< Mga Salmo 119 >
1 ALEPH. Bulahan kadtong walay ikasaway sa ilang dalan, nga naglakaw sa balaod ni Yahweh.
ALEPH Blessed are those whose ways are blameless, who walk according to the LORD’s law.
2 Bulahan (sila) nga nagtipig sa iyang matinud-anon nga kasugoan, nga nagapangita kaniya sa tibuok nilang kasingkasing.
Blessed are those who keep his statutes, who seek him with their whole heart.
3 Wala (sila) nagbuhat ug sayop; naglakaw (sila) diha sa iyang mga dalan.
Yes, they do nothing wrong. They walk in his ways.
4 Gimandoan mo kami sa pagtipig sa imong pagpanudlo aron nga matuman gayod namo kini.
You have commanded your precepts, that we should fully obey them.
5 O, nga mahimutang ako nga lig-on diha sa pagtuman sa imong mga balaod!
Oh that my ways were steadfast to obey your statutes!
6 Unya dili ako maulawan sa dihang maghunahuna ako sa tanan mong kasugoan.
Then I wouldn’t be disappointed, when I consider all of your commandments.
7 Magpasalamat ako kanimo inubanan sa matinud-anon nga kasingkasing sa dihang makat-onan ko ang imong matarong nga kasugoan.
I will give thanks to you with uprightness of heart, when I learn your righteous judgments.
8 Tumanon ko ang imong mga balaod; ayaw ako biyai nga mag-inusara. BETH.
I will observe your statutes. Don’t utterly forsake me.
9 Unsaon man sa usa ka batan-on nga magpabiling tul-id ang iyang dalan? Pinaagi sa pagtuman sa imong pulong.
BETH How can a young man keep his way pure? By living according to your word.
10 Sa tibuok kong kasingkasing gipangita ko ikaw; ayaw ako tugoti nga mahisalaag gikan sa imong kasugoan.
With my whole heart I have sought you. Don’t let me wander from your commandments.
11 Gitipigan ko ang imong pulong sa akong kasingkasing aron nga dili unta ako makasala batok kanimo.
I have hidden your word in my heart, that I might not sin against you.
12 Dalaygon ka, Yahweh; tudloi ako sa imong mga balaod.
Blessed are you, LORD. Teach me your statutes.
13 Sa akong baba gipahayag ko ang tanang matarong nga kasugoan nga imong gipadayag.
With my lips, I have declared all the ordinances of your mouth.
14 Nagmaya ako sa paagi sa imong sugo sa kasabotan labaw pa kaysa tanang bahandi.
I have rejoiced in the way of your testimonies, as much as in all riches.
15 Pamalandongan ko ang imong pagpanudlo ug hatagan ko ug pagtagad ang imong mga paagi.
I will meditate on your precepts, and consider your ways.
16 Gikalipay ko ang imong mga balaod; dili ko kalimtan ang imong pulong. GIMEL.
I will delight myself in your statutes. I will not forget your word.
17 Pagmaluluy-on sa imong sulugoon aron nga mabuhi pa ako ug magtipig sa imong pulong.
GIMEL Do good to your servant. I will live and I will obey your word.
18 Ablihi ang akong mga mata aron nga makita ko ang mga katingalahang mga butang sa imong balaod.
Open my eyes, that I may see wondrous things out of your Torah.
19 Langyaw ako niini nga yuta; ayaw itago ang imong kasugoan gikan kanako.
I am a stranger on the earth. Don’t hide your commandments from me.
20 Nadugmok ang akong mga tinguha pinaagi sa pagpangandoy nga masayod sa imong matarong nga kasugoan sa tanang panahon.
My soul is consumed with longing for your ordinances at all times.
21 Gibadlong mo ang mga garboso, nga gitunglo, kadtong wala mituman sa imong kasugoan.
You have rebuked the proud who are cursed, who wander from your commandments.
22 Luwasa ako gikan sa pagkawalay dungog ug kaulawan, kay gituman ko man ang imong kasugoan sa kasabotan.
Take reproach and contempt away from me, for I have kept your statutes.
23 Bisan naglaraw ug daotan ang mga magmamando ug nanglibak kanako, namalandong ang imong sulugoon sa imong mga balaod.
Though princes sit and slander me, your servant will meditate on your statutes.
