaod.
Yenza encekwini yakho ngokomusa wakho, ungifundise izimiso zakho.
125 Sulugoon mo ako; hatagi ako ug panabot aron masayran ko ang imong kasugoan sa kasabotan.
Ngiyinceku yakho; ngiphe ukuqedisisa, ukuze ngazi izifakazelo zakho.
126 Mao na kini ang panahon alang kang Yaweh nga mobuhat, kay gisupak sa katawhan ang imong balaod.
Sekuyisikhathi seNkosi sokuthi isebenze, ngoba bawephule umlayo wakho.
127 Sa pagkatinuod gihigugma ko ang imong mga sugo labaw pa kaysa bulawan, labaw pa kaysa lunsay nga bulawan.
Ngakho-ke ngiyayithanda imithetho yakho kakhulu kulegolide, yebo, kulegolide elicwengekileyo.
128 Busa mainampingon akong nagsunod sa tanan mong pagpanudlo, ug gikasilagan ko ang tanang dalan sa pagkabakakon. PE.
Ngalokho imithetho yakho yonke mayelana lazo zonke izinto ngiyibona iqondile; yonke indlela yamanga ngiyayizonda.
129 Ang imong mga balaod kahibulongan, mao nga gituman ko kini.
Izifakazelo zakho ziyamangalisa; ngakho-ke umphefumulo wami uyazigcina.
130 Ang imong mga pulong nga walay pagkabalhin naghatag ug kahayag; naghatag kini ug salabotan sa mga tawo nga wala mabansay.
Ukuvulwa kwamazwi akho kuyakhanyisa, kunika ukuqedisisa kwabangelalwazi.
131 Gibuka ko ang akong baba ug naghangos, kay nagtinguha ako sa imong mga sugo.
Ngavula umlomo wami, ngaphefuzela, ngoba ngalangazelela imithetho yakho.
132 Tagda ako ug kaloy-i ako, sama sa gibuhat mo kanunay niadtong nahigugma sa imong ngalan.
Phendukela kimi, ube lomusa kimi, njengomkhuba kulabo abathanda ibizo lakho.
133 Giyahi ang akong mga lakang pinaagi sa imong pulong; ayaw tugoti ang bisan unsa nga sala nga magdumala kanako.
Qinisa izinyathelo zami ngelizwi lakho, njalo kabungabusi phezu kwami labubi.
134 Luwasa ako gikan sa pagdaogdaog sa mga tawo aron matuman ko ang imong pagpanudlo.
Ngikhulula kucindezelo lwabantu, ukuze ngigcine imithetho yakho.
135 Tugoti ang imong panagway nga modan-ag sa imong sulugoon, ug tudloi ako sa imong mga balaod.
Khanyisa ubuso bakho phezu kwenceku yakho, ungifundise izimiso zakho.
136 Ang sapa sa mga luha midagayday gikan sa akong mga mata tungod kay ang katawhan wala mituman sa imong balaod. TSADHE.
Imifula yamanzi iyehla emehlweni ami, ngoba kabagcini umlayo wakho.
137 Matarong ka, Yahweh, ug ang imong mga sugo makiangayon.
Wena, Nkosi, ulungile, ziqondile izahlulelo zakho.
138 Gihatag mo ang imong kasugoan sa kasabotan nga makataronganon ug matinumanon.
Ulayile izifakazelo zakho ekulungeni lekuthembekeni okukhulu.
139 Ang kasuko milaglag kanako tungod kay gikalimtan sa akong mga kaaway ang imong mga pulong.
Ukutshiseka kwami kungiqedile, ngoba izitha zami zikhohlwe amazwi akho.
140 Ang imong mga pulong nasulayan na pag-ayo, ug ang imong sulugoon nahigugma niini.
Ilizwi lakho licwengekile kakhulu; ngakho inceku yakho iyalithanda.
141 Dili ako mahinungdanon ug ginabiaybiay, apan wala ko hikalimti ang imong pagpanudlo.
Ngimncinyane, ngidelelekile; imithetho yakho kangiyikhohlwa.
142 Ang imong pagkamakiangayon husto sa walay kataposan, ug kasaligan ang imong balaod.
Ukulunga kwakho kuyikulunga kuze kube phakade, lomlayo wakho uliqiniso.
