< Mga Salmo 119 >
1 ALEPH. Bulahan kadtong walay ikasaway sa ilang dalan, nga naglakaw sa balaod ni Yahweh.
[ALEPH] O the blessedness of those perfect in the way, They are walking in the Law of YHWH,
2 Bulahan (sila) nga nagtipig sa iyang matinud-anon nga kasugoan, nga nagapangita kaniya sa tibuok nilang kasingkasing.
O the blessedness of those keeping His testimonies, They seek Him with the whole heart.
3 Wala (sila) nagbuhat ug sayop; naglakaw (sila) diha sa iyang mga dalan.
Indeed, they have not done iniquity, They have walked in His ways.
4 Gimandoan mo kami sa pagtipig sa imong pagpanudlo aron nga matuman gayod namo kini.
You have commanded us to diligently keep Your precepts,
5 O, nga mahimutang ako nga lig-on diha sa pagtuman sa imong mga balaod!
O that my ways were prepared to keep Your statutes,
6 Unya dili ako maulawan sa dihang maghunahuna ako sa tanan mong kasugoan.
Then I am not ashamed In my looking to all Your commands.
7 Magpasalamat ako kanimo inubanan sa matinud-anon nga kasingkasing sa dihang makat-onan ko ang imong matarong nga kasugoan.
I confess You with uprightness of heart, In my learning the judgments of Your righteousness.
8 Tumanon ko ang imong mga balaod; ayaw ako biyai nga mag-inusara. BETH.
I keep Your statutes, do not utterly leave me!
9 Unsaon man sa usa ka batan-on nga magpabiling tul-id ang iyang dalan? Pinaagi sa pagtuman sa imong pulong.
[BETH] With what does a young man purify his path? To observe—according to Your word.
10 Sa tibuok kong kasingkasing gipangita ko ikaw; ayaw ako tugoti nga mahisalaag gikan sa imong kasugoan.
I have sought You with all my heart, Do not let me err from Your commands.
11 Gitipigan ko ang imong pulong sa akong kasingkasing aron nga dili unta ako makasala batok kanimo.
I have hid Your saying in my heart, That I do not sin before You.
12 Dalaygon ka, Yahweh; tudloi ako sa imong mga balaod.
Blessed [are] You, O YHWH, teach me Your statutes.
13 Sa akong baba gipahayag ko ang tanang matarong nga kasugoan nga imong gipadayag.
With my lips I have recounted All the judgments of Your mouth.
14 Nagmaya ako sa paagi sa imong sugo sa kasabotan labaw pa kaysa tanang bahandi.
I have rejoiced in the way of Your testimonies, As over all wealth.
15 Pamalandongan ko ang imong pagpanudlo ug hatagan ko ug pagtagad ang imong mga paagi.
I meditate on Your precepts, And I attentively behold Your paths.
16 Gikalipay ko ang imong mga balaod; dili ko kalimtan ang imong pulong. GIMEL.
I delight myself in Your statutes, I do not forget Your word.
17 Pagmaluluy-on sa imong sulugoon aron nga mabuhi pa ako ug magtipig sa imong pulong.
[GIMEL] Confer benefits on Your servant, I live, and I keep Your word.
18 Ablihi ang akong mga mata aron nga makita ko ang mga katingalahang mga butang sa imong balaod.
Uncover my eyes, and I behold wonders out of Your law.
19 Langyaw ako niini nga yuta; ayaw itago ang imong kasugoan gikan kanako.
I [am] a sojourner on earth, Do not hide Your commands from me.
20 Nadugmok ang akong mga tinguha pinaagi sa pagpangandoy nga masayod sa imong matarong nga kasugoan sa tanang panahon.
My soul has broken for desire To Your judgments at all times.
21 Gibadlong mo ang mga garboso, nga gitunglo, kadtong wala mituman sa imong kasugoan.
You have rebuked the cursed proud, Who are erring from Your commands.
22 Luwasa ako gikan sa pagkawalay dungog ug kaulawan, kay gituman ko man ang imong kasugoan sa kasabotan.
Remove reproach and contempt from me, For I have kept Your testimonies.
23 Bisan naglaraw ug daotan ang mga magmamando ug nanglibak kanako, namalandong ang imong sulugoon sa imong mga balaod.
Princes also sat—they spoke against me, Your servant meditates on Your statutes,
24 Ang imong kasugoan sa kasabotan maoy akong kalipay, ug (sila) ang akong mga magtatambag. DALETH.
Your testimonies [are] also my delight, The men of my counsel!