24 Ang imong kasugoan sa kasabotan maoy akong kalipay, ug (sila) ang akong mga magtatambag. DALETH.
Indeed your statutes are my delight, and my counselors.
25 Midikit ang akong kinabuhi sa abog! Hatagi ako ug kinabuhi pinaagi sa imong pulong.
DALETH My soul is laid low in the dust. Revive me according to your word!
26 Gisulti ko kanimo ang akong mga dalan, ug gitubag mo ako; tudloi ako sa imong mga balaod.
I declared my ways, and you answered me. Teach me your statutes.
27 Pasabta ako sa pamaagi sa imong pagpanudlo, aron makapamalandong ako sa imong mga kahibulongang pagtulon-an.
Let me understand the teaching of your precepts! Then I will meditate on your wondrous works.
28 Napuno ako sa kasub-anan! Lig-ona ako pinaagi sa imong pulong.
My soul is weary with sorrow; strengthen me according to your word.
29 Ipalayo ako gikan sa dalan sa pagpanglimbong; inubanan sa kaluoy tudloi ako sa imong balaod.
Keep me from the way of deceit. Grant me your Torah graciously!
30 Gipili ko ang dalan sa pagkamatinumanon; gitipigan ko kanunay ang imong matarong nga kasugoan nganhi kanako.
I have chosen the way of truth. I have set your ordinances before me.
31 Nagkupot ako sa imong kasugoan sa kasabotan; O Yahweh, ayaw tugoti nga maulawan ako.
I cling to your statutes, LORD. Don’t let me be disappointed.
32 Modagan ako diha sa dalan sa imong kasugoan, kay imong gipadako ang akong kasingkasing sa pagbuhat niini. HE.
I run in the path of your commandments, for you have set my heart free.
33 Tudloi ako, Yahweh, sa dalan sa imong mga balaod, ug tipigan ko kini hangtod sa kataposan.
HE Teach me, LORD, the way of your statutes. I will keep them to the end.
34 Hatagi akog panabot, ug tipigan ko ang imong balaod; tumanon ko kini sa tibuok kong kasingkasing.
Give me understanding, and I will keep your Torah. Yes, I will obey it with my whole heart.
35 Giyahi ako sa dalan sa imong mga sugo, kay gikalipay ko ang pagkinabuhi niini.
Direct me in the path of your commandments, for I delight in them.
36 Giyahi ang akong kasingkasing diha sa imong kasugoan sa kasabotan ug ipalayo gikan sa dili matarong nga pagbaton sa mga butang.
Turn my heart toward your statutes, not toward selfish gain.
37 Ilikay ang akong mga mata sa pagtan-aw sa mga butang nga walay pulos; buhia ako diha sa imong mga paagi.
Turn my eyes away from looking at worthless things. Revive me in your ways.
38 Dad-a alang sa imong sulugoon ang imong saad nga gihimo nimo alang niadtong nagpasidungog kanimo.
Fulfill your promise to your servant, that you may be feared.
39 Kuhaa ang mga pagtamay nga akong gikalisangan, kay maayo ang imong matarong nga paghukom.
Take away my disgrace that I dread, for your ordinances are good.
40 Tan-awa, nagtinguha ako sa imong pagpanudlo; buhia ako diha sa imong pagkamatarong. VAV.
Behold, I long for your precepts! Revive me in your righteousness.
41 Yahweh, ihatag kanako ang imong gugma nga walay pagkapakyas— ang imong kaluwasan, sumala sa imong saad;
VAV Let your loving kindness also come to me, LORD, your salvation, according to your word.
42 unya makatubag ako alang niadtong nagbiaybiay kanako, kay nagsalig ako sa imong pulong.
So I will have an answer for him who reproaches me, for I trust in your word.
43 Ayaw kuhaa ang mga pulong sa kamatuoran gikan sa akong baba, kay naghulat ako sa imong matarong nga kasugoan.
Don’t snatch the word of truth out of my mouth, for I put my hope in your ordinances.
44 Tumanon ko kanunay ang imong balaod, hangtod sa kahangtoran.
So I will obey your Torah continually, forever and ever.
45 Magalakaw ako nga luwas, kay gipangita ko ang imong pagpanudlo.
I will walk in liberty, for I have sought your precepts.
