< 2 Cronicas 35 >
1 Gisaulog ni Josia ang Pagsaylo alang kang Yahweh sa Jerusalem, ug nag-ihaw sila ug mga nating karnero alang sa Pagsaylo sa ika-14 nga adlaw sa unang bulan.
И сотвори Иосиа во Иерусалиме пасху Господу Богу своему, и пожре пасху в четвертыйнадесять день месяца перваго:
2 Gipahimutang niya ang mga pari sa ilang mga katungdanan ug gidasig sila sa pag-alagad sa puloy-anan ni Yahweh.
и постави священники на стражах их, и укрепи их на дела дому Господня,
3 Miingon siya ngadto sa mga Levita nga nagtudlo sa tibuok Israel ug gigahin ngadto kang Yahweh, “Ibutang ang balaang sudlanan sa puloy-anan nga gitukod sa hari sa Israel nga mao si Solomon ang anak nga lalaki ni David. Ayaw na kini pas-ana pa sa imong mga abaga. Karon simbaha si Yahweh nga imong Dios, ug alagari ang iyang katawhan sa Israel.
и рече левитом сильным во всем Израили, да освятятся Господу и поставят кивот святый в дому Господни. И поставиши кивот святый во храме, егоже созда Соломон сын Давида царя Израилева. И рече царь: несть вам на раменах носити ничтоже: ныне убо служите Господу Богу вашему и людем Его Израилю,
4 Ihan-ay ang inyong mga kaugalingon sumala sa ngalan sa banay sa inyong katigulangan ug sa inyong mga pundok, sa pagsunod sa nahisulat nga mga kasugoan ni David, ang hari sa Israel, ug kang Solomon, nga iyang anak.
и уготовайтеся по домом отечеств ваших и по чредам вашым, по писанию Давида царя Израилева и рукою Соломона сына его,
5 Barog diha sa balaang dapit, ug buhata ang inyong katungdanan uban ang inyong mga pundok sa banay sa katigulangan sa inyong mga igsoon, ang mga kaliwat sa katawhan, ug pagpahimutang sa inyong mga dapit uban ang inyong mga pundok sa banay sa katigulangan sa mga Levita.
и стойте во храме по разделением домов отечеств ваших во братии вашей сынех людских, и по части дому отечества в левитех:
6 Pag-ihaw ug mga nating karnero alang sa Pagsaylo, balaana ang inyong mga kaugalingon, andama ang mga nating karnero alang sa inyong mga igsoong lalaki, buhata kini sumala sa pulong ni Yahweh nga gihatag kang Moises.”
и пожрите пасху и святая уготовайте братии вашей, еже сотворити по словеси Господню, (еже глагола) рукою Моисеовою.
7 Gihatagan ni Josia ang tanang katawhan ug 30, 000 ka mga nating karnero ug mga nating kanding gikan sa panon sa mga kahayopan alang sa paghalad sa Pagsaylo sa tanan nga atua didto. Naghatag usab siya ug 3, 000 ka mga torong baka; gikan kini sa gipanag-iyahan sa hari.
И даде начатки Иосиа сыном людским овцы и агнцы и козлы от коз, вся на пасху, и всех обретеных в число тридесять тысящ, и волов три тысящы, сия от царева имения.
8 Naghatag ang iyang mga pangulo ug kinabubut-ong halad ngadto sa katawhan, mga pari, ug mga Levita. Si Hilkia, si Zacarias, ug si Jehiel, ang mga opisyal nga tinugyanan sa puluy-anan sa Dios, naghatag ug mga halad ngadto sa mga pari alang sa Pagsaylo nga mokabat ug 2, 600 ka mga nating baka ug 300 ka mga baka.
И началницы его даша начатки людем и священником и левитом: даде же и Хелкиа и Захариа и Иеиил началницы священником дому Господня, и даша на пасху овец и агнцев и козлищ две тысящы шесть сот и волов триста.
9 Naghatag usab si Konanias, ug si Shemaya ug si Netanel, ang iyang mga igsoong lalaki, ug si Hashabia, si Jeil, ug si Jozabad, ang mga pangulo sa mga Levita, ngadto sa mga Levita alang sa paghalad sa Pagsaylo nga mokabat ug 5, 000 ka mga nating baka ug 5, 000 ka mga laking baka.
