< Pagbangotan 3 >

1 Ako ang tawo nga nakakita sa kaalaotan sa bunal sa kapungot ni Yahweh.
ALEPH. Ego vir videns paupertatem meam in virga indignationis eius.
2 Gipahilayo niya ako ug gipalakaw sa kangitngit kay sa kahayag.
ALEPH. Me minavit, et adduxit in tenebras, et non in lucem.
3 Sigurado gayod nga gihimo niya ako nga kaaway; gidagmalan niya ako sa iyang kamot sa tibuok adlaw.
ALEPH. Tantum in me vertit, et convertit manum suam tota die.
4 Gikuniskunis niya ang akong kaunoran ug akong panit; gidugmok niya ang akong mga bukog.
BETH. Vetustam fecit pellem meam, et carnem meam, contrivit ossa mea.
5 Nagtukod siya ug mga babag alang kanako, ug gipaalirongan ako sa kapaitan ug kalisdanan.
BETH. Aedificavit in gyro meo, et circumdedit me felle, et labore.
6 Gipapuyo niya ako sa mangitngit nga mga dapit, sama niadtong dugay na nga nangamatay.
BETH. In tenebrosis collocavit me, quasi mortuos sempiternos.
7 Nagtukod siya ug pader libot kanako, ug dili ako makaikyas. Gipabug-atan niya ang akong mga gapos.
GHIMEL. Circumaedificavit adversum me, ut non egrediar: aggravavit compedem meum.
8 Bisan tuod nagtawag ug nagsinggit ako alang sa pakitabang, wala niya tagda ang akong mga pag-ampo.
GHIMEL. Sed et cum clamavero, et rogavero, exclusit orationem meam.
9 Gibabagan niya ang akong agianan sa mga pader sa mga bato nga sinapsapan; baliko ang matag dalan nga akong agian.
GHIMEL. Conclusit vias meas lapidibus quadris, semitas meas subvertit.
10 Sama siya sa usa ka oso nga naghulat sa paghasmag kanako, usa ka liyon nga nagtago.
DALETH. Ursus insidians factus est mihi: leo in absconditis.
11 Gipatipas niya ang akong mga agianan. Gikuniskunis niya ako ug gibiyaan.
DALETH. Semitas meas subvertit, et confregit me: posuit me desolatam.
12 Gibinat niya ang iyang pana ug gitumong niya ako nga ig-onon alang sa udyong.
DALETH. Tetendit arcum suum, et posuit me quasi signum ad sagittam.
13 Gipana niya ang mga udyong sa iyang baslayan aron mosulod sa akong mga kidni.
HE. Misit in renibus meis filias pharetrae suae.
14 Nahimo akong kataw-anan sa tanan nakong katawhan, ang ulohan sa ilang biaybiay nga alawiton adlaw-adlaw.
HE. Factus sum in derisum omni populo meo, canticum eorum tota die.
15 Gipuno niya ako sa kapait ug gipugos ako pag-inom sa panyawan.
HE. Replevit me amaritudinibus, inebriavit me absynthio.
16 Gigupok niya ang akong mga ngipon sa graba, ug gimu-mo niya ako ngadto sa abog.
VAU. Et fregit ad numerum dentes meos, cibavit me cinere.
17 Gikuhaan mo ako ug kalinaw sa akong kinabuhi; dili na ako makahinumdom sa bisan unsa nga kalipay.
VAU. Et repulsa est a pace anima mea, oblitus sum bonorum.
18 Busa miingon ako, “Ang akong paglahutay nahanaw na, ug ang akong paglaom diha kang Yahweh nawala na.”
VAU. Et dixi: Periit finis meus, et spes mea a Domino.
19 Nahunahunaan ko ang akong kasakitan ug akong pagkahisalaag sa panyawan ug sa kapaitan.
ZAIN. Recordare paupertatis, et transgressionis meae, absinthii, et fellis.
20 Nahunahunaan ko gayod kini, ug moyukbo ako nga wala nay paglaom.
ZAIN. Memoria memor ero, et tabescet in me anima mea.
21 Apan nahunahunaan ko kini, ug mao kini ang hinungdan nga ako aduna pay paglaom:
ZAIN. Haec recolens in corde meo, ideo sperabo.
22 Pinaagi kini sa matinud-anon nga kasabotan ni Yahweh mao nga wala kita gilaglag, kay ang maluloy-on niya nga mga buhat dili matapos.
HETH. Misericordiae Domini quia non sumus consumpti: quia non defecerunt miserationes eius.