46 Isulti ko ang imong matinud-anon nga kasugoan ngadto sa mga hari ug dili gayod maulaw.
I will also speak of your statutes before kings, and will not be disappointed.
47 Gikalipay ko ang imong mga sugo, nga gihigugma ko pag-ayo.
I will delight myself in your commandments, because I love them.
48 Igabayaw ko ang akong mga kamot diha sa imong mga sugo, nga akong gihigugma; pamalandongan ko ang imong mga balaod. ZAYIN.
I reach out my hands for your commandments, which I love. I will meditate on your statutes.
49 Hinumdomi ang imong saad ngadto sa imong sulugoon tungod kay gihatagan mo akog paglaom.
ZAYIN Remember your word to your servant, because you gave me hope.
50 Mao kini ang akong kahupay sa akong kasakitan: nga ang imong saad maoy nagbuhi kanako.
This is my comfort in my affliction, for your word has revived me.
51 Ang mga garboso nagtamay kanako, apan wala ako mitalikod gikan sa imong balaod.
The arrogant mock me excessively, but I don’t swerve from your Torah.
52 Naghunahuna ako mahitungod sa imong matarong nga mga sugo gikan pa kaniadto, Yahweh, ug gihupay ko ang akong kaugalingon.
I remember your ordinances of old, LORD, and have comforted myself.
53 Ang hilabihang kasuko midumala kanako tungod sa mga daotan nga nagsalikway sa imong balaod.
Indignation has taken hold on me, because of the wicked who forsake your Torah.
54 Ang imong mga balaod maoy akong mga alawiton sa balay nga akong gipuy-an sa mubo nga panahon.
Your statutes have been my songs in the house where I live.
55 Naghunahuna ako sa imong ngalan panahon sa kagabhion, O Yahweh, ug gitipigan ko ang imong balaod.
I have remembered your name, LORD, in the night, and I obey your Torah.
56 Mao na kini ang akong tulumanon tungod kay gituman ko ang imong pagpanudlo. HETH.
This is my way, that I keep your precepts.
57 Si Yahweh ang akong bahin; nakahukom ako sa pagtuman sa imong mga pulong.
HETH The LORD is my portion. I promised to obey your words.
58 Matinud-anon akong naghangyo sa imong pagdapig inubanan sa tibuok kong kasingkasing; kaloy-i intawon ako, sama sa gisaad sa imong pulong.
I sought your favor with my whole heart. Be merciful to me according to your word.
59 Gisusi ko ang akong mga paagi ug gipabalik ang akong mga tiil sa imong kasugoan sa kasabotan.
I considered my ways, and turned my steps to your statutes.
60 Nagdali ako ug wala magdugay sa pagtipig sa imong kasugoan.
I will hurry, and not delay, to obey your commandments.
61 Ang mga higot sa daotan mibalikos kanako; wala ko hikalimti ang imong balaod.
The ropes of the wicked bind me, but I won’t forget your Torah.
62 Sa tungang gabii nagabangon ako sa pagpasalamat kanimo tungod sa imong matarong nga kasugoan.
At midnight I will rise to give thanks to you, because of your righteous ordinances.
63 Kauban ako sa tanan nga nagapasidungog kanimo, sa tanan nga mga nagatuman sa imong pagpanudlo.
I am a friend of all those who fear you, of those who observe your precepts.
64 Ang kalibotan, Yahweh, napuno sa imong matinud-anon nga kasabotan; tudloi ako sa imong mga balaod. TETH.
The earth is full of your loving kindness, LORD. Teach me your statutes.
65 Maayo ang imong gibuhat sa imong sulugoon, O Yahweh, pinaagi sa imong pulong.
TETH You have treated your servant well, according to your word, LORD.
66 Tudloi ako sa husto nga pag-ila ug panabot, kay nagtuo ako sa imong mga sugo.
Teach me good judgment and knowledge, for I believe in your commandments.
67 Sa wala pa ako gisakit nahisalaag na ako, apan karon nagtuman ako sa imong pulong.
Before I was afflicted, I went astray; but now I observe your word.
68 Maayo ka, ug ikaw ang nagabuhat ug maayo; tudloi ako sa imong mga balaod.
You are good, and do good. Teach me your statutes.