Хонениа же и Ванеа, и Самеа и Нафанаил брат его, и Асавиа и Иеиил и Иозавад, началницы левитов, даша левитом на пасху пять тысящ овец и волов пять сот.
10 Busa naandam na ang buluhaton, ug ang mga pari nagbarog sa ilang mga dapit, uban sa mga Levita sumala sa ilang mga pundok, ingon nga pagtuman sa mando sa hari.
И уготовано бысть служение, и сташа священницы в чине своем и левити по разделением своим по повелению цареву,
11 Nag-ihaw sila ug mga nating karnero alang sa Pagsaylo, ug giwisikwisik sa mga pari ang dugo nga ilang nadawat gikan sa mga Levita, ug gipanitan sa mga Levita ang mga nating karnero.
и пожроша пасху, и пролияша священницы рукама своима кровь, и левити одираху кожы:
12 Gikuha nila ang mga halad sinunog, aron iapod-apod kini sa katawhan sa matag pundok nga banay sa katigulangan, aron igahalad kini ngadto kang Yahweh, sumala sa nahisulat sa Libro ni Moises. Sama usab niini ang gihimo nila sa mga torong baka.
и уготоваша всесожжения предати им по разделению, по домом отечеств сыном людским, принести Господеви всесожжения, якоже писано есть в книзе закона Моисеова: тако и заутра:
13 Gisugba nila sa kalayo ang mga nating karnero alang sa Pagsaylo subay sa kasugoan. Alang sa mga balaang halad, gilat-an nila kini sa mga kolon, mga kaldero, ug sa mga kawa, ug gidala dayon nila kini ngadto sa tanang katawhan.
и испекоша пасху на огни по чину, и святая свариша в медницах и в котлех, и предуспе им, и разделиша всем сыном людским:
14 Unya giandam nila ang mga halad alang sa ilang mga kaugalingon ug alang sa mga pari, tungod kay ang mga pari, ang mga kaliwat ni Aaron, nagpatigayon man sa halad nga mga halad sinunog ug sa tambok nga mga halad hangtod sa pagkagabii, busa giandam sa mga Levita ang mga halad alang sa ilang mga kaugalingon ug alang sa mga pari, nga mga kaliwat ni Aaron.
себе же и священником потом уготоваша, яко в возношении всесожегаемых и туков даже до нощи священницы (быша не праздни), и левити уготоваша им и братии их сыном Аароним.
15 Ang mga mag-aawit, ang mga kaliwat ni Asaf anaa sa ilang dapit, sumala sa gimando ni David kang Asaf, kang Heman, ug kang Jedutun nga mananagna sa hari, ug ang mga magbalantay anaa sa matag ganghaan. Wala nila biyai ang ilang mga dapit, sanglit giandaman man sila sa ilang mga igsoong lalaki nga mga Levita.
И певцы сынове Асафовы (стояху) в чине своем по повелению Давида, и Асафа и Емана и Идифума пророков царевых: и началницы и дверницы всех врат, имже не бе возможно отлучитися от службы святых, понеже братия их левити уготоваша им (брашна).
16 Busa, nahuman nianang higayona ang tibuok buluhaton alang kang Yahweh sa kasaulogan sa Pagsaylo ug aron sa paghalad ug mga halad sinunog sa halaran ni Yahweh, sumala sa gimando ni Haring Josia.
И управися и уготовася вся служба Господня в день той, да сотворят пасху и принесут всесожжения на олтарь Господень по повелению царя Иосии.
17 Nianang higayona ang katawhan nga atua didto nagsaulog sa Pagsaylo, ug unya misunod ang Pista sa Pan nga walay Patubo sulod sa pito ka adlaw.
И сотвориша сынове Израилевы, иже обретени бяху, пасху во время то и праздник опресноков седмь дний.
18 Wala pay pagsaulog nga nahitabo sama niadto sa Israel sukad sa mga adlaw ni propeta Samuel, ni bisan ang ubang mga hari sa Israel wala nagsaulog sa ingon niini nga Pagsaylo sama sa gibuhat ni Josia, uban sa mga pari, mga Levita ug sa tanang katawhan sa Juda ug sa Israel nga atua didto, ug sa mga lumolupyo sa Jerusalem.