143 Bisan tuod ang kasakit ug pag-antos nakakaplag kanako, ang imong mga sugo nagpabilin nga akong kalipay.
Ucindezelo lohlupho kungifumene; imithetho yakho izintokozo zami.
144 Ang imong kasugoan sa kasabotan matarong sa kahangtoran; hatagi akog panabot aron mabuhi ako. QOPH.
Ukulunga kwezifakazelo zakho kungokwaphakade; ngiphe ukuqedisisa ukuze ngiphile.
145 Nagtuaw ako sa tibuok kong kasingkasing, “Tubaga ako, Yahweh, tipigan ko ang imong mga balaod.
Ngakhala ngenhliziyo yami yonke; ngiphendula, Nkosi. Ngizagcina izimiso zakho.
146 Nagtawag ako kanimo; luwasa ako, ug tumanon ko ang imong kasugoan sa kasabotan.”
Ngikhalela kuwe; ngisindisa, njalo ngizagcina izifakazelo zakho.
147 Nagabangon ako sa wala pa ang pagbanagbanag sa kabuntagon ug nagpakitabang. Naglaom ako sa imong mga pulong.
Ngandulela uvivi, ngakhala; ngathembela elizwini lakho.
148 Nagmata na ako sa wala pa nagtukaw ang kagabhion aron makapamalandong ako sa imong pulong.
Amehlo ami aqalela imilindo yobusuku, ukuze ngizindle elizwini lakho.
149 Dungga ang akong tingog diha sa imong matinud-anong kasabotan; lugwayi ang akong kinabuhi, Yahweh, sama sa imong gisaad sa imong matarong nga kasugoan.
Zwana ilizwi lami ngokomusa wakho; Nkosi, ngivuselela ngokwesahlulelo sakho.
150 Kadtong nagalutos kanako nagakaduol kanako, apan layo (sila) sa imong balaod.
Bayasondela abazingeli bobubi, bakhatshana lomlayo wakho.
151 Haduol ka, Yahweh, ug kasaligan ang tanan mong mga sugo.
Wena useduze, Nkosi, lemithetho yakho yonke iliqiniso.
152 Kaniadto nakat-onan ko gikan sa imong kasugoan sa kasabotan nga gitukod mo kini hangtod sa kahangtoran. RESH.
Sekukade ngisazi ngemilayo yakho ukuthi uyisekele kuze kube nininini.
153 Lantawa ang akong kasakit ug tabangi ako, kay wala ko gikalimtan ang imong balaod.
Khangela ukuhlupheka kwami, ungikhulule, ngoba kangiwukhohlwa umlayo wakho.
154 Labani ang akong pagpakigbisog ug luwasa ako; tipigi ako, sama sa imong gisaad sa imong pulong.
Mela udaba lwami, ungihlenge; ngivuselela ngokwelizwi lakho.
155 Ang kaluwasan layo sa mga daotan, kay wala nila gihigugma ang imong mga balaod.
Usindiso lukhatshana lababi, ngoba kabadingi izimiso zakho.
156 Bantogan ang imong manggiluluy-ong mga buhat, Yaweh; lugwayi ang akong kinabuhi, sama sa ginabuhat mo kanunay.
Izihawu zakho, Nkosi, zinkulu; ngivuselela ngokwezahlulelo zakho.
157 Daghan ang akong mga maglulutos ug ang akong mga kaaway, apan wala ako mitalikod sa imong kasugoan sa kasabotan.
Banengi abangizingelayo labayizitha zami; kangiphambuki ezifakazelweni zakho.
158 Gitan-aw ko ang mga maluibon inubanan sa kalagot tungod kay wala nila gitipigan ang imong pulong.
Ngabona abaphambuki, ngacunuka, ngoba kabagcinanga ilizwi lakho.
159 Tan-awa kung giunsa ko paghigugma ang imong pagpanudlo; lugwayi ang akong kinabuhi, Yahweh, sama sa imong gisaad pinaagi sa imong matinud-anong kasabotan.
Bona ukuthi ngiyayithanda imithetho yakho. Ngivuselela, Nkosi, ngokothandolomusa wakho.