25 Midikit ang akong kinabuhi sa abog! Hatagi ako ug kinabuhi pinaagi sa imong pulong.
[DALETH] My soul has cleaved to the dust, Quicken me according to Your word.
26 Gisulti ko kanimo ang akong mga dalan, ug gitubag mo ako; tudloi ako sa imong mga balaod.
I have recounted my ways, And You answer me, teach me Your statutes,
27 Pasabta ako sa pamaagi sa imong pagpanudlo, aron makapamalandong ako sa imong mga kahibulongang pagtulon-an.
Cause me to understand the way of Your precepts, And I meditate on Your wonders.
28 Napuno ako sa kasub-anan! Lig-ona ako pinaagi sa imong pulong.
My soul has dropped from affliction, Establish me according to Your word.
29 Ipalayo ako gikan sa dalan sa pagpanglimbong; inubanan sa kaluoy tudloi ako sa imong balaod.
Turn aside the way of falsehood from me And favor me with Your law.
30 Gipili ko ang dalan sa pagkamatinumanon; gitipigan ko kanunay ang imong matarong nga kasugoan nganhi kanako.
I have chosen the way of faithfulness, I have compared Your judgments,
31 Nagkupot ako sa imong kasugoan sa kasabotan; O Yahweh, ayaw tugoti nga maulawan ako.
I have adhered to Your testimonies, O YHWH, do not put me to shame.
32 Modagan ako diha sa dalan sa imong kasugoan, kay imong gipadako ang akong kasingkasing sa pagbuhat niini. HE.
I run the way of Your commands, For You enlarge my heart!
33 Tudloi ako, Yahweh, sa dalan sa imong mga balaod, ug tipigan ko kini hangtod sa kataposan.
[HE] Show me, O YHWH, the way of Your statutes, And I keep it—[to] the end.
34 Hatagi akog panabot, ug tipigan ko ang imong balaod; tumanon ko kini sa tibuok kong kasingkasing.
Cause me to understand, and I keep Your law, And observe it with the whole heart.
35 Giyahi ako sa dalan sa imong mga sugo, kay gikalipay ko ang pagkinabuhi niini.
Cause me to tread in the path of Your commands, For I have delighted in it.
36 Giyahi ang akong kasingkasing diha sa imong kasugoan sa kasabotan ug ipalayo gikan sa dili matarong nga pagbaton sa mga butang.
Incline my heart to Your testimonies, And not to dishonest gain.
37 Ilikay ang akong mga mata sa pagtan-aw sa mga butang nga walay pulos; buhia ako diha sa imong mga paagi.
Remove my eyes from seeing vanity, Quicken me in Your way.
38 Dad-a alang sa imong sulugoon ang imong saad nga gihimo nimo alang niadtong nagpasidungog kanimo.
Establish Your saying to Your servant, That [is] concerning Your fear.
39 Kuhaa ang mga pagtamay nga akong gikalisangan, kay maayo ang imong matarong nga paghukom.
Remove my reproach that I have feared, For Your judgments [are] good.
40 Tan-awa, nagtinguha ako sa imong pagpanudlo; buhia ako diha sa imong pagkamatarong. VAV.
Behold, I have longed for Your precepts, Quicken me in Your righteousness,
41 Yahweh, ihatag kanako ang imong gugma nga walay pagkapakyas— ang imong kaluwasan, sumala sa imong saad;
[WAW] And Your kindness meets me, O YHWH, Your salvation according to Your saying.
42 unya makatubag ako alang niadtong nagbiaybiay kanako, kay nagsalig ako sa imong pulong.
And I answer him who is reproaching me a word, For I have trusted in Your word.
43 Ayaw kuhaa ang mga pulong sa kamatuoran gikan sa akong baba, kay naghulat ako sa imong matarong nga kasugoan.
And You do not utterly take away The word of truth from my mouth, Because I have hoped for Your judgment.
44 Tumanon ko kanunay ang imong balaod, hangtod sa kahangtoran.
And I keep Your law continually, For all time and forever.
45 Magalakaw ako nga luwas, kay gipangita ko ang imong pagpanudlo.
And I habitually walk in a broad place, For I have sought Your precepts.