И не бысть пасхи подобныя той во Израили от дний Самуила пророка, и вси царие Израилева не сотвориша пасхи, юже сотвори Иосиа и священницы и левити, и весь Иуда и Израиль, иже обретен бысть, и обитающии во Иерусалиме, Господу.
19 Gisaulog kini nga Pagsaylo sa ika-18 nga tuig sa paghari ni Josia.
Во осмоенадесять лето царства Иосиина сия пасха празднована бысть.
20 Pagkahuman niining tanan, human sa paghan-ay ni Josia sa templo, miadto si Neco, ang hari sa Ehipto, aron makig-away batok sa Carkemis nga daplin sa Suba sa Eufrates, ug miadto si Josia aron makig-away batok kaniya.
И изыде фараон Нехао царь Египетский на царя Ассирийскаго на реку Евфрат, еже ратовати его в Хархамисе. И изыде во сретение ему Иосиа царь.
21 Apan nagpadala ug mga mensahero si Neco ngadto kaniya, nga nag-ingon, “Unsa man ang akong buhaton kanimo, hari sa Juda? Wala ako mianhi aron makigbatok kanimo karong adlawa, apan batok sa panimalay nga akong gubaton. Gimandoan ako sa Dios nga magdali, busa ayaw babagi ang Dios, nga nag-uban kanako, kay tingali ug laglagon ka niya.”
И посла к нему послы, глаголя: что мне и тебе, царю Иудин? Не противу тебе днесь иду воевати, но на место брани моея: и Бог рече потщатися мне: внемли ты о Бозе иже со мною, да не убиет тя.
22 Bisan pa niana, mibalibad si Josia sa pag-atras gikan kaniya. Nagtakuban siya sa iyang kaugalingon aron makig-away kaniya. Wala niya patalinghogi ang mga pulong ni Neco nga naggikan sa baba sa Dios; busa miadto siya sa Walog sa Megido aron makig-away.
И не возврати Иосиа лица своего от него, но ратовати его укрепися, ниже послуша словес Нехаовых, яже от уст Божиих, но иде, да воюет на поли Магеддо.
23 Naigo si Haring Josia sa mga tigpamana, ug miingon siya sa iyang mga sulugoon, “Ipalayo ako, kay nasamdan ako pag-ayo.”
И устрелиша стрелцы в царя Иосию. И рече царь отроком своим: изведите мене (от брани), яко изнемогох зело.
24 Busa gikuha siya sa iyang mga sulugoon gikan sa karwahe, ug gisakay siya sa laing karwahe. Gidala siya ngadto sa Jerusalem, kung diin siya namatay. Gilubong siya sa lubnganan sa iyang mga katigulangan. Ang tibuok Juda ug Jerusalem nagbangotan alang kang Josia.
И сведоша его отроцы его с колесницы, и в другую колесницу посадиша его, яже бяше ему, и привезоша его во Иерусалим, и умре и погребен бысть со отцы своими: и весь Иуда и Иерусалим плакаша о Иосии.
25 Nagbangotan si Jeremias alang kang Josia; ang tanang kalalakin-an ug mga mag-aawit nga mga kababayen-an nagbangotan alang kang Josia nianang adlawa. Kini nga mga awit nahimong kabahin sa tulomanon sa Israel; ug nahisulat kini sa mga awit sa pagbangotan.
И Иеремиа возрыда по Иосии, и глаголаша вси князи и княгини плачь по Иосии даже до днесь: и даша его в повеление Израилю, и се, писано есть в рыданиих.
26 Alang sa ubang mga butang bahin kang Josia, ug sa maayo niyang mga binuhatan sa pagtuman sa nahisulat sa balaod ni Yahweh—
Прочая же словеса Иосиина и упование его бяху писана в законе Господни:
27 ug ang iyang mga binuhatan, sukad pa sa sinugdanan hangtod sa kataposan, nahisulat sa libro sa mga hari sa Juda ug sa Israel.
дела же его, первая и последняя, се, писана суть в книзе царей Израилевых и Иудиных.