23 Ang iyang maluloy-on nga mga buhat nganhi kanato bag-o matag buntag. Ang imong pagkamatinud-anon hilabihan!
HETH. Novi diluculo, multa est fides tua.
24 “Si Yahweh mao ang akong panulondon,” miingon ako sa akong kaugalingon, busa molaom ako kaniya.
HETH. Pars mea Dominus, dixit anima mea: propterea expectabo eum.
25 Maayo si Yahweh sa magahulat kaniya, sa kinabuhi nga nangita kaniya.
TETH. Bonus est Dominus sperantibus in eum, animae quaerenti illum.
26 Maayo gayod nga maghulat nga hilom sa kaluwasan ni Yahweh.
TETH. Bonum est praestolari cum silentio salutare Dei.
27 Maayo kini alang sa usa ka tawo nga magpas-an ug yugo sa iyang pagkabatan-on.
TETH. Bonum est viro, cum portaverit iugum ab adolescentia sua.
28 Palingkora siya nga mag-inusara ug maghilom, tungod kay gibutang kini ni Yahweh nganha kaniya.
IOD. Sedebit solitarius, et tacebit: quia levavit se super se.
29 Tugoti nga ibutang niya ang iyang baba sa abog, ug tingali mahimong adunay paglaom.
IOD. Ponet in pulvere os suum, si forte sit spes.
30 Tugoti nga ihatag niya ang iyang aping sa tawo nga nagsagpa kaniya. Tugoti nga mapuno siya sa kaulawan,
IOD. Dabit percutienti se maxillam, saturabitur opprobriis.
31 kay ang Ginoo dili mosalikway kaniya hangtod sa kahangtoran!
CAPH. Quia non repellet in sempiternum Dominus.
32 Kay bisan tuod nagdala siya ug kagul-anan, mopakita usab siya ug kaluoy nga naggikan sa pagkamaayo sa matinud-anon niyang kasabotan.
CAPH. Quia si abiecit, miserebitur secundum multitudinem misericordiarum suarum.
33 Kay dili siya magdaogdaog gikan sa iyang kasingkasing, o pasakitan ang mga anak sa mga tawo.
CAPH. Non enim humiliavit ex corde suo, et abiecit filios hominum,
34 Ang pagdugmok sa tanan nga binihag sa kalibotan ilalom sa iyang tiil,
LAMED. Ut conteret sub pedibus suis omnes vinctos terrae,
35 ang dili pagtagad sa hustisya sa mga tawo atubangan sa Labing Taas,
LAMED. Ut declinaret iudicium viri in conspectu vultus Altissimi.
36 ang pagbaliwala sa usa ka tawo sa iyang katungod—wala ba nakakita ang Ginoo?
LAMED. Ut perverteret hominem in iudicio suo, Dominus ignoravit.
37 Kinsa man ang nagasulti ug unya kini mahitabo sa dihang ang Ginoo wala nagmando niini?
MEM. Quis est iste, qui dixit ut fieret, Domino non iubente?
38 Dili ba ang katalagman ug kalamposan mogawas man sa baba sa Labing Taas?
MEM. Ex ore Altissimi non egredientur nec mala nec bona?
39 Nganong magmulo man ang bisan kinsa nga tawo nga buhi? Nganong magmulo man ang bisan kinsa nga tawo mahitungod sa pagsilot alang sa iyang mga sala?
MEM. Quid murmuravit homo vivens, vir pro peccatis suis?
40 Sulayan ug susihon nato ang atong mga pamaagi, ug mobalik pag-usab kang Yahweh.
NUN. Scrutemur vias nostras, et quaeramus, et revertamur ad Dominum.
41 Ipataas nato ang atong mga kasingkasing ug atong mga kamot ngadto sa Dios sa kalangitan ug mag-ampo:
NUN. Levemus corda nostra cum manibus ad Dominum in caelos.
42 “Nakalapas kami ug misukol batok kanimo, busa wala mo kami pasayloa.
NUN. Nos inique egimus, et ad iracundiam provocavimus: idcirco tu inexorabilis es.
43 Gitabonan nimo ang imong kaugalingon uban sa kasuko ug nagalutos kanamo. Gipatay mo kami, ug wala mo kami gikaluy-an.
SAMECH. Operuisti in furore, et percussisti nos: occidisti, nec pepercisti.
44 Gitabonan nimo ang imong kaugalingon sa panganod, aron nga walay pag-ampo nga makalahos.
SAMECH. Opposuisti nubem tibi, ne transeat oratio.
45 Gisalikway mo kami ug gidumilian sa katawhan.
SAMECH. Eradicationem, et abiectionem posuisti me in medio populorum.