46 Isulti ko ang imong matinud-anon nga kasugoan ngadto sa mga hari ug dili gayod maulaw.
And I speak of Your testimonies before kings, And I am not ashamed.
47 Gikalipay ko ang imong mga sugo, nga gihigugma ko pag-ayo.
And I delight myself in Your commands, That I have loved,
48 Igabayaw ko ang akong mga kamot diha sa imong mga sugo, nga akong gihigugma; pamalandongan ko ang imong mga balaod. ZAYIN.
And I lift up my hands to Your commands, That I have loved, And I meditate on Your statutes!
49 Hinumdomi ang imong saad ngadto sa imong sulugoon tungod kay gihatagan mo akog paglaom.
[ZAYIN] Remember the word to Your servant, On which You have caused me to hope.
50 Mao kini ang akong kahupay sa akong kasakitan: nga ang imong saad maoy nagbuhi kanako.
This [is] my comfort in my affliction, That Your saying has quickened me.
51 Ang mga garboso nagtamay kanako, apan wala ako mitalikod gikan sa imong balaod.
The proud have utterly scorned me, I have not turned aside from Your law.
52 Naghunahuna ako mahitungod sa imong matarong nga mga sugo gikan pa kaniadto, Yahweh, ug gihupay ko ang akong kaugalingon.
I remembered Your judgments of old, O YHWH, And I comfort myself.
53 Ang hilabihang kasuko midumala kanako tungod sa mga daotan nga nagsalikway sa imong balaod.
Horror has seized me, Because of the wicked forsaking Your law.
54 Ang imong mga balaod maoy akong mga alawiton sa balay nga akong gipuy-an sa mubo nga panahon.
Your statutes have been songs to me, In the house of my sojournings.
55 Naghunahuna ako sa imong ngalan panahon sa kagabhion, O Yahweh, ug gitipigan ko ang imong balaod.
I have remembered Your Name in the night, O YHWH, And I keep Your law.
56 Mao na kini ang akong tulumanon tungod kay gituman ko ang imong pagpanudlo. HETH.
This has been to me, That I have kept Your precepts!
57 Si Yahweh ang akong bahin; nakahukom ako sa pagtuman sa imong mga pulong.
[HETH] YHWH [is] my portion; I have said I would keep Your words,
58 Matinud-anon akong naghangyo sa imong pagdapig inubanan sa tibuok kong kasingkasing; kaloy-i intawon ako, sama sa gisaad sa imong pulong.
I appeased Your face with the whole heart, Favor me according to Your saying.
59 Gisusi ko ang akong mga paagi ug gipabalik ang akong mga tiil sa imong kasugoan sa kasabotan.
I have reckoned my ways, And turn back my feet to Your testimonies.
60 Nagdali ako ug wala magdugay sa pagtipig sa imong kasugoan.
I have made haste, And did not delay, to keep Your commands.
61 Ang mga higot sa daotan mibalikos kanako; wala ko hikalimti ang imong balaod.
Cords of the wicked have surrounded me, I have not forgotten Your law.
62 Sa tungang gabii nagabangon ako sa pagpasalamat kanimo tungod sa imong matarong nga kasugoan.
At midnight I rise to give thanks to You, For the judgments of Your righteousness.
63 Kauban ako sa tanan nga nagapasidungog kanimo, sa tanan nga mga nagatuman sa imong pagpanudlo.
I [am] a companion to all who fear You, And to those keeping Your precepts.
64 Ang kalibotan, Yahweh, napuno sa imong matinud-anon nga kasabotan; tudloi ako sa imong mga balaod. TETH.
Of Your kindness, O YHWH, the earth is full, Teach me Your statutes!
65 Maayo ang imong gibuhat sa imong sulugoon, O Yahweh, pinaagi sa imong pulong.
[TETH] You did good with Your servant, O YHWH, According to Your word.
66 Tudloi ako sa husto nga pag-ila ug panabot, kay nagtuo ako sa imong mga sugo.
Teach me the goodness of reason and knowledge, For I have believed in Your commands.
67 Sa wala pa ako gisakit nahisalaag na ako, apan karon nagtuman ako sa imong pulong.
Before I am afflicted, I am erring, And now I have kept Your saying.
68 Maayo ka, ug ikaw ang nagabuhat ug maayo; tudloi ako sa imong mga balaod.
You [are] good, and doing good, Teach me Your statutes.