69 Gihugawan ako sa mga garboso pinaagi sa mga bakak, apan gitipigan ko ang imong pagpanudlo sa tibuok kong kasingkasing.
The proud have smeared a lie upon me. With my whole heart, I will keep your precepts.
70 Nagmagahi ang ilang mga kasingkasing, apan gikalipay ko ang imong balaod.
Their heart is as callous as the fat, but I delight in your Torah.
71 Maayo kini alang kanako nga mag-antos aron makakat-on ako sa imong mga balaod.
It is good for me that I have been afflicted, that I may learn your statutes.
72 Ang panudlo nga gikan sa imong baba mas bililhon pa alang kanako kaysa linibo nga bulawan ug mga plata. YOD.
The Torah you have spoken is better to me than thousands of pieces of gold and silver.
73 Ang imong mga kamot maoy nag-umol ug naghulma kanako; hatagi ako ug panabot aron nga makakat-on ako sa imong mga sugo.
YODH Your hands have made me and formed me. Give me understanding, that I may learn your commandments.
74 Kadtong nagpasidungog kanimo maglipay sa dihang makita nila ako tungod kay nakakaplag ako ug paglaom diha sa imong pulong.
Those who fear you will see me and be glad, because I have put my hope in your word.
75 Nasayod ako, Yahweh, nga ang imong kasugoan makataronganon, ug diha sa pagkamatinumanon gisakit mo ako.
LORD, I know that your judgments are righteous, that in faithfulness you have afflicted me.
76 Tugoti ang imong matinud-anong kasabotan nga mohupay kanako, sama sa gisaad mo sa imong sulugoon.
Please let your loving kindness be for my comfort, according to your word to your servant.
77 Ipakita kanako ang imong kaluoy aron nga mabuhi ako, kay ang imong balaod maoy akong kalipay.
Let your tender mercies come to me, that I may live; for your Torah is my delight.
78 Tugoti ang mga garboso nga maulawan, kay gilibak nila ako; apan pamalandongan ko ang imong pagpanudlo.
Let the proud be disappointed, for they have overthrown me wrongfully. I will meditate on your precepts.
79 Hinaot nga kadtong nagpasidungog kanimo mobalik kanako, kadtong nasayod sa imong kasugoan sa kasabotan.
Let those who fear you turn to me. They will know your statutes.
80 Hinaot nga walay masaway sa akong kasingkasing inubanan sa pagtahod sa imong mga balaod aron nga dili ako maulawan. KAPH.
Let my heart be blameless toward your decrees, that I may not be disappointed.
81 Naluya ako sa pagtinguha nga luwason mo ako! May paglaom ako sa imong pulong.
KAPF My soul faints for your salvation. I hope in your word.
82 Ang akong mga mata nagtinguha sa pagtan-aw sa imong saad; kanus-a mo man ako hupayon?
My eyes fail for your word. I say, “When will you comfort me?”
83 Kay nahisama ako sa panit nga sudlanan ug bino diha sa aso; wala ko hikalimti ang imong mga balaod.
For I have become like a wineskin in the smoke. I don’t forget your statutes.
84 Hangtod kanus-a man makalahutay niini ang imong sulugoon; kanus-a man nimo hukman kadtong naglutos kanako?
How many are the days of your servant? When will you execute judgment on those who persecute me?
85 Ang mga garboso nagbangag ug daghan alang kanako, ug nagasupak sa imong balaod.
The proud have dug pits for me, contrary to your Torah.
86 Ang tanan mong mga sugo masaligan; kadtong mga tawhana nasayop sa paglutos kanako; tabangi ako.
All of your commandments are faithful. They persecute me wrongfully. Help me!
87 Halos gihimoan na nila ako sa akong kataposan dinhi sa kalibotan, apan wala ko gisalikway ang imong pagpanudlo.
They had almost wiped me from the earth, but I didn’t forsake your precepts.
88 Pinaagi sa imong gugmang walay paglubad, lugwayi ang akong kinabuhi, aron nga matuman ko ang imong mga sugo. LAMEDH.
Preserve my life according to your loving kindness, so I will obey the statutes of your mouth.
89 Yahweh, ang imong pulong magpabilin sa walay kataposan; ang imong pulong lig-on nga gipahimutang didto sa langit.
LAMEDH LORD, your word is settled in heaven forever.
