< Pagbangotan 3 >
1 Ako ang tawo nga nakakita sa kaalaotan sa bunal sa kapungot ni Yahweh.
Én vagyok az az ember, a ki nyomorúságot látott az ő haragjának vesszeje miatt.
2 Gipahilayo niya ako ug gipalakaw sa kangitngit kay sa kahayag.
Engem vezérlett és járatott sötétségben és nem világosságban.
3 Sigurado gayod nga gihimo niya ako nga kaaway; gidagmalan niya ako sa iyang kamot sa tibuok adlaw.
Bizony ellenem fordult, ellenem fordítja kezét minden nap.
4 Gikuniskunis niya ang akong kaunoran ug akong panit; gidugmok niya ang akong mga bukog.
Megfonnyasztotta testemet és bőrömet, összeroncsolta csontjaimat.
5 Nagtukod siya ug mga babag alang kanako, ug gipaalirongan ako sa kapaitan ug kalisdanan.
Erősséget épített ellenem és körülvett méreggel és fáradsággal.
6 Gipapuyo niya ako sa mangitngit nga mga dapit, sama niadtong dugay na nga nangamatay.
Sötét helyekre ültetett engem, mint az örökre meghaltakat.
7 Nagtukod siya ug pader libot kanako, ug dili ako makaikyas. Gipabug-atan niya ang akong mga gapos.
Körülkerített, hogy ki ne mehessek, nehézzé tette lánczomat.
8 Bisan tuod nagtawag ug nagsinggit ako alang sa pakitabang, wala niya tagda ang akong mga pag-ampo.
Sőt ha kiáltok és segítségül hívom is, nem hallja meg imádságomat.
9 Gibabagan niya ang akong agianan sa mga pader sa mga bato nga sinapsapan; baliko ang matag dalan nga akong agian.
Elkerítette az én útaimat terméskővel, ösvényeimet elforgatta.
10 Sama siya sa usa ka oso nga naghulat sa paghasmag kanako, usa ka liyon nga nagtago.
Ólálkodó medve ő nékem és lesben álló oroszlán.
11 Gipatipas niya ang akong mga agianan. Gikuniskunis niya ako ug gibiyaan.
Útaimat elterelte, és darabokra vagdalt és elpusztított engem!
12 Gibinat niya ang iyang pana ug gitumong niya ako nga ig-onon alang sa udyong.
Kifeszítette kézívét, és a nyíl elé czélul állított engem!
13 Gipana niya ang mga udyong sa iyang baslayan aron mosulod sa akong mga kidni.
Veséimbe bocsátotta tegzének fiait.
14 Nahimo akong kataw-anan sa tanan nakong katawhan, ang ulohan sa ilang biaybiay nga alawiton adlaw-adlaw.
Egész népemnek csúfjává lettem, és gúnydalukká napestig.
15 Gipuno niya ako sa kapait ug gipugos ako pag-inom sa panyawan.
Eltöltött engem keserűséggel, megrészegített engem ürömmel.
16 Gigupok niya ang akong mga ngipon sa graba, ug gimu-mo niya ako ngadto sa abog.
És kova-kővel tördelte ki fogaimat; porba tiprott engem.
17 Gikuhaan mo ako ug kalinaw sa akong kinabuhi; dili na ako makahinumdom sa bisan unsa nga kalipay.
És kizártad lelkem a békességből; elfeledkeztem a jóról.
18 Busa miingon ako, “Ang akong paglahutay nahanaw na, ug ang akong paglaom diha kang Yahweh nawala na.”
És mondám: Elveszett az én erőm és az én reménységem az Úrban.
19 Nahunahunaan ko ang akong kasakitan ug akong pagkahisalaag sa panyawan ug sa kapaitan.
Emlékezzél meg az én nyomorúságomról és eltapodtatásomról, az ürömről és a méregről!
20 Nahunahunaan ko gayod kini, ug moyukbo ako nga wala nay paglaom.
Vissza-visszaemlékezik, és megalázódik bennem az én lelkem.
21 Apan nahunahunaan ko kini, ug mao kini ang hinungdan nga ako aduna pay paglaom:
Ezt veszem szívemre, azért bízom.
22 Pinaagi kini sa matinud-anon nga kasabotan ni Yahweh mao nga wala kita gilaglag, kay ang maluloy-on niya nga mga buhat dili matapos.
Az Úr kegyelmessége az, hogy még nincsen végünk; mivel nem fogyatkozik el az ő irgalmassága!