69 Gihugawan ako sa mga garboso pinaagi sa mga bakak, apan gitipigan ko ang imong pagpanudlo sa tibuok kong kasingkasing.
The proud have forged falsehood against me, I keep Your precepts with the whole heart.
70 Nagmagahi ang ilang mga kasingkasing, apan gikalipay ko ang imong balaod.
Their heart has been thick as fat, I have delighted in Your law.
71 Maayo kini alang kanako nga mag-antos aron makakat-on ako sa imong mga balaod.
[It is] good for me that I have been afflicted, That I might learn Your statutes.
72 Ang panudlo nga gikan sa imong baba mas bililhon pa alang kanako kaysa linibo nga bulawan ug mga plata. YOD.
The Law of Your mouth [is] better to me Than thousands of gold and silver!
73 Ang imong mga kamot maoy nag-umol ug naghulma kanako; hatagi ako ug panabot aron nga makakat-on ako sa imong mga sugo.
[YOD] Your hands made me and establish me, Cause me to understand, and I learn Your commands.
74 Kadtong nagpasidungog kanimo maglipay sa dihang makita nila ako tungod kay nakakaplag ako ug paglaom diha sa imong pulong.
Those fearing You see me and rejoice, Because I have hoped for Your word.
75 Nasayod ako, Yahweh, nga ang imong kasugoan makataronganon, ug diha sa pagkamatinumanon gisakit mo ako.
I have known, O YHWH, That Your judgments [are] righteous, And [in] faithfulness You have afflicted me.
76 Tugoti ang imong matinud-anong kasabotan nga mohupay kanako, sama sa gisaad mo sa imong sulugoon.
Please let Your kindness be to comfort me, According to Your saying to Your servant.
77 Ipakita kanako ang imong kaluoy aron nga mabuhi ako, kay ang imong balaod maoy akong kalipay.
Your mercies meet me, and I live, For Your law [is] my delight.
78 Tugoti ang mga garboso nga maulawan, kay gilibak nila ako; apan pamalandongan ko ang imong pagpanudlo.
The proud are ashamed, For [with] falsehood they dealt perversely with me. I meditate on Your precepts.
79 Hinaot nga kadtong nagpasidungog kanimo mobalik kanako, kadtong nasayod sa imong kasugoan sa kasabotan.
Those fearing You turn back to me, And those knowing Your testimonies.
80 Hinaot nga walay masaway sa akong kasingkasing inubanan sa pagtahod sa imong mga balaod aron nga dili ako maulawan. KAPH.
My heart is perfect in Your statutes, So that I am not ashamed.
81 Naluya ako sa pagtinguha nga luwason mo ako! May paglaom ako sa imong pulong.
[KAPH] My soul has been consumed for Your salvation, I have hoped for Your word.
82 Ang akong mga mata nagtinguha sa pagtan-aw sa imong saad; kanus-a mo man ako hupayon?
My eyes have been consumed for Your word, Saying, “When does it comfort me?”
83 Kay nahisama ako sa panit nga sudlanan ug bino diha sa aso; wala ko hikalimti ang imong mga balaod.
For I have been as a bottle in smoke, I have not forgotten Your statutes.
84 Hangtod kanus-a man makalahutay niini ang imong sulugoon; kanus-a man nimo hukman kadtong naglutos kanako?
How many [are] the days of Your servant? When do You execute judgment Against my pursuers?
85 Ang mga garboso nagbangag ug daghan alang kanako, ug nagasupak sa imong balaod.
The proud have dug pits for me, That [are] not according to Your law.
86 Ang tanan mong mga sugo masaligan; kadtong mga tawhana nasayop sa paglutos kanako; tabangi ako.
All Your commands [are] faithfulness, They have pursued me [with] falsehood, Help me.
87 Halos gihimoan na nila ako sa akong kataposan dinhi sa kalibotan, apan wala ko gisalikway ang imong pagpanudlo.
They have almost consumed me on earth, And I have not forsaken Your precepts.
88 Pinaagi sa imong gugmang walay paglubad, lugwayi ang akong kinabuhi, aron nga matuman ko ang imong mga sugo. LAMEDH.
Quicken me according to Your kindness, And I keep the Testimony of Your mouth!
89 Yahweh, ang imong pulong magpabilin sa walay kataposan; ang imong pulong lig-on nga gipahimutang didto sa langit.
[LAMED] For all time, O YHWH, Your word is set up in the heavens.
