< Job 20 >

1 Unya mitubag si Zofar nga Naamatihanon ug miingon,
ויען צפר הנעמתי ויאמר
2 “Paspas ako makatubag tungod sa kabalaka nga anaa sa akong mga hunahuna.
לכן שעפי ישיבוני ובעבור חושי בי
3 Naulawan ako tungod sa akong nadungog nga pagbadlong gikan kanimo, apan ang espiritu nga labaw pa sa akong panabot nagatubag kanako.
מוסר כלמתי אשמע ורוח מבינתי יענני
4 Wala ka ba nasayod niini nga kamatuoran nga gikan sa karaang kapanahonan, sa dihang gibutang sa Dios ang tawo sa kalibotan:
הזאת ידעת מני-עד מני שים אדם עלי-ארץ
5 hamubo lamang ang kadaogan sa tawong daotan, ug hamubo lamang ang kalipay sa tawo nga walay dios?
כי רננת רשעים מקרוב ושמחת חנף עדי-רגע
6 Bisan tuod ang iyang katas-on mosangko hangtod sa kalangitan, ug ang iyang ulo mosangko sa kapanganoran,
אם-יעלה לשמים שיאו וראשו לעב יגיע
7 apan ang maong tawo mahanaw gayod sama sa iyang kaugalingong hugaw; kadtong nakakita kaniya moingon, 'Hain naman siya?'
כגללו לנצח יאבד ראיו יאמרו איו
8 Mahanaw siya sama sa damgo ug dili na makaplagan; sa pagkatinuod, gukdon siya sama sa panan-awon sa kagabhion.
כחלום יעוף ולא ימצאהו וידד כחזיון לילה
9 Dili na makakita kaniya pag-usab ang mata nga nakakita kaniya; ug ang iyang dapit dili na makakita kaniya.
עין שזפתו ולא תוסיף ולא-עוד תשורנו מקומו
10 Mangayog pasaylo ang iyang mga anak ngadto sa mga tawong kabos; ibalik niyag hatag ang iyang bahandi pinaagi sa iyang kamot.
בניו ירצו דלים וידיו תשבנה אונו
11 Puno ang iyang kabukogan sa kusog sa pagkabatan-on, apan mohigda kini uban kaniya sa abog.
עצמותיו מלאו עלומו ועמו על-עפר תשכב
12 Bisan tuod tam-is ang kadaotan sa iyang baba, bisan tuod ug gitago niya kini ilalom sa iyang dila,
אם-תמתיק בפיו רעה-- יכחידנה תחת לשנו
13 bisan ug gipundo niya kini ug gitipigan sa iyang baba—
יחמל עליה ולא יעזבנה וימנענה בתוך חכו
14 ang pagkaon sa iyang tinai mahimong pait; mahimo kining lala sa bitin sa iyang kinasuloran.
לחמו במעיו נהפך מרורת פתנים בקרבו
15 Tunlon niya ang bahandi, apan isuka gihapon niya kini pag-usab; pagawson kini sa Dios gikan sa iyang tiyan.
חיל בלע ויקאנו מבטנו ירשנו אל
16 Suyupon niya ang lala sa bitin; ang dila sa bitin maoy makapatay kaniya.
ראש-פתנים יינק תהרגהו לשון אפעה
17 Dili na siya makapahimulos sa mga sapa, ang paghaganas sa dugos ug sa mantikilya.
אל-ירא בפלגות-- נהרי נחלי דבש וחמאה
18 Ibalik niya ang bunga sa iyang paghago apan dili na siya makakaon niini; dili na siya makapahimulos sa bahandi nga halin sa iyang negosyo.
משיב יגע ולא יבלע כחיל תמורתו ולא יעלס
19 Tungod kay gidaogdaog ug gipasagdan niya ang mga tawong kabos; mapugsanon niya nga giilog ang mga balay nga dili siya ang nagtukod.
כי-רצץ עזב דלים בית גזל ולא יבנהו
20 Tungod kay wala siya makasinati sa katagbawan, dili niya matipigan ang bisan unsang mga butang nga makapalipay kaniya.
כי לא-ידע שלו בבטנו בחמודו לא ימלט
21 Walay laing nahibilin nga wala niya gilamoy; nagpasabot nga dili molungtad ang iyang pagkaadunahan.
אין-שריד לאכלו על-כן לא-יחיל טובו
22 Mahulog siya sa kagubot tungod sa kadagaya sa iyang bahandi; moduol kaniya ang mga kamot sa tanan nga anaa sa kawalad-on.
במלאות שפקו יצר לו כל-יד עמל תבאנו
23 Sa dihang busgon na niya ang iyang tiyan, ilabay sa Dios ang kabangis sa iyang kasuko ngadto kaniya; paulanan siya niini sa Dios samtang gakaon siya.
יהי למלא בטנו--ישלח-בו חרון אפו וימטר עלימו בלחומו
24 Bisan tuod ug kanang tawhana mopalayo gikan nianang puthaw nga hinagiban, ang bronsi nga pana moigo kaniya.
יברח מנשק ברזל תחלפהו קשת נחושה
25 Motaop ang pana sa iyang likod ug molapos sa pikas; sa pagkatinuod, moigo gayod sa iyang atay ang sinaw nga hait niini; ang pagkalisang moabot kaniya.
שלף ויצא מגוה וברק ממררתו יהלך עליו אמים
26 Nakatagana ang hingpit nga kangitngit alang sa iyang mga bahandi; molamoy kaniya ang kalayo nga dili matayhop; lamoyon niini ang bisan unsa nga nahibilin sa iyang tolda.
כל-חשך טמון לצפוניו תאכלהו אש לא-נפח ירע שריד באהלו
27 Ibutyag sa kalangitan ang iyang kasal-anan, ug makigbatok kaniya ang yuta ingon nga saksi.
יגלו שמים עונו וארץ מתקוממה לו
28 Mawagtang ang bahandi sa iyang balay; maanod ang iyang kabtangan sa adlaw sa kasuko sa Dios.
יגל יבול ביתו נגרות ביום אפו
29 Mao kini ang bahin sa tawong daotan gikan sa Dios, ang kabilin nga gitagana kaniya sa Dios.”
זה חלק-אדם רשע--מאלהים ונחלת אמרו מאל

< Job 20 >