90 Ang imong pagkamatinumanon nagalungtad alang sa tanang kaliwatan; gipahimutang mo ang kalibotan, ug nagpabilin kini.
Your faithfulness is to all generations. You have established the earth, and it remains.
91 Ang tanang butang nagapadayon hangtod karong adlawa, sama sa gisulti mo sa imong matarong nga kasugoan, kay ang tanang butang imong mga sulugoon.
Your laws remain to this day, for all things serve you.
92 Kung dili ko pa kalipay ang imong balaod, nalaglag na unta ako sa akong kasakitan.
Unless your Torah had been my delight, I would have perished in my affliction.
93 Dili ko kalimtan ang imong pagpanudlo, kay pinaagi niini gilugwayan mo ang akong kinabuhi.
I will never forget your precepts, for with them, you have revived me.
94 Imoha ako; luwasa ako, kay gipangita ko ang imong pagpanudlo.
I am yours. Save me, for I have sought your precepts.
95 Ang mga daotan nangandam sa paglaglag kanako, apan magapangita ako sa pagsabot sa imong kasugoan sa kasabotan.
The wicked have waited for me, to destroy me. I will consider your statutes.
96 Nakita ko nga ang tanang butang adunay kinutoban, apan ang imong mga sugo halapad, ug walay kinutoban. MEM.
I have seen a limit to all perfection, but your commands are boundless.
97 O gihigugma ko pag-ayo ang imong balaod! Mao kini ang akong pagpamalandong sa tibuok adlaw.
MEM How I love your Torah! It is my meditation all day.
98 Ang imong mga sugo naghimo kanako nga mas maalamon kaysa akong mga kaaway, kay ang imong mga sugo kanunay nga uban kanako.
Your commandments make me wiser than my enemies, for your commandments are always with me.
99 Aduna akoy mas labaw nga panabot kaysa tanan nakong mga magtutudlo, kay namalandong ako sa imong kasugoan sa kasabotan.
I have more understanding than all my teachers, for your testimonies are my (meditation)
100 Nakasabot ako labaw pa sa mga tigulang; tungod kay gitipigan ko ang imong pagpanudlo.
I understand more than the aged, because I have kept your precepts.
101 Gilikay ko ang akong mga tiil gikan sa daotang dalan aron matuman ko ang imong pulong.
I have kept my feet from every evil way, that I might observe your word.
102 Wala ko gisalikway ang imong matarong nga kasugoan, kay gitudloan mo ako.
I have not turned away from your ordinances, for you have taught me.
103 Pagkatam-is gayod sa imong mga pulong, oo, mas tam-is pa kaysa dugos nganhi sa akong baba!
How sweet are your promises to my taste, more than honey to my mouth!
104 Pinaagi sa imong pagpanudlo nakaangkon akog pag-ila; busa gikasilagan ko ang tanang bakak nga dalan. NUN.
Through your precepts, I get understanding; therefore I hate every false way.
105 Ang imong pulong maoy suga sa akong mga tiil ug ang kahayag sa akong agianan.
NUN Your word is a lamp to my feet, and a light for my path.
106 Gipanumpa ko ug gipamatud-an kini, nga tumanon ko ang imong matarong nga kasugoan.
I have sworn, and have confirmed it, that I will obey your righteous ordinances.
107 Gisakit ako pag-ayo; lugwayi ang akong kinabuhi, Yahweh, sama sa imong gisaad sa imong pulong.
I am afflicted very much. Revive me, LORD, according to your word.
108 Yahweh, palihog dawata ang kinabubut-ong halad sa akong baba, ug tudloi ako sa imong matarong nga kasugoan.
Accept, I beg you, the willing offerings of my mouth. LORD, teach me your ordinances.
109 Ang akong kinabuhi ania kanunay sa akong kamot, apan wala ko gikalimtan ang imong balaod.
My soul is continually in my hand, yet I won’t forget your Torah.
110 Ang mga daotan nag-andam ug lit-ag alang kanako, apan wala ako nahisalaag gikan sa imong pagpanudlo.
The wicked have laid a snare for me, yet I haven’t gone astray from your precepts.
111 Giangkon ko ang imong kasugoan sa kasabotan ingon nga akong panulondon sa kahangtoran, kay mao kini ang kalipay sa akong kasingkasing.