90 Ang imong pagkamatinumanon nagalungtad alang sa tanang kaliwatan; gipahimutang mo ang kalibotan, ug nagpabilin kini.
Your faithfulness from generation to generation, You established earth, and it stands.
91 Ang tanang butang nagapadayon hangtod karong adlawa, sama sa gisulti mo sa imong matarong nga kasugoan, kay ang tanang butang imong mga sulugoon.
According to Your ordinances They have stood this day, for the whole—Your servants.
92 Kung dili ko pa kalipay ang imong balaod, nalaglag na unta ako sa akong kasakitan.
Unless Your law [were] my delights, Then had I perished in my affliction.
93 Dili ko kalimtan ang imong pagpanudlo, kay pinaagi niini gilugwayan mo ang akong kinabuhi.
I do not forget Your precepts for all time, For You have quickened me by them.
94 Imoha ako; luwasa ako, kay gipangita ko ang imong pagpanudlo.
I [am] Yours, save me, for I have sought Your precepts.
95 Ang mga daotan nangandam sa paglaglag kanako, apan magapangita ako sa pagsabot sa imong kasugoan sa kasabotan.
Your wicked waited for me to destroy me, I understand Your testimonies.
96 Nakita ko nga ang tanang butang adunay kinutoban, apan ang imong mga sugo halapad, ug walay kinutoban. MEM.
I have seen an end of all perfection, Your command [is] exceedingly broad!
97 O gihigugma ko pag-ayo ang imong balaod! Mao kini ang akong pagpamalandong sa tibuok adlaw.
[MEM] O how I have loved Your law! It [is] my meditation all the day.
98 Ang imong mga sugo naghimo kanako nga mas maalamon kaysa akong mga kaaway, kay ang imong mga sugo kanunay nga uban kanako.
Your command makes me wiser than my enemies, For it [is] before me for all time.
99 Aduna akoy mas labaw nga panabot kaysa tanan nakong mga magtutudlo, kay namalandong ako sa imong kasugoan sa kasabotan.
I have acted wisely above all my teachers. For Your testimonies [are] my (meditation)
100 Nakasabot ako labaw pa sa mga tigulang; tungod kay gitipigan ko ang imong pagpanudlo.
Above elderly—I understand more, For I have kept Your precepts.
101 Gilikay ko ang akong mga tiil gikan sa daotang dalan aron matuman ko ang imong pulong.
I restrained my feet from every evil path, So that I keep Your word.
102 Wala ko gisalikway ang imong matarong nga kasugoan, kay gitudloan mo ako.
I did not turn aside from Your judgments, For You have directed me.
103 Pagkatam-is gayod sa imong mga pulong, oo, mas tam-is pa kaysa dugos nganhi sa akong baba!
How sweet Your saying has been to my palate, Above honey to my mouth.
104 Pinaagi sa imong pagpanudlo nakaangkon akog pag-ila; busa gikasilagan ko ang tanang bakak nga dalan. NUN.
I have understanding from Your precepts, Therefore I have hated every false path!
105 Ang imong pulong maoy suga sa akong mga tiil ug ang kahayag sa akong agianan.
[NUN] Your word [is] a lamp to my foot, And a light to my path.
106 Gipanumpa ko ug gipamatud-an kini, nga tumanon ko ang imong matarong nga kasugoan.
I have sworn, and I confirm, To keep the judgments of Your righteousness.
107 Gisakit ako pag-ayo; lugwayi ang akong kinabuhi, Yahweh, sama sa imong gisaad sa imong pulong.
I have been afflicted very much, O YHWH, quicken me, according to Your word.
108 Yahweh, palihog dawata ang kinabubut-ong halad sa akong baba, ug tudloi ako sa imong matarong nga kasugoan.
Please accept [the] free-will offerings of my mouth, O YHWH, And teach me Your judgments.
109 Ang akong kinabuhi ania kanunay sa akong kamot, apan wala ko gikalimtan ang imong balaod.
My soul [is] in my hand continually, And I have not forgotten Your law.
110 Ang mga daotan nag-andam ug lit-ag alang kanako, apan wala ako nahisalaag gikan sa imong pagpanudlo.
The wicked have laid a snare for me, And I did not wander from your precepts.
111 Giangkon ko ang imong kasugoan sa kasabotan ingon nga akong panulondon sa kahangtoran, kay mao kini ang kalipay sa akong kasingkasing.
