< Песен на песните 1 >
1 Соломоновата песен на песните.
La Canción de las Canciones, la cual es de Salomón.
2 Нека ме целуне с целувките на устата си, Защото любовта ти е по-желателна от виното.
Déja que me bese con los besos de su boca, porque mejor es su amor que el vino.
3 Твоите масла са благоуханни; Името ти е ароматно като изляно масло; Затова те обичат девиците.
Agradable es el olor de tus perfumes; tu nombre es como perfume derramado; Por eso las jóvenes te dan su amor.
4 Привлечи ме; ние ще тичаме след тебе. Царят ме въвежда във вътрешните си стаи; Ще се радваме и ще веселим за тебе, Ще спомняме твоята любов повече от виното; С право те обичат!
Llévame contigo y te seguiremos. El rey me ha llevado a su casa. Estaremos contentos y llenos de alegría en ti, pensaremos más en tu amor que en el vino. Los rectos te aman.
5 Черна съм, но хубава, ерусалимски дъщери, Като кидарските шатри, като Соломоновите завеси.
Soy oscura, pero hermosa, oh hijas de Jerusalén, como las tiendas de Cedar, como las cortinas de Salomón.
6 Не ме гледайте, че съм почерняла, Понеже слънцето ме е припърлило. Синовете на майка ми, като се разгневиха на мене, Поставиха ме пазачка на лозята; Но своето лозе но опазих.
No se fijen en qué soy morena, porque el sol me ha quemado; los hijos de mi madre estaban enojados conmigo; me hicieron el guardián de los viñedos; Pero mi viña no la he guardado.
7 Кажи ми ти, кого люби душата ми, Где пасеш стадото си, где го успокояваш на пладне; Че защо да съм като една, която се скита Край стадата на твоите другари?
Di: Oh amor de mi alma, donde das comida a tu rebaño, y donde haces que descansen al calor del día; ¿Por qué tengo que ser como uno vagando por los rebaños de tus amigos?
8 Ако ти не знаеш, хубавице между жените, Излез по дирите на стадата И паси яретата си при шатрите на овчарите.
Si no tienes conocimiento, oh la más bella entre las mujeres, sigue los pasos del rebaño y da comida a tus cabras jóvenes junto a las carpas de los cuidadores.
9 Уподобих те, любезна моя, На конете от Фараоновите колесници.
He hecho una comparación de ti, oh mi amor, con mi yegua en los carruajes de Faraón.
10 Красиви са твоите бузи с плетенки, И шията ти с огърлици.
Tu rostro es una delicia entre los zarcillos, tu cuello con cadenas de joyas.
11 Ще ти направим златни плетеници Със сребърни копчета.
Te haremos cadenas de oro con adornos de plata.
12 Докато царят седи на трапезата си, Нардът ми издава благоуханието си.
Mientras el rey está sentado en su mesa, mis nardos esparce su perfume.
13 Възлюбеният ми е за мене като китка от смирна, Която лежи между гърдите ми.
Como una bolsa de mirra es mi bien amado para mí, cuando está en reposo toda la noche entre mis pechos.
14 Възлюбленият ми е за мене като кипрова китка В лозята на Енгади.
Mi amor es para mí como una rama del árbol de ciprés en los viñedos de Engadi.
15 Ето, хубава си, любезна моя, ето, хубава си; Очите ти са като на гълъбите.
Mira, eres hermosa, mi amor, eres hermosa; Tienes los ojos de una paloma.
16 Ето, хубав си, любезни ми, да! Приятен си; И постелката ни е зеленината.
Mira, eres hermoso, amado mío, y un placer; nuestra cama es verde.
17 Гредите на къщите ни са кедрови, Дъските ни са кипарисови.
Los cedros son los pilares de nuestra casa; y nuestras tablas están hechas de abetos.