I have taken your testimonies as a heritage forever, for they are the joy of my heart.
112 Andam ang akong kasingkasing sa pagtuman sa imong mga balaod hangtod sa kataposan. SAMEKH.
I have set my heart to perform your statutes forever, even to the end.
113 Gikasilagan ko kadtong maduhaduhaon, apan gihigugma ko ang imong balaod.
SAMEKH I hate double-minded men, but I love your Torah.
114 Ikaw ang akong dalangpanan ug akong taming; naghulat ako sa imong pulong.
You are my hiding place and my shield. I hope in your word.
115 Palayo gikan kanako, kamong mga nagabuhat ug daotan, aron matuman ko ang mga sugo sa akong Dios.
Depart from me, you evildoers, that I may keep the commandments of my God.
116 Tabangi ako pinaagi sa imong pulong aron mabuhi ako ug dili maulaw sa akong paglaom.
Uphold me according to your word, that I may live. Let me not be ashamed of my hope.
117 Tabangi ako, ug mahimo akong luwas; kanunay akong mamalandong sa imong mga balaod.
Hold me up, and I will be safe, and will have respect for your statutes continually.
118 Gisalikway mo kadtong nahisalaag sa imong mga balaod, kay kadto nga katawhan mga malimbongon ug dili masaligan.
You reject all those who stray from your statutes, for their deceit is in vain.
119 Giwagtang mo ang tanang daotan sa kalibotan sama sa taya; busa gihigugma ko ang imong matinud-anon nga mga sugo.
You put away all the wicked of the earth like dross. Therefore I love your testimonies.
120 Ang akong lawas nagkurog sa pagkahadlok kanimo, ug nahadlok ako sa imong matarong nga kasugoan. AYIN.
My flesh trembles for fear of you. I am afraid of your judgments.
121 Gibuhat ko ang makataronganon ug husto; ayaw ako pasagdi ngadto sa mga nagdaogdaog kanako.
AYIN I have done what is just and righteous. Don’t leave me to my oppressors.
122 Siguroha ang kaayohan sa imong sulugoon; ayaw tugoti nga daogdaogon ako sa mga garboso.
Ensure your servant’s well-being. Don’t let the proud oppress me.
123 Ang akong mga mata naluya samtang naghulat ako sa imong kaluwasan ug sa imong matarong nga pulong.
My eyes fail looking for your salvation, for your righteous word.
124 Ipakita sa imong sulugoon ang imong matinud-anon nga kasabotan, ug tudloi ako sa imong mga balaod.
Deal with your servant according to your loving kindness. Teach me your statutes.
125 Sulugoon mo ako; hatagi ako ug panabot aron masayran ko ang imong kasugoan sa kasabotan.
I am your servant. Give me understanding, that I may know your testimonies.
126 Mao na kini ang panahon alang kang Yaweh nga mobuhat, kay gisupak sa katawhan ang imong balaod.
It is time to act, LORD, for they break your Torah.
127 Sa pagkatinuod gihigugma ko ang imong mga sugo labaw pa kaysa bulawan, labaw pa kaysa lunsay nga bulawan.
Therefore I love your commandments more than gold, yes, more than pure gold.
128 Busa mainampingon akong nagsunod sa tanan mong pagpanudlo, ug gikasilagan ko ang tanang dalan sa pagkabakakon. PE.
Therefore I consider all of your precepts to be right. I hate every false way.
129 Ang imong mga balaod kahibulongan, mao nga gituman ko kini.
PE Your testimonies are wonderful, therefore my soul keeps them.
130 Ang imong mga pulong nga walay pagkabalhin naghatag ug kahayag; naghatag kini ug salabotan sa mga tawo nga wala mabansay.
The entrance of your words gives light. It gives understanding to the simple.
131 Gibuka ko ang akong baba ug naghangos, kay nagtinguha ako sa imong mga sugo.
I opened my mouth wide and panted, for I longed for your commandments.
132 Tagda ako ug kaloy-i ako, sama sa gibuhat mo kanunay niadtong nahigugma sa imong ngalan.
Turn to me, and have mercy on me, as you always do to those who love your name.