46 Ang tanan namong kaaway nagbuka sa ilang mga baba aron sa pagbiay-biay batok kanamo.
PHE. Aperuerunt super nos os suum omnes inimici.
47 Ang kahadlok sa bung-aw miabot kanamo, ang pagkabiniyaan ug pagkadugmok.”
PHE. Formido, et laqueus facta est nobis vaticinatio, et contritio.
48 Ang akong mata mihilak sama sa tubig sa suba tungod sa pagkadugmok sa anak nga babaye sa akong katawhan.
PHE. Divisiones aquarum deduxit oculus meus, in contritione filiae populi mei.
49 Ang akong mga mata wala naghunong sa pagdagayday, kay wala nay kahumanan niini
AIN. Oculus meus afflictus est, nec tacuit, eo quod non esset requies,
50 hangtod nga si Yahweh modungaw ug makakita gikan sa langit.
AIN. Donec respiceret et videret Dominus de caelis.
51 Ang akong mata nagdala ug hilabihan nga kasakit sa akong kinabuhi tungod sa tanang anak nga babaye sa akong siyudad.
AIN. Oculus meus depraedatus est animam meam in cunctis filiabus urbis meae.
52 Walay hunong ako nga gipangita sa akong mga kaaway sama sa usa ka langgam nga walay kapasikaran.
SADE. Venatione ceperunt me quasi avem inimici mei gratis.
53 Gilaglag nila ang akong kinabuhi sa atabay ug gibutangan ug bato ang akong ulo.
SADE. Lapsa est in lacum vita mea, et posuerunt lapidem super me.
54 Milapaw ang mga tubig ibabaw sa akong ulo; Miingon ako, “Mamatay na ako!”
SADE. Inundaverunt aquae super caput meum: dixi: Perii.
55 Gitawag nako ang imong ngalan, Yahweh, gikan sa kinahiladman sa bung-aw.
COPH. Invocavi nomen tuum Domine de lacu novissimo.
56 Nadungog nimo ang akong tingog sa dihang miingon ako, “Ayaw tagoi ang imong igdulongog gikan sa akong tawag sa pagpahupay, gikan sa akong hilak sa pagpakitabang.”
COPH. Vocem meam audisti: ne avertas aurem tuam a singultu meo, et clamoribus.
57 Giduol mo ako sa adlaw nga mitawag ako kanimo; gisultihan mo ako, “Ayaw kahadlok!”
COPH. Appropinquasti in die, quando invocavi te: dixisti: Ne timeas.
58 Ginoo, gipanalipdan mo ako sa dihang nahukman ang akong kinabuhi; giluwas mo ang akong kinabuhi!
RES. Iudicasti Domine causam animae meae, redemptor vitae meae.
59 Yahweh, nakita mo ang ilang pagdaogdaog kanako. Hukmi ang akong kahimtang nga makataronganon.
RES. Vidisti Domine iniquitatem illorum adversum me: iudica iudicium meum.
60 Nakita mo ang tanan nilang mga buhat sa pagpanimalos, ang tanan nilang mga laraw batok kanako.
RES. Vidisti omnem furorem, universas cogitationes eorum adversum me.
61 Nadungog mo ang ilang pagpanghimaraot, Yahweh, ug ang tanan nilang mga laraw mahitungod kanako.
SIN. Audisti opprobrium eorum Domine, omnes cogitationes eorum adversum me:
62 Nadungog nimo ang mga ngabil niadtong nakigbatok kanako; nadungog mo ang halalom nilang mga panghunahuna batok kanako sa tibuok adlaw.
SIN. Labia insurgentium mihi; et meditationes eorum adversum me tota die.
63 Sa paglingkod man nila o sa ilang pagtindog, tan-awa, Yahweh! Ako mao ang ilang gibiaybiay sa ilang alawiton.
SIN. Sessionem eorum, et resurrectionem eorum vide, ego sum psalmus eorum.
64 Balosi sila Yahweh, sama sa kalisod sumala sa nahimo sa ilang mga kamot.
THAU. Redes eis vicem Domine iuxta opera manuum suarum.
65 Ihatag ang pagkamahinadlokon sa ilang mga kasingkasing; ihatag ang tunglo kanila.
THAU. Dabis eis scutum cordis laborem tuum.
66 Gukda sila sa imong kasuko ug laglaga sila bisan asa ilalom sa kalangitan, Yahweh!
THAU. Persequeris in furore, et conteres eos sub caelis Domine.

< Pagbangotan 3 >