< Job 27 >

1 Mibalik sa pagsulti si Job ug miingon,
And Job continued taking up his parable, and said,
2 “Kay ang Dios buhi, nga nagkuha sa akong katarong, ang Gamhanan, nga naghimo sa akong kinabuhi nga pait,
As God liveth, who hath removed justice from me; and by the Almighty, who hath embittered my soul:
3 samtang ang akong kinabuhi ania pa kanako ug ang gininhawa sa Dios anaa pa sa bangag sa akong ilong.
All the while my breath is in me, and the spirit of God is in my nostrils;
4 Ang akong mga ngabil dili gayod magsulti ug dili matarong, ni bisan ang akong dila magsulti ug bakak.
Shall my lips not speak any wrong, nor shall my tongue utter deceit.
5 Dili gayod ako modawat nga husto kamo; hangtod sa akong kamatayon dili ko gayod isalikway ang akong gibarogan.
Far be it from me that I should justify you; till I depart hence will I not allow [any one] to take my integrity away from me.
6 Gigunitan ko pag-ayo ang akong pagkamatarong ug dili ko gayod kini buhian; ang akong hunahuna dili magsudya kanako samtang ako buhi pa.
I have laid fast hold on my righteousness, and I will not let it go: my heart shall not reproach me [for my conduct] during all my life.
7 Himoa ang akong mga kaaway nga sama sa daotang tawo; himoa nga kadtong mibarog batok kanako mahimong sama sa tawong dili matarong.
Like the wicked is [therefore] my enemy, and he that riseth up against me like a wrong-doer.
8 Kay unsa man ang paglaom sa tawong walay Dios sa dihang pouhon na siya sa Dios, kung kuhaon na sa Dios ang iyang kinabuhi?
For what is the hope of the hypocrite, when he hath gained unjust wealth, when God casteth forth his soul?
9 Mamati ba ang Dios sa iyang paghilak kung ang kagubot moabot kaniya?
Will God hear his cry, when distress cometh upon him?
10 Itugyan ba niya ang iyang kaugalingon ngadto sa Makagagahom ug motawag sa Dios sa tanang panahon?
Or can he find delight in the Almighty? can he call on God at all times?
11 Tudloan ko kamo mahitungod sa kamot sa Dios; dili ko itago ang hunahuna sa Makagagahom.
I will instruct you concerning what is in the hand of God: [the way] which is with the Almighty will I not conceal.
12 Tan-awa, kamong tanan mismo nakakita niini; nganong nagsulti pa man kamo niining mga walay pulos?
Lo! ye yourselves have all beheld it: why is it then that ye deal in such vanities?
13 Mao kini ang kapalaran sa daotang tawo diha sa Dios, ang panulundon gikan sa Makagagahom ngadto sa nagdaogdaog:
This is the portion of a wicked man with God, and the portion of tyrants, which they shall receive from the Almighty.
14 Kung ang iyang anak modaghan, kini alang sa espada; ang iyang kaliwat dili gayod makabaton ug igo nga pagkaon.
If his children be multiplied, it is only for the sword; and his offspring will not be satisfied with bread.
15 Kadtong makasugakod kaniya ilubong sa hampak, ug ang ilang mga biyuda dili magbangotan alang kanila.
Those of his that are left to escape will be buried by death; and his widows will not be able to weep.
16 Bisan ang daotang tawo magtigom ug plata sama sa abog, ug magtigom ug sinina sama sa lapok,
Though he heap up silver as the dust, and prepare garments [as plentifully] as the clay:
17 mahimo siyang magtigom ug sinina, apan ang mga matarong nga tawo magsuot niini, ug ang mga tawong dili sad-an ang magbahin sa plata diha kanila.
He may prepare, but the righteous will clothe himself [therewith], and the silver the innocent will divide.
18 Gitukod niya ang iyang balay sama sa damang, sama sa payag nga gihimo sa magbalantay.
He buildeth his house like the moth, and like a hut that a keeper hath made.
19 Maghigda siya sa iyang higdaanan nga bahandianon, apan dili siya magpadayon sa pagbuhat niini; nawala ang tanan pagbuka niya sa iyang mata.
Rich will he lie down, but will not be gathered [into the grave]: one openeth his eyes, and he is no more.
20 Ang kahadlok nakaapas kaniya sama sa katubigan; ang bagyo mokuha kaniya sa gabii.
Like a flood will terror overtake him, in the night a tempest will steal him away.
21 Ang sidlakan nga hangin mopalid kaniya palayo, ug mobiya siya; silhigon siya niini pagawas sa iyang dapit.
The east wind will lift him up, and he must be gone; and it hurleth him like a storm out of his place.
22 Iitsa kini sa iyang kaugalingon ug dili moundang; mosulay siya paglikay sa kamot niini.
And [God] will cast [evil] upon him, and bare no pity: out of his hand [his wealth] will surely escape.
23 Magpalakpak siya sa iyang kamot sa pagbiaybiay kaniya; pagatayhopon siya niini pagawas sa iyang lugar.
Men will clap their hands over him, and will hiss after him out of his place.

< Job 27 >