23 Ang iyang maluloy-on nga mga buhat nganhi kanato bag-o matag buntag. Ang imong pagkamatinud-anon hilabihan!
Minden reggel meg-megújul; nagy a te hűséged!
24 “Si Yahweh mao ang akong panulondon,” miingon ako sa akong kaugalingon, busa molaom ako kaniya.
Az Úr az én örökségem, mondja az én lelkem, azért benne bízom.
25 Maayo si Yahweh sa magahulat kaniya, sa kinabuhi nga nangita kaniya.
Jó az Úr azoknak, a kik várják őt; a léleknek, a mely keresi őt.
26 Maayo gayod nga maghulat nga hilom sa kaluwasan ni Yahweh.
Jó várni és megadással lenni az Úr szabadításáig.
27 Maayo kini alang sa usa ka tawo nga magpas-an ug yugo sa iyang pagkabatan-on.
Jó a férfiúnak, ha igát visel ifjúságában.
28 Palingkora siya nga mag-inusara ug maghilom, tungod kay gibutang kini ni Yahweh nganha kaniya.
Egyedül ül és hallgat, mert felvette magára.
29 Tugoti nga ibutang niya ang iyang baba sa abog, ug tingali mahimong adunay paglaom.
Porba teszi száját, mondván: Talán van még reménység?
30 Tugoti nga ihatag niya ang iyang aping sa tawo nga nagsagpa kaniya. Tugoti nga mapuno siya sa kaulawan,
Orczáját tartja az őt verőnek, megelégszik gyalázattal.
31 kay ang Ginoo dili mosalikway kaniya hangtod sa kahangtoran!
Mert nem zár ki örökre az Úr.
32 Kay bisan tuod nagdala siya ug kagul-anan, mopakita usab siya ug kaluoy nga naggikan sa pagkamaayo sa matinud-anon niyang kasabotan.
Sőt, ha megszomorít, meg is vígasztal az ő kegyelmességének gazdagsága szerint.
33 Kay dili siya magdaogdaog gikan sa iyang kasingkasing, o pasakitan ang mga anak sa mga tawo.
Mert nem szíve szerint veri és szomorítja meg az embernek fiát.
34 Ang pagdugmok sa tanan nga binihag sa kalibotan ilalom sa iyang tiil,
Hogy lábai alá tiporja valaki a föld minden foglyát;
35 ang dili pagtagad sa hustisya sa mga tawo atubangan sa Labing Taas,
Hogy elfordíttassék az ember ítélete a Magasságosnak színe előtt;
36 ang pagbaliwala sa usa ka tawo sa iyang katungod—wala ba nakakita ang Ginoo?
Hogy elnyomassék az ember az ő peres dolgában: ezt az Úr nem nézi el.
37 Kinsa man ang nagasulti ug unya kini mahitabo sa dihang ang Ginoo wala nagmando niini?
Kicsoda az, a ki szól és meglesz, ha nem parancsolja az Úr?
38 Dili ba ang katalagman ug kalamposan mogawas man sa baba sa Labing Taas?
A Magasságosnak szájából nem jő ki a gonosz és a jó.
39 Nganong magmulo man ang bisan kinsa nga tawo nga buhi? Nganong magmulo man ang bisan kinsa nga tawo mahitungod sa pagsilot alang sa iyang mga sala?
Mit zúgolódik az élő ember? Ki-ki a maga bűneiért bűnhődik.
40 Sulayan ug susihon nato ang atong mga pamaagi, ug mobalik pag-usab kang Yahweh.
Tudakozzuk a mi útainkat és vizsgáljuk meg, és térjünk az Úrhoz.
41 Ipataas nato ang atong mga kasingkasing ug atong mga kamot ngadto sa Dios sa kalangitan ug mag-ampo:
Emeljük fel szíveinket kezeinkkel egyetemben Istenhez az égben.
42 “Nakalapas kami ug misukol batok kanimo, busa wala mo kami pasayloa.
Mi voltunk gonoszok és pártütők, azért nem bocsátottál meg.
43 Gitabonan nimo ang imong kaugalingon uban sa kasuko ug nagalutos kanamo. Gipatay mo kami, ug wala mo kami gikaluy-an.
Felöltötted a haragot és üldöztél minket, öldököltél, nem kiméltél.
44 Gitabonan nimo ang imong kaugalingon sa panganod, aron nga walay pag-ampo nga makalahos.
Felöltötted a felhőt, hogy hozzád ne jusson az imádság.
