< Job 18 >
1 Unya si Bildad nga taga-Shua mitubag ug miingon,
Saa tog Sjuhiten Bildad til Orde og sagde:
2 “Kanus-a ka ba moundang sa imong pagsulti? Pagpakabana, ug pagkahuman mosulti kami.
Saa gør dog en Ende paa dine Ord, kom til Fornuft og lad os tale!
3 Nganong giisip man kami ingon nga mga mananap; nganong nahimo na man kaming mga hungog sa imong panan-aw?
Hvi skal vi regnes for Kvæg og staa som umælende i dine Øjne?
4 Ikaw nga misakit sa imong kaugalingon diha sa imong kasuko, kinahanglan ba nga isalikway ang kalibotan alang kanimo o angay bang balhinon ang mga bato gikan sa ilang mga nahimutangan?
Du, som i Vrede sønderslider din Sjæl, skal for din Skyld Jorden blive øde og Klippen flyttes fra sit Sted?
5 Tinuod gayod, mapalong ang suga sa tawong daotan; ang agipo sa iyang kalayo dili na modan-ag.
Nej, den gudløses Lys bliver slukt, hans Ildslue giver ej Lys;
6 Mongitngit ang suga sa iyang tolda; mapalong ang lampara sa iyang ibabaw.
Lyset i hans Telt gaar ud, og hans Lampe slukkes for ham;
7 Ang mga lakang sa iyang pagkamakusganon mamahimong hamubo; ang iyang kaugalingong laraw mopatumba kaniya.
hans kraftige Skridt bliver korte, han falder for eget Raad;
8 Kay malit-ag ang iyang mga tiil ngadto sa usa ka pukot; magalakaw siya padulong sa bung-aw.
thi hans Fod drives ind i Nettet, paa Fletværk vandrer han frem,
9 Ang lit-ag mokupot kaniya sa tikod; ang bitik mogapos kaniya.
Fælden griber om Hælen, Garnet holder ham fast;
10 Anaay higot nga giandam sa yuta alang kaniya; ug alang kaniya ang lit-ag sa dalan.
Snaren er skjult i Jorden for ham og Saksen paa hans Sti;
11 Ang kalisang magpahadlok kaniya sa bisan asang bahin; dakpon nila siya diha sa iyang mga tikod.
Rædsler skræmmer ham alle Vegne og kyser ham Skridt for Skridt:
12 Ang iyang kadato mamahimong kagutom, ug ang katalagman giandam na sa iyang kilid.
Ulykken hungrer efter ham, Undergang lurer paa hans Fald:
13 Ang mga bahin sa iyang lawas pagalamyon; tinuod gayod, ang kamagulangan sa kamatayon magalamoy sa iyang mga bahin.
Dødens førstefødte æder hans Lemmer, æder hans Legemes Lemmer;
14 Langkaton siya gikan sa luwas niyang tolda ug gipalakaw paingon sa hari sa mga kalisang.
han rives bort fra sit Telt, sin Fortrøstning; den styrer hans Skridt til Rædslernes Konge;
15 Ang ubang mga tawo magpuyo na sa iyang tolda human nila masabwagi ug asupre sa iyang pinuy-anan.
i hans Telt har Undergang hjemme, Svovl strøs ud paa hans Bolig;
16 Mangauga ang iyang mga ugat sa ilalom; pagaputlon ang iyang sanga sa ibabaw.
nedentil tørrer hans Rødder, oventil visner hans Grene;
17 Ang iyang handumanan mangahanaw ibabaw sa kalibotan; mangapapas na ang iyang ngalan sa mga kadalanan.
hans Minde svinder fra Jord, paa Gaden nævnes ikke hans Navn;
18 Papahawaon siya gikan sa kahayag ngadto sa kangitngit ug abugon niining kalibotana.
man støder ham ud fra Lys i Mørket og driver ham bort fra Jorderig;
19 Dili siya makabaton ug anak nga lalaki o mga apo nga lalaki taliwala sa iyang katawhan, ni adunay mahibiling banay sa iyang gipuy-an.
i sit Folk har han ikke Afkom og Æt, i hans Hjem er der ingen tilbage;
20 Kadtong nagpuyo sa kasadpan mangahadlok sa mahitabo kaniya sa umaabot nga adlaw; kadtong nagpuyo sa sidlakan mangalisang pinaagi niini.
de i Vester stivner ved hans Skæbnedag, de i Øst bliver slagne af Rædsel.
21 Tinuod gayod nga mao kana ang pinuy-anan sa mga tawong dili matarong, ang mga dapit niadtong wala masayod sa Dios.
Ja, saaledes gaar det den lovløses Bolig, dens Hjem, der ej kender Gud!