< Job 18 >
1 Unya si Bildad nga taga-Shua mitubag ug miingon,
Então respondeu Bildad, o suhita, e disse:
2 “Kanus-a ka ba moundang sa imong pagsulti? Pagpakabana, ug pagkahuman mosulti kami.
Até quando não fareis fim de palavras? considerai bem, e então falaremos.
3 Nganong giisip man kami ingon nga mga mananap; nganong nahimo na man kaming mga hungog sa imong panan-aw?
Porque somos estimados como bestas, e imundos aos vossos olhos?
4 Ikaw nga misakit sa imong kaugalingon diha sa imong kasuko, kinahanglan ba nga isalikway ang kalibotan alang kanimo o angay bang balhinon ang mga bato gikan sa ilang mga nahimutangan?
Oh tu, que despedaças a tua alma na tua ira, será a terra deixada por tua causa? e remover-se-ão as rochas do seu lugar?
5 Tinuod gayod, mapalong ang suga sa tawong daotan; ang agipo sa iyang kalayo dili na modan-ag.
Na verdade, a luz dos ímpios se apagará, e a faísca do seu fogo não resplandecerá.
6 Mongitngit ang suga sa iyang tolda; mapalong ang lampara sa iyang ibabaw.
A luz se escurecerá nas suas tendas, e a sua lâmpada sobre ele se apagará.
7 Ang mga lakang sa iyang pagkamakusganon mamahimong hamubo; ang iyang kaugalingong laraw mopatumba kaniya.
Os passos do seu poder se estreitarão, e o seu conselho o derribará.
8 Kay malit-ag ang iyang mga tiil ngadto sa usa ka pukot; magalakaw siya padulong sa bung-aw.
Porque por seus próprios pés é lançado na rede, e andará nos fios enredados.
9 Ang lit-ag mokupot kaniya sa tikod; ang bitik mogapos kaniya.
O laço o apanhará pelo calcanhar, e prevalecerá contra ele o salteador.
10 Anaay higot nga giandam sa yuta alang kaniya; ug alang kaniya ang lit-ag sa dalan.
Está escondida debaixo da terra uma corda, e uma armadilha na vereda,
11 Ang kalisang magpahadlok kaniya sa bisan asang bahin; dakpon nila siya diha sa iyang mga tikod.
Os assombros o espantarão em redor, e o farão correr de uma parte para a outra, por onde quer que apresse os passos.
12 Ang iyang kadato mamahimong kagutom, ug ang katalagman giandam na sa iyang kilid.
Será faminto o seu rigor, e a destruição está pronta ao seu lado.
13 Ang mga bahin sa iyang lawas pagalamyon; tinuod gayod, ang kamagulangan sa kamatayon magalamoy sa iyang mga bahin.
O primogênito da morte consumirá as costelas da sua pele: consumirá, digo, os seus membros.
14 Langkaton siya gikan sa luwas niyang tolda ug gipalakaw paingon sa hari sa mga kalisang.
A sua confiança será arrancada da sua tenda, e isto o fará caminhar para o rei dos assombros.
15 Ang ubang mga tawo magpuyo na sa iyang tolda human nila masabwagi ug asupre sa iyang pinuy-anan.
Morará na sua mesma tenda, não lhe ficando nada: espalhar-se-á enxofre sobre a sua habitação.
16 Mangauga ang iyang mga ugat sa ilalom; pagaputlon ang iyang sanga sa ibabaw.
Por debaixo se secarão as suas raízes, e por de cima serão cortados os seus ramos.
17 Ang iyang handumanan mangahanaw ibabaw sa kalibotan; mangapapas na ang iyang ngalan sa mga kadalanan.
A sua memória perecerá da terra, e pelas praças não terá nome.
18 Papahawaon siya gikan sa kahayag ngadto sa kangitngit ug abugon niining kalibotana.
Da luz o lançarão nas trevas, e afugenta-lo-ão do mundo.
19 Dili siya makabaton ug anak nga lalaki o mga apo nga lalaki taliwala sa iyang katawhan, ni adunay mahibiling banay sa iyang gipuy-an.
Não terá filho nem neto entre o seu povo, e resto nenhum dele ficará nas suas moradas.
20 Kadtong nagpuyo sa kasadpan mangahadlok sa mahitabo kaniya sa umaabot nga adlaw; kadtong nagpuyo sa sidlakan mangalisang pinaagi niini.
Do seu dia se espantarão os vindouros, e os antigos serão sobresaltados de horror.
21 Tinuod gayod nga mao kana ang pinuy-anan sa mga tawong dili matarong, ang mga dapit niadtong wala masayod sa Dios.
Tais são, na verdade, as moradas do perverso, e este é o lugar do que não conhece a Deus.