45 Gisalikway mo kami ug gidumilian sa katawhan.
Sepredékké és útálattá tettél minket a népek között.
46 Ang tanan namong kaaway nagbuka sa ilang mga baba aron sa pagbiay-biay batok kanamo.
Feltátotta száját ellenünk minden ellenségünk.
47 Ang kahadlok sa bung-aw miabot kanamo, ang pagkabiniyaan ug pagkadugmok.”
Rettegés és tőr van mi rajtunk, pusztulás és romlás.
48 Ang akong mata mihilak sama sa tubig sa suba tungod sa pagkadugmok sa anak nga babaye sa akong katawhan.
Víz-patakok folynak alá az én szememből népem leányának romlása miatt.
49 Ang akong mga mata wala naghunong sa pagdagayday, kay wala nay kahumanan niini
Szemem csörgedez és nem szünik meg, nincs pihenése,
50 hangtod nga si Yahweh modungaw ug makakita gikan sa langit.
Míg ránk nem tekint és meg nem lát az Úr az égből.
51 Ang akong mata nagdala ug hilabihan nga kasakit sa akong kinabuhi tungod sa tanang anak nga babaye sa akong siyudad.
Szemem bánatba ejté lelkemet városomnak minden leányáért.
52 Walay hunong ako nga gipangita sa akong mga kaaway sama sa usa ka langgam nga walay kapasikaran.
Vadászva vadásztak reám, mint valami madárra, ellenségeim ok nélkül.
53 Gilaglag nila ang akong kinabuhi sa atabay ug gibutangan ug bato ang akong ulo.
Veremben fojtották meg életemet, és követ hánytak rám.
54 Milapaw ang mga tubig ibabaw sa akong ulo; Miingon ako, “Mamatay na ako!”
Felüláradtak a vizek az én fejem felett; mondám: Kivágattam!
55 Gitawag nako ang imong ngalan, Yahweh, gikan sa kinahiladman sa bung-aw.
Segítségül hívtam a te nevedet, oh Uram, a legalsó veremből.
56 Nadungog nimo ang akong tingog sa dihang miingon ako, “Ayaw tagoi ang imong igdulongog gikan sa akong tawag sa pagpahupay, gikan sa akong hilak sa pagpakitabang.”
Hallottad az én szómat; ne rejtsd el füledet sóhajtásom és kiáltásom elől.
57 Giduol mo ako sa adlaw nga mitawag ako kanimo; gisultihan mo ako, “Ayaw kahadlok!”
Közelegj hozzám, mikor segítségül hívlak téged; mondd: Ne félj!
58 Ginoo, gipanalipdan mo ako sa dihang nahukman ang akong kinabuhi; giluwas mo ang akong kinabuhi!
Pereld meg Uram lelkemnek perét; váltsd meg életemet.
59 Yahweh, nakita mo ang ilang pagdaogdaog kanako. Hukmi ang akong kahimtang nga makataronganon.
Láttad, oh Uram, az én bántalmaztatásomat; ítéld meg ügyemet.
60 Nakita mo ang tanan nilang mga buhat sa pagpanimalos, ang tanan nilang mga laraw batok kanako.
Láttad minden bosszúállásukat, minden ellenem való gondolatjokat.
61 Nadungog mo ang ilang pagpanghimaraot, Yahweh, ug ang tanan nilang mga laraw mahitungod kanako.
Hallottad Uram az ő szidalmazásukat, minden ellenem való gondolatjokat;
62 Nadungog nimo ang mga ngabil niadtong nakigbatok kanako; nadungog mo ang halalom nilang mga panghunahuna batok kanako sa tibuok adlaw.
Az ellenem támadóknak ajkait, és ellenem való mindennapi szándékukat.
63 Sa paglingkod man nila o sa ilang pagtindog, tan-awa, Yahweh! Ako mao ang ilang gibiaybiay sa ilang alawiton.
Tekintsd meg leülésöket és felkelésöket; én vagyok az ő gúnydaluk.
64 Balosi sila Yahweh, sama sa kalisod sumala sa nahimo sa ilang mga kamot.
Fizess meg nékik, Uram, az ő kezeiknek munkája szerint.
65 Ihatag ang pagkamahinadlokon sa ilang mga kasingkasing; ihatag ang tunglo kanila.
Adj nékik szívbeli konokságot; átkodul reájok.
66 Gukda sila sa imong kasuko ug laglaga sila bisan asa ilalom sa kalangitan, Yahweh!
Üldözd haragodban, és veszesd el őket az Úr ege alól!