160 Ang patukoranan sa imong pulong kamatuoran; ang matag usa sa imong matarong nga kasugoan magalungtad sa kahangtoran. SHIN.
Ilizwi lakho liliqiniso kwasekuqaleni, laso sonke isahlulelo sakho esilungileyo simi kuze kube nininini.
161 Ang mga prinsipe naglutos kanako bisan walay hinungdan; nagkurog ang akong kasingkasing, nahadlok sa pagsupak sa imong pulong.
Iziphathamandla zingizingela kungelasizatho; kodwa inhliziyo yami ilovalo ngamazwi akho.
162 Naglipay ako sa imong pulong sama niadtong nakakaplag ug dakong bahandi.
Ngiyathokoza ngelizwi lakho njengothole impango enkulu.
163 Gikasilagan ug gibiaybiay ko ang pagkabakakon, apan gihigugma ko ang imong balaod.
Amanga ngiyawazonda ngiyawenyanya; umlayo wakho ngiyawuthanda.
164 Makapito sa usa ka adlaw nagadayeg ako kanimo tungod sa imong matarong nga kasugoan.
Kasikhombisa ngosuku ngiyakudumisa ngenxa yezahlulelo zakho ezilungileyo.
165 Dakong kalinaw ang ilang naangkon, kadtong nahigugma sa imong balaod; walay makapandol kanila.
Balokuthula okukhulu abathanda umlayo wakho; njalo kakulasikhubekiso kubo.
166 Naghulat ako sa imong kaluwasan, Yahweh, ug gituman ko ang imong mga sugo.
Ngilindele usindiso lwakho, Nkosi, ngiyayenza imithetho yakho.
167 Gituman ko ang imong matinud-anon nga mga sugo, ug gihigugma ko kini pag-ayo.
Umphefumulo wami uyazigcina izifakazelo zakho, ngiyazithanda kakhulu.
168 Gitipigan ko ang imong pagpanudlo ug ang imong matinud-anon nga mga sugo, kay nasayod ka sa tanan kong buhaton. TAV.
Ngiyagcina imithetho yakho lezifakazelo zakho, ngoba zonke indlela zami ziphambi kwakho.
169 Pamatia ang akong pagpakitabang, Yahweh; hatagi akog pagsabot sa imong pulong.
Ukukhala kwami kakusondele kuwe, Nkosi; ngiphe ukuqedisisa ngokwelizwi lakho.
170 Hinaot nga ang akong pagpakitabang moabot kanimo; tabangi ako, sama sa imong gisaad sa imong pulong.
Ukuncenga kwami kakufike phambi kwakho; ngikhulula ngokwelizwi lakho.
171 Hinaot nga igabubo sa akong ngabil ang pagdayeg, kay gitudloan mo ako sa imong mga balaod.
Indebe zami zizathulula indumiso, ngoba ungifundisile izimiso zakho.
172 Tugoti nga mag-awit ang akong dila mahitungod sa imong pulong, kay husto ang tanan mong mga sugo.
Ulimi lwami luzakhuluma ilizwi lakho, ngoba yonke imithetho yakho iyikulunga.
173 Hinaot nga tabangan ako sa imong kamot, kay gipili ko ang imong pagpanudlo.
Isandla sakho kasibe lusizo lwami, ngoba ngikhethile imithetho yakho.
174 Nagtinguha ako sa imong pagluwas, Yahweh, ug ang imong balaod maoy akong kalipay.
Ngiyalangazelela usindiso lwakho, Nkosi, lomlayo wakho uyintokozo yami.
175 Hinaot nga mabuhi ako ug magadayeg kanimo, ug hinaot nga ang imong matarong nga mga sugo magtabang kanako.
Kawuphile umphefumulo wami, njalo uzakudumisa, lezahlulelo zakho zingisize.
176 Naglatagaw ako sama sa nawala nga karnero; pangitaa ang imong sulugoon, kay wala ko hikalimti ang imong mga sugo.
Ngiduhile njengemvu elahlekileyo; dinga inceku yakho, ngoba kangikhohlwa imithetho yakho.

< Mga Salmo 119 >