133 Giyahi ang akong mga lakang pinaagi sa imong pulong; ayaw tugoti ang bisan unsa nga sala nga magdumala kanako.
Establish my footsteps in your word. Don’t let any iniquity have dominion over me.
134 Luwasa ako gikan sa pagdaogdaog sa mga tawo aron matuman ko ang imong pagpanudlo.
Redeem me from the oppression of man, so I will observe your precepts.
135 Tugoti ang imong panagway nga modan-ag sa imong sulugoon, ug tudloi ako sa imong mga balaod.
Make your face shine on your servant. Teach me your statutes.
136 Ang sapa sa mga luha midagayday gikan sa akong mga mata tungod kay ang katawhan wala mituman sa imong balaod. TSADHE.
Streams of tears run down my eyes, because they don’t observe your Torah.
137 Matarong ka, Yahweh, ug ang imong mga sugo makiangayon.
TZADHE You are righteous, LORD. Your judgments are upright.
138 Gihatag mo ang imong kasugoan sa kasabotan nga makataronganon ug matinumanon.
You have commanded your statutes in righteousness. They are fully trustworthy.
139 Ang kasuko milaglag kanako tungod kay gikalimtan sa akong mga kaaway ang imong mga pulong.
My zeal wears me out, because my enemies ignore your words.
140 Ang imong mga pulong nasulayan na pag-ayo, ug ang imong sulugoon nahigugma niini.
Your promises have been thoroughly tested, and your servant loves them.
141 Dili ako mahinungdanon ug ginabiaybiay, apan wala ko hikalimti ang imong pagpanudlo.
I am small and despised. I don’t forget your precepts.
142 Ang imong pagkamakiangayon husto sa walay kataposan, ug kasaligan ang imong balaod.
Your righteousness is an everlasting righteousness. Your Torah is truth.
143 Bisan tuod ang kasakit ug pag-antos nakakaplag kanako, ang imong mga sugo nagpabilin nga akong kalipay.
Trouble and anguish have taken hold of me. Your commandments are my delight.
144 Ang imong kasugoan sa kasabotan matarong sa kahangtoran; hatagi akog panabot aron mabuhi ako. QOPH.
Your testimonies are righteous forever. Give me understanding, that I may live.
145 Nagtuaw ako sa tibuok kong kasingkasing, “Tubaga ako, Yahweh, tipigan ko ang imong mga balaod.
QOPH I have called with my whole heart. Answer me, LORD! I will keep your statutes.
146 Nagtawag ako kanimo; luwasa ako, ug tumanon ko ang imong kasugoan sa kasabotan.”
I have called to you. Save me! I will obey your statutes.
147 Nagabangon ako sa wala pa ang pagbanagbanag sa kabuntagon ug nagpakitabang. Naglaom ako sa imong mga pulong.
I rise before dawn and cry for help. I put my hope in your words.
148 Nagmata na ako sa wala pa nagtukaw ang kagabhion aron makapamalandong ako sa imong pulong.
My eyes stay open through the night watches, that I might meditate on your word.
149 Dungga ang akong tingog diha sa imong matinud-anong kasabotan; lugwayi ang akong kinabuhi, Yahweh, sama sa imong gisaad sa imong matarong nga kasugoan.
Hear my voice according to your loving kindness. Revive me, LORD, according to your ordinances.
150 Kadtong nagalutos kanako nagakaduol kanako, apan layo (sila) sa imong balaod.
They draw near who follow after wickedness. They are far from your Torah.
151 Haduol ka, Yahweh, ug kasaligan ang tanan mong mga sugo.
You are near, LORD. All your commandments are truth.
152 Kaniadto nakat-onan ko gikan sa imong kasugoan sa kasabotan nga gitukod mo kini hangtod sa kahangtoran. RESH.
Of old I have known from your testimonies, that you have founded them forever.
153 Lantawa ang akong kasakit ug tabangi ako, kay wala ko gikalimtan ang imong balaod.
RESH Consider my affliction, and deliver me, for I don’t forget your Torah.
154 Labani ang akong pagpakigbisog ug luwasa ako; tipigi ako, sama sa imong gisaad sa imong pulong.
Plead my cause, and redeem me! Revive me according to your promise.
155 Ang kaluwasan layo sa mga daotan, kay wala nila gihigugma ang imong mga balaod.
Salvation is far from the wicked, for they don’t seek your statutes.
