< Песен на песните 2 >
1 Аз съм роза Саронова И долински крем.
I crocus [the] Sharon lily [the] valley
2 Както е кремът между тръните; Така е любезната ми между дъщерите.
like/as lily between: among [the] thistle so darling my between: among [the] daughter
3 Както ябълката между дърветата на сада, Така е възлюбеният ми между синовете; Пожелах сянката му и седнах под нея, И плодът му бе сладък в устата ми.
like/as apple in/on/with tree [the] wood so beloved my between: among [the] son: descendant/people in/on/with shadow his to desire and to dwell and fruit his sweet to/for palate my
4 Доведе ме в дома на пированието, И знамето му над мене бе любов.
to come (in): bring me to(wards) house: home [the] wine and standard his upon me love
5 Подкрепете ме с млинчета, разхладете ме с ябълки Защото съм ранена от любов.
to support me in/on/with raisin bun to spread me in/on/with apple for be weak: ill love I
6 Левицата му е под главата ми, И десницата му ме прегръща.
left his underneath: under to/for head my and right his to embrace me
7 Заклевам ви, ерусалимски дъщери В сърните и в полските елени. Да не възбудите и да не събудите любовта ми преди да пожелае.
to swear [obj] you daughter Jerusalem in/on/with gazelle or in/on/with doe [the] land: country if: surely no to rouse and if: surely no to rouse [obj] [the] love till which/that to delight in
8 Гласът на възлюбления! ето, иде той, Скача по горите, играе по хълмовете.
voice beloved my behold this to come (in): come to leap upon [the] mountain: mount to gather upon [the] hill
9 Възлюбеният ми прилича на сърна или на млад елен; Ето стои, зад стената ни, Гледа в прозорците, Надзърта през решетките.
to resemble beloved my to/for gazelle or to/for fawn [the] deer behold this to stand: stand after wall our to gaze from [the] window to gaze from [the] lattice
10 Проговаря възлюбленият ми и казва ми: Стани, любезна моя, прекрасна моя, и дойди;
to answer beloved my and to say to/for me to arise: rise to/for you darling my beautiful my and to go: went to/for you
11 Защото, ето, зимата измина, И дъждът престана и отиде си;
for behold ([the] winter *Q(K)*) to pass [the] rain to pass to go: went to/for him
12 Цветята се явяват по земята, Времето на птичето пеене пристигна, И гласът на гургулицата се чува в нашата земя;
[the] flower to see: see in/on/with land: soil time [the] branch to touch and voice [the] turtledove to hear: hear in/on/with land: country/planet our
13 По смоковницата зреят първите й смокини, И лозята цъфтят и издават благоухание. Стани, любезна моя; прекрасна моя, та дойди.
[the] fig to spice early fig her and [the] vine blossom to give: give aroma to arise: rise (to/for you *Q(K)*) darling my beautiful my and to go: come to/for you
14 О гълъбице моя, в пукнатините на скалата. В скришните места на стръмнините, Нека видя лицето ти, нека чуя гласа ти; Защото гласът ти е сладък, и лицето ти прекрасно.
dove my in/on/with cleft [the] crag in/on/with secrecy [the] steep to see: see me [obj] appearance your to hear: hear me [obj] voice your for voice your sweet and appearance your lovely
15 Хванете ни лисиците, Малките лисици, които погубват лозята; Защото лозята ни цъфтят.
to grasp to/for us fox fox small to destroy vineyard and vineyard our blossom
16 Възлюбленият ми е мой, и аз негова; Пасе стадото си между кремовете.
beloved my to/for me and I to/for him [the] to pasture in/on/with lily
17 Догде повее дневния хладен ветрец и побягнат сенките, Върни се, вълюблени ми, и бъди като сърне Или млад елен по назъбените планини.
till which/that to breathe [the] day and to flee [the] shadow to turn: turn to resemble to/for you beloved my to/for gazelle or to/for fawn [the] deer upon mountain: mount cleft