I have inherited Your testimonies for all time, For they [are] the joy of my heart.
112 Andam ang akong kasingkasing sa pagtuman sa imong mga balaod hangtod sa kataposan. SAMEKH.
I have inclined my heart To do Your statutes, for all time—[to] the end!
113 Gikasilagan ko kadtong maduhaduhaon, apan gihigugma ko ang imong balaod.
[SAMEKH] I have hated doubting ones, And I have loved Your law.
114 Ikaw ang akong dalangpanan ug akong taming; naghulat ako sa imong pulong.
You [are] my hiding place and my shield, I have hoped for Your word.
115 Palayo gikan kanako, kamong mga nagabuhat ug daotan, aron matuman ko ang mga sugo sa akong Dios.
Turn aside from me, you evildoers, And I keep the commands of my God.
116 Tabangi ako pinaagi sa imong pulong aron mabuhi ako ug dili maulaw sa akong paglaom.
Sustain me according to Your saying, And I live, and You do not put me to shame because of my hope.
117 Tabangi ako, ug mahimo akong luwas; kanunay akong mamalandong sa imong mga balaod.
Support me, and I am saved, And I look on Your statutes continually.
118 Gisalikway mo kadtong nahisalaag sa imong mga balaod, kay kadto nga katawhan mga malimbongon ug dili masaligan.
You have trodden down All going astray from Your statutes, For their deceit [is] falsehood.
119 Giwagtang mo ang tanang daotan sa kalibotan sama sa taya; busa gihigugma ko ang imong matinud-anon nga mga sugo.
Dross! You have caused to cease All the wicked of the earth; Therefore I have loved Your testimonies.
120 Ang akong lawas nagkurog sa pagkahadlok kanimo, ug nahadlok ako sa imong matarong nga kasugoan. AYIN.
My flesh has trembled from Your fear, And I have been afraid from Your judgments!
121 Gibuhat ko ang makataronganon ug husto; ayaw ako pasagdi ngadto sa mga nagdaogdaog kanako.
[AYIN] I have done judgment and righteousness, Do not leave me to my oppressors.
122 Siguroha ang kaayohan sa imong sulugoon; ayaw tugoti nga daogdaogon ako sa mga garboso.
Make Your servant sure for good, Do not let the proud oppress me.
123 Ang akong mga mata naluya samtang naghulat ako sa imong kaluwasan ug sa imong matarong nga pulong.
My eyes have been consumed for Your salvation. And for the saying of Your righteousness.
124 Ipakita sa imong sulugoon ang imong matinud-anon nga kasabotan, ug tudloi ako sa imong mga balaod.
Do with Your servant according to Your kindness. And teach me Your statutes.
125 Sulugoon mo ako; hatagi ako ug panabot aron masayran ko ang imong kasugoan sa kasabotan.
I [am] Your servant—cause me to understand, And I know Your testimonies.
126 Mao na kini ang panahon alang kang Yaweh nga mobuhat, kay gisupak sa katawhan ang imong balaod.
Time for YHWH to work! They have made Your law void.
127 Sa pagkatinuod gihigugma ko ang imong mga sugo labaw pa kaysa bulawan, labaw pa kaysa lunsay nga bulawan.
Therefore I have loved Your commands Above gold—even fine gold.
128 Busa mainampingon akong nagsunod sa tanan mong pagpanudlo, ug gikasilagan ko ang tanang dalan sa pagkabakakon. PE.
Therefore all my appointments I have declared wholly right, I have hated every path of falsehood!
129 Ang imong mga balaod kahibulongan, mao nga gituman ko kini.
[PE] Your testimonies [are] wonderful, Therefore my soul has kept them.
130 Ang imong mga pulong nga walay pagkabalhin naghatag ug kahayag; naghatag kini ug salabotan sa mga tawo nga wala mabansay.
The opening of Your words enlightens, Instructing the simple.
131 Gibuka ko ang akong baba ug naghangos, kay nagtinguha ako sa imong mga sugo.
I have opened my mouth, indeed, I pant, For I have longed for Your commands.
132 Tagda ako ug kaloy-i ako, sama sa gibuhat mo kanunay niadtong nahigugma sa imong ngalan.
Look to me, and favor me, As customary to those loving Your Name.
133 Giyahi ang akong mga lakang pinaagi sa imong pulong; ayaw tugoti ang bisan unsa nga sala nga magdumala kanako.
Establish my steps by Your saying, And any iniquity does not rule over me.
134 Luwasa ako gikan sa pagdaogdaog sa mga tawo aron matuman ko ang imong pagpanudlo.
Ransom me from the oppression of man, And I observe Your precepts,
135 Tugoti ang imong panagway nga modan-ag sa imong sulugoon, ug tudloi ako sa imong mga balaod.
Cause Your face to shine on Your servant, And teach me Your statutes.
136 Ang sapa sa mga luha midagayday gikan sa akong mga mata tungod kay ang katawhan wala mituman sa imong balaod. TSADHE.
Streams of waters have come down my eyes, Because they have not kept Your law!
137 Matarong ka, Yahweh, ug ang imong mga sugo makiangayon.
[TSADE] You [are] righteous, O YHWH, And Your judgments [are] upright.
138 Gihatag mo ang imong kasugoan sa kasabotan nga makataronganon ug matinumanon.
You have appointed Your testimonies, Righteous and exceedingly faithful,
139 Ang kasuko milaglag kanako tungod kay gikalimtan sa akong mga kaaway ang imong mga pulong.
My zeal has cut me off, For my adversaries forgot Your words.
140 Ang imong mga pulong nasulayan na pag-ayo, ug ang imong sulugoon nahigugma niini.
Your saying [is] tried exceedingly, And Your servant has loved it.
141 Dili ako mahinungdanon ug ginabiaybiay, apan wala ko hikalimti ang imong pagpanudlo.
I [am] small, and despised, I have not forgotten Your precepts.
142 Ang imong pagkamakiangayon husto sa walay kataposan, ug kasaligan ang imong balaod.
Your righteousness [is] righteousness for all time, And Your law [is] truth.
143 Bisan tuod ang kasakit ug pag-antos nakakaplag kanako, ang imong mga sugo nagpabilin nga akong kalipay.
Adversity and distress have found me, Your commands [are] my delights.
144 Ang imong kasugoan sa kasabotan matarong sa kahangtoran; hatagi akog panabot aron mabuhi ako. QOPH.
The righteousness of Your testimonies [Is] to cause me to understand, and I live!
145 Nagtuaw ako sa tibuok kong kasingkasing, “Tubaga ako, Yahweh, tipigan ko ang imong mga balaod.
[QOF] I have called with the whole heart, Answer me, O YHWH, I keep Your statutes,
146 Nagtawag ako kanimo; luwasa ako, ug tumanon ko ang imong kasugoan sa kasabotan.”
I have called You, save me, And I keep Your testimonies.
147 Nagabangon ako sa wala pa ang pagbanagbanag sa kabuntagon ug nagpakitabang. Naglaom ako sa imong mga pulong.
I have gone forward in the dawn, and I cry, I have hoped for Your word.
148 Nagmata na ako sa wala pa nagtukaw ang kagabhion aron makapamalandong ako sa imong pulong.
My eyes have gone before the watches, To meditate on Your saying.
149 Dungga ang akong tingog diha sa imong matinud-anong kasabotan; lugwayi ang akong kinabuhi, Yahweh, sama sa imong gisaad sa imong matarong nga kasugoan.
Hear my voice, according to Your kindness, YHWH, quicken me according to Your judgment.
150 Kadtong nagalutos kanako nagakaduol kanako, apan layo (sila) sa imong balaod.
My wicked pursuers have been near, They have been far off from Your law.
151 Haduol ka, Yahweh, ug kasaligan ang tanan mong mga sugo.
You [are] near, O YHWH, And all Your commands [are] truth.
152 Kaniadto nakat-onan ko gikan sa imong kasugoan sa kasabotan nga gitukod mo kini hangtod sa kahangtoran. RESH.
I have known Your testimonies of old, That You have founded them for all time!
153 Lantawa ang akong kasakit ug tabangi ako, kay wala ko gikalimtan ang imong balaod.
[RESH] See my affliction, and deliver me, For I have not forgotten Your law.
154 Labani ang akong pagpakigbisog ug luwasa ako; tipigi ako, sama sa imong gisaad sa imong pulong.
Plead my plea, and redeem me, Quicken me according to Your saying.
155 Ang kaluwasan layo sa mga daotan, kay wala nila gihigugma ang imong mga balaod.
Salvation [is] far from the wicked, For they have not sought Your statutes.
156 Bantogan ang imong manggiluluy-ong mga buhat, Yaweh; lugwayi ang akong kinabuhi, sama sa ginabuhat mo kanunay.
Your mercies [are] many, O YHWH, Quicken me according to Your judgments.
157 Daghan ang akong mga maglulutos ug ang akong mga kaaway, apan wala ako mitalikod sa imong kasugoan sa kasabotan.
My pursuers and adversaries are many, I have not turned aside from Your testimonies.
158 Gitan-aw ko ang mga maluibon inubanan sa kalagot tungod kay wala nila gitipigan ang imong pulong.
I have seen treacherous ones, And grieve myself, Because they have not kept Your saying.
159 Tan-awa kung giunsa ko paghigugma ang imong pagpanudlo; lugwayi ang akong kinabuhi, Yahweh, sama sa imong gisaad pinaagi sa imong matinud-anong kasabotan.
See, for I have loved Your precepts, YHWH, quicken me according to Your kindness.
160 Ang patukoranan sa imong pulong kamatuoran; ang matag usa sa imong matarong nga kasugoan magalungtad sa kahangtoran. SHIN.
The sum of Your word [is] truth, And every judgment of Your righteousness [is] for all time!
161 Ang mga prinsipe naglutos kanako bisan walay hinungdan; nagkurog ang akong kasingkasing, nahadlok sa pagsupak sa imong pulong.
[SHIN] Princes have pursued me without cause, And my heart was afraid because of Your words.
162 Naglipay ako sa imong pulong sama niadtong nakakaplag ug dakong bahandi.
I rejoice concerning Your saying, As one finding abundant spoil.
163 Gikasilagan ug gibiaybiay ko ang pagkabakakon, apan gihigugma ko ang imong balaod.
I have hated falsehood, indeed I detest [it], I have loved Your law.
164 Makapito sa usa ka adlaw nagadayeg ako kanimo tungod sa imong matarong nga kasugoan.
Seven [times] in a day I have praised You, Because of the judgments of Your righteousness.
165 Dakong kalinaw ang ilang naangkon, kadtong nahigugma sa imong balaod; walay makapandol kanila.
Those loving Your law have abundant peace, And they have no stumbling-block.
166 Naghulat ako sa imong kaluwasan, Yahweh, ug gituman ko ang imong mga sugo.
I have waited for Your salvation, O YHWH, And I have done Your commands.
167 Gituman ko ang imong matinud-anon nga mga sugo, ug gihigugma ko kini pag-ayo.
My soul has kept Your testimonies, And I love them exceedingly.
168 Gitipigan ko ang imong pagpanudlo ug ang imong matinud-anon nga mga sugo, kay nasayod ka sa tanan kong buhaton. TAV.
I have kept Your precepts and Your testimonies, For all my ways are before You!
169 Pamatia ang akong pagpakitabang, Yahweh; hatagi akog pagsabot sa imong pulong.
[TAW] My loud cry comes near before You, O YHWH; Cause me to understand according to Your word.
170 Hinaot nga ang akong pagpakitabang moabot kanimo; tabangi ako, sama sa imong gisaad sa imong pulong.
My supplication comes in before You, Deliver me according to Your saying.
171 Hinaot nga igabubo sa akong ngabil ang pagdayeg, kay gitudloan mo ako sa imong mga balaod.
My lips utter praise, For You teach me Your statutes.
172 Tugoti nga mag-awit ang akong dila mahitungod sa imong pulong, kay husto ang tanan mong mga sugo.
My tongue sings of Your saying, For all Your commands [are] righteous.
173 Hinaot nga tabangan ako sa imong kamot, kay gipili ko ang imong pagpanudlo.
Your hand is for a help to me, For I have chosen Your commands.
174 Nagtinguha ako sa imong pagluwas, Yahweh, ug ang imong balaod maoy akong kalipay.
I have longed for Your salvation, O YHWH, And Your law [is] my delight.
175 Hinaot nga mabuhi ako ug magadayeg kanimo, ug hinaot nga ang imong matarong nga mga sugo magtabang kanako.
My soul lives, and it praises You, And Your judgments help me.
176 Naglatagaw ako sama sa nawala nga karnero; pangitaa ang imong sulugoon, kay wala ko hikalimti ang imong mga sugo.
I wandered as a lost sheep, [so] seek Your servant, For I have not forgotten Your precepts!