156 Bantogan ang imong manggiluluy-ong mga buhat, Yaweh; lugwayi ang akong kinabuhi, sama sa ginabuhat mo kanunay.
Great are your tender mercies, LORD. Revive me according to your ordinances.
157 Daghan ang akong mga maglulutos ug ang akong mga kaaway, apan wala ako mitalikod sa imong kasugoan sa kasabotan.
Many are my persecutors and my adversaries. I haven’t swerved from your testimonies.
158 Gitan-aw ko ang mga maluibon inubanan sa kalagot tungod kay wala nila gitipigan ang imong pulong.
I look at the faithless with loathing, because they don’t observe your word.
159 Tan-awa kung giunsa ko paghigugma ang imong pagpanudlo; lugwayi ang akong kinabuhi, Yahweh, sama sa imong gisaad pinaagi sa imong matinud-anong kasabotan.
Consider how I love your precepts. Revive me, LORD, according to your loving kindness.
160 Ang patukoranan sa imong pulong kamatuoran; ang matag usa sa imong matarong nga kasugoan magalungtad sa kahangtoran. SHIN.
All of your words are truth. Every one of your righteous ordinances endures forever.
161 Ang mga prinsipe naglutos kanako bisan walay hinungdan; nagkurog ang akong kasingkasing, nahadlok sa pagsupak sa imong pulong.
SIN AND SHIN Princes have persecuted me without a cause, but my heart stands in awe of your words.
162 Naglipay ako sa imong pulong sama niadtong nakakaplag ug dakong bahandi.
I rejoice at your word, as one who finds great plunder.
163 Gikasilagan ug gibiaybiay ko ang pagkabakakon, apan gihigugma ko ang imong balaod.
I hate and abhor falsehood. I love your Torah.
164 Makapito sa usa ka adlaw nagadayeg ako kanimo tungod sa imong matarong nga kasugoan.
Seven times a day, I praise you, because of your righteous ordinances.
165 Dakong kalinaw ang ilang naangkon, kadtong nahigugma sa imong balaod; walay makapandol kanila.
Those who love your Torah have great peace. Nothing causes them to stumble.
166 Naghulat ako sa imong kaluwasan, Yahweh, ug gituman ko ang imong mga sugo.
I have hoped for your salvation, LORD. I have done your commandments.
167 Gituman ko ang imong matinud-anon nga mga sugo, ug gihigugma ko kini pag-ayo.
My soul has observed your testimonies. I love them exceedingly.
168 Gitipigan ko ang imong pagpanudlo ug ang imong matinud-anon nga mga sugo, kay nasayod ka sa tanan kong buhaton. TAV.
I have obeyed your precepts and your testimonies, for all my ways are before you.
169 Pamatia ang akong pagpakitabang, Yahweh; hatagi akog pagsabot sa imong pulong.
TAV Let my cry come before you, LORD. Give me understanding according to your word.
170 Hinaot nga ang akong pagpakitabang moabot kanimo; tabangi ako, sama sa imong gisaad sa imong pulong.
Let my supplication come before you. Deliver me according to your word.
171 Hinaot nga igabubo sa akong ngabil ang pagdayeg, kay gitudloan mo ako sa imong mga balaod.
Let my lips utter praise, for you teach me your statutes.
172 Tugoti nga mag-awit ang akong dila mahitungod sa imong pulong, kay husto ang tanan mong mga sugo.
Let my tongue sing of your word, for all your commandments are righteousness.
173 Hinaot nga tabangan ako sa imong kamot, kay gipili ko ang imong pagpanudlo.
Let your hand be ready to help me, for I have chosen your precepts.
174 Nagtinguha ako sa imong pagluwas, Yahweh, ug ang imong balaod maoy akong kalipay.
I have longed for your salvation [yeshuat], LORD. Your Torah is my delight.
175 Hinaot nga mabuhi ako ug magadayeg kanimo, ug hinaot nga ang imong matarong nga mga sugo magtabang kanako.
Let my soul live, that I may praise you. Let your ordinances help me.
176 Naglatagaw ako sama sa nawala nga karnero; pangitaa ang imong sulugoon, kay wala ko hikalimti ang imong mga sugo.
I have gone astray like a lost sheep. Seek your servant, for I don